XichDe (8:57 pm 10-11-1010)
XichDe Q: Nhân vụ ở dưới, cái câu 'he's a pain in the ass' có thể hiểu là 'thằng cha đó như là cái gai trong mắt vậy'... cái vấn đề đây là tui muốn hỏi câu sau '''Deal with it!''' cơ :D
NASG : chấp nhận nó đi/ráng mà chịu nó ~nasg~
Funbite : dịch r mà
Binhnguyenbk : xử lý cha đó đi B-)
XichDe : @Binhnguyen: được đóa, tui chịu câu này đó... đó là lý do đa số trường hợp chuyển ngữ cần đến ngữ cảnh :D
Unds : @cụ Nắng: Thanks cụ ạ!
NASG : hì hì, tin hay không cũng được nhưng deal with it lại là chấp nhận cái gai đó đi :) ~nasg~
Binhnguyenbk : :))
Nguyenvincent : Nắng đúng rồi, xử lý cha đó là Deal with him ! Deal with it là phải ráng chịu việc này!
XichDe : @Nguyenvincent & Nắng: thế tui dùng chữ 'giao thiệp' được hem :P
No comments:
Post a Comment