Monday, August 26, 2013

Choconov - 9:21 am-26-08-1313 - Questions:

Choconov (9:06 am 26-08-1313)

Choconov Q: Mn giúp tớ một chút "If there's complications arising from your email to Shine, I'm afraid I cannot give you or BDF cover..." thì vế thứ hai, từ "give" ở đây hiểu thế nào được ah?

Optical : c2n cái gì ở chỗ ... vậy bạn?

Choconov : ah ko. hết thư, họ ... vậy ^^

Mtq2309 : give thì chỉ quanh quẩn là : đưa, cung cấp, đem lại, trao cho, truyền ... Cái nào cũng hợp cái câu này :D

Mtq2309 : BDF có phải là Barrier Display Film không bạn ? Hay nó viết tắt của gì thế ?

OpenIDUser8745 : nếu hiểu cover là danh từ thì câu đó kết như vậy có vẻ ổn

Choconov : BDF là tên công ty, t đang nghĩ là "nếu có vấn đền phát sinh, tôi e ko thể để bạn or phía công ty BDF giải quyết" @@ hoang mang quá

OpenIDUser8745 : cover = support

OpenIDUser8745 : tôi không giúp được đâu,

Onewaystreet : Morning R ^^... Bạn Choconov đưa thêm vài câu trước đó để mn đoán xem nào. Đưa ra chỉ vỏn vẹn câu ntn thì khó mà dịch cho chính xác. Nó nằm trong phần nào, có liên quan gì đến bảo hiểm không?

No comments:

Post a Comment