Hokori14 (8:40 am 18-02-1111)
Hokori14 Q: 問い合わせ先を知り得ておりませんでしたので、大変勝手ながら、このメールへ返信をさせて頂きました。 Rừng ơi câu này nghĩa là j?hic
Hokori14 : à quên lượn lờ chào rừng buổi sáng:d
Inoshishi : dạ iem không biết tư vấn ở đâu nên em đã hồiâm lại bừa lại phát rồi ạh
Hokori14 : lạy hồn, hic, nhìn nick bác e thèm pa tê quá;))
Inoshishi : éO... sao ai cũng đòi ...thịt ta ? tủi thân quá đi... (khóc)
Yumebiyori : Vì chúng tôi không biết địa chỉ liên lạc, cho nên chúng tôi đã thông tin đến người thắng cuộc bằng Mail này.
Hokori14 : 問い合わせ先 là địa chỉ liên lạc ạ? yep, thank các bác:d
Windofchange99 : Vì không biết hỏi ở đâu, nên cho phép tôi được tùy tiện gủi đến mail này
Windofchange99 : 勝手:tùy tiện, tùy ý, làm theo ý mình.問い合わせ:hỏi, kiếm thông tin, 先:nơi, địa chỉ, cách liên lạc
Inoshishi : 問い合わせ : trong các cty thường có 1 phòng để nhận và trả lời những thắc mắc của khách hàng về sản phẩm, hay dịch vụ của cty , trong 1 số th nó dịch là dịch là '''tư vấn khách hàng''' dịch chung là tư vấn khác với 諮問
No comments:
Post a Comment