Monday, June 13, 2011

Chaikoko - 2:56 pm-13-06-1111 - Questions:

Chaikoko (2:28 pm 13-06-1111)

Chaikoko Q: Xác nhận tình trạng khuôn bị kẹt lock kotei vị trí claim vẫn không biến dạng. 固定のロックを詰られる金型状況を確認した、クレーム位置が変更しないこと.e dịch đúng chưa ạ rừng?

Tidieu : Thấy sao sao đó. Tiếng Việt rõ hơn xíu đi Chài kồ.

Susuchan : 詰まる từ này hay dùng trong trường hợp bị kẹt, mắc vào cái gì đó.vd..rác kẹt ống cống, kẹt dây điện thì dùng 挟まる

Chaikoko : tiếng việt ly chỉ có thía thui tí điệu à.hức.

Windofchange99 : ..しないこと: xem lại ngữ pháp thử đã sử dụng đúng chưa

Tidieu : "Xác nhận tình trạng và xác nhận vị trí" luôn hay sao?

Windofchange99 : を確認した結果(ところ)、...しなかった。 biến dạng:変形..vị trí thì không thể biến dạng đc, cái gì tại vị trí Claim không biến dạng?

Chaikoko : 固定のロックを詰られる時金型状況を確認したが、クレームされた位置が変更なき事. thế này ok k ạ?

Windofchange99 : 固定ロックで金型が詰まった状況を確認したところ、クレームされた位置では変形がなかったです。

Windofchange99 : 固定のロックを詰られる:おかしくないでしょうか

No comments:

Post a Comment