Aloha165 (2:05 pm 18-05-1111)
Aloha165 Q: 差押え là gì ạ? >.<
Bongmit : chỉ có Sasetsukae thôi chứ làm gì có saseosae nhỉ?
Aloha165 : thế mà có đấy hoa mít ạ >.<
Wena : hơi bị nhiều nghĩa đó
Aloha165 : thế cháu vác cả câu lên nha: 差押え等の強制執行、仮処分、仮差押等の保全処分、破産その他の倒産手続きの申立がなされたとき、又は手形等の不渡り事故を起こしたとき
Aloha165 : bác Quê thân iêu, Tasukete...
Wena : cầm cố tài sản ^-^
Aloha165 : thế ạ? hic cháu dịch câu này ra thấy tối mù bác ơi :(( "Khi xảy ra sự cố bên B viện cớ thủ tục phá sản, miễn cưỡng chấp hành việc cầm cố tài sản, biện pháp tạm thời, biện pháp bảo toàn là cầm cố tài sản tạm thời hoặc không thanh toán giấy hẹn trả tiền"
Wena : Khi xảy ra sự cố bên B làm thủ tục phá sản; giả định việc cầm cố,bán tài sản...; bị cưỡng chế cầm cố tài sản ... hoặc xảy ra sự cố không thanh toán giấy hẹn trả tiền
Aloha165 : cháu cảm ơn bác!!! chụt chụt bác mấy cái :* :* :* :*, hứt hứt..
No comments:
Post a Comment