Stockflower (1:47 pm 02-11-1111)
Stockflower Q: "Tên địa điểm, tên người khi phiên âm sang tiếng Anh khó có thể nghe đúng" Câu này dịch sao ạ?? :D
Phucboy : transcribe:phiên âm
Gera34 : phiên âm: pronounce
Phucboy : the transcription of ...into English is hard to recognise/realize correctly
Phucboy : pronounce là đọc/transcribe là ghi
Gera34 : ý của bạn í là phát âm, còn phiên âm chuẩn là: phonetic symbols
Nguyenkedohcm : The particular address & name when transcribed into english name will not fully keep its sense/meaning. ( ví dụ vạn lý trường thành dịch là great wall, nghe nó ko sát lắm )
Phucboy : nhưng mờ viết hoa lên thì chắc cũng dễ hiểu vì nó nổi tiếng mờ:D
Transmachine : it's not easy to pronounce vietnamese name of people or locations exactly in english
Stockflower : thanks all :D
No comments:
Post a Comment