Chaikoko (2:28 pm 13-06-1111)
Chaikoko Q: Xác nhận tình trạng khuôn bị kẹt lock kotei vị trí claim vẫn không biến dạng. 固定のロックを詰られる金型状況を確認した、クレーム位置が変更しないこと.e dịch đúng chưa ạ rừng?
Tidieu : Thấy sao sao đó. Tiếng Việt rõ hơn xíu đi Chài kồ.
Susuchan : 詰まる từ này hay dùng trong trường hợp bị kẹt, mắc vào cái gì đó.vd..rác kẹt ống cống, kẹt dây điện thì dùng 挟まる
Chaikoko : tiếng việt ly chỉ có thía thui tí điệu à.hức.
Windofchange99 : ..しないこと: xem lại ngữ pháp thử đã sử dụng đúng chưa
Tidieu : "Xác nhận tình trạng và xác nhận vị trí" luôn hay sao?
Windofchange99 : を確認した結果(ところ)、...しなかった。 biến dạng:変形..vị trí thì không thể biến dạng đc, cái gì tại vị trí Claim không biến dạng?
Chaikoko : 固定のロックを詰られる時金型状況を確認したが、クレームされた位置が変更なき事. thế này ok k ạ?
Windofchange99 : 固定ロックで金型が詰まった状況を確認したところ、クレームされた位置では変形がなかったです。
Windofchange99 : 固定のロックを詰られる:おかしくないでしょうか
No comments:
Post a Comment