Tuesday, June 14, 2011

EIP - 4:12 pm-14-06-1111 - Questions:

EIP (3:55 pm 14-06-1111)

EIP Q: "you be imprisoned for the remainder of your miserable: you bị tống giam vì chỗ còn lại nghèo nàn của you" dịch theo từ điển nghe kỳ quá có ai dịch khác không?

Thần Gió : từ điển nào vậy? imprison for thường là bị tống giam vì ...

EIP : nhưng cái câu sao nghe hơi sao sao!

EIP : bác dịch giúp em với!

Pụng pự : ông bị cầm tù trong phần còn lại của cuộc sống khốn khổ của ông

Thần Gió : bị tống giam suốt phần còn lại của cái cuộc đời khốn nạn, ..., ... của mi, trích thì trích cho nó đủ câu, trích nửa thế này khó dịch quá

EIP : "you be imprisoned for the remainder of your miserable, morible, mutton chop life" bác Thần Gió dịch nghe phê quá, nguyên văn của nó là như trên bác dịch luôn hộ em, thanks bác nhiều!

Thần Gió : câu này vừa đọc xong, chưa tìm ra cái chop chop kia nghĩa là gì

Sunny76 : cho mình hỏi, tại sao la you be imprisoned mà không phải là you are inprisoned ?

Apmu : chắc là do đây là lời tuyên án, nhấn mạnh

No comments:

Post a Comment