Meap (8:42 pm 18-06-1111)
Meap Q: And so it was that he looked with '''little''' relish upon the future he had mapped out for himself Little ở đay hiểu là ít (hầu như ko) chứ ko phải là một chút phải ko ạ, tks R
Minhhanhe87 : chính thế ạ
Littlekul : tks mn tại có một trả lời là đúng rồi nên e hơi phân vân ^^
Littlekul : sr e nhầm ạ @@
Cuucuu : Ahhh .. nghệ thuật dịch đó em .. it can be either way; you make the call, and decide on the tone/mood accordingly.
Littlekul : dịch thế đúng rồi ạ ^^
Meap : Cám ơn mn, em đang trong cảnh như bác Cuu nói ấy, ngữ cảnh ko giúp gì. Tiện câu này bác và mn giúp em: And in the same ratio had it made any other life distateful to him
Meap : distasteful , đay là câu đơn, em ko rõ là giả định hay đảo ngữ, ngữ cảnh cũng ko giúp gì, và từ distasteful nên dịch sao ạ
Cuucuu : Theo tỷ lệ tương xứng, chuyện đó khiến hắn cho rằng cuộc sống theo kiểu/dạng nào khác cũng vô vị, đáng tởm
Cuucuu : không thú vị với tương lai lắm, và đồng tình với "độ hưng phấn" này, cũng là cái nhìn với mọi kiểu/dạng sống khác (nghĩa là có đổi đời, thành người khác chăng nữa cũng "hưng phấn" cỡ đó) .. Rõ ý hơn chưa?
No comments:
Post a Comment