Footballman (10:48 am 14-12-1010)
Footballman Q: Reska: dịch giùm mình câu này, Don't take it personally, I'm not blaming on you but your company.
Springtime : Đừng có tự ái thế, tớ trách là trách cái công ty của cậu chứ có phải cậu đâu. Nhe răng cái xem nào
Haen : k pởi Res dịch đc hun? Đừng coi đó là chuyện cá nhân. Tôi k đổi lỗi cho bạn mà là cho công ty bạn cơ
Chauloanle216 : Suýt nữa tranh phần của Reska:-ss~~
Reksa : Ngôn ngữ mà cụ này xem như làm toán nhỉ. Mình tranh luận chứ không cãi cùn. Chúng ta không nhìn cùng 1 hướng cậu Footballman ạ.
Hoangtubairac : không phải dịch, đang tranh cãi về cái personally là tư cách cá nhân hay mang tính riếng tư -rác
BWV1004 : '''take something personally''' to get upset by the things other people say or do, because you think that their remarks or behaviour are directed at you in particular
Footballman : đừng nói cãi cùn, vì tớ thấy dùng personally ở đay hoàn toàn ok, chẳng có vấn đề gì, tớ chỉ muốn lấy thêm ví dụ để chứng minh điều đó
BWV1004 : '''personally1''' [sentence adverb] spoken used to emphasize that you are only giving your own opinion about something cá nhân
Footballman : tranh luận để hiểu ra, còn ko thì mình cũng ko dỗi hơi. hết don't take it personally
No comments:
Post a Comment