Kukochan (1:08 pm 21-09-1111)
Kukochan Q: he was "extremely excited" to "make my own headphones which is something I had never even dreamed of." anh ấy cực kỳ phấn thích khi tự làm headphone cho riêng mình một điều gì đó mà tôi chưa bao giờ mơ tới '' ,em dịch đúng k
Lnqs2001 : đẹp như một bài thơ . Vote
Lnqs2001 : riêng mình , đấy là 1 điều mà...
Kukochan : cám ơn anh đã góp ý
Thongngat : tại sao he cuối cùng lại dùng my và I?
First things first : ...riêng mình, điều mà tôi chưa bao giờ mơ tới: thêm dấu phẩy rồi sửa như trên là ổn
NASG : là hai người mà, anh '''yêu''' làm cho '''tôi''' cái headphone, là điều mà tôi '''em yêu''' chưa tưng mơ đến ~nasg~
First things first : nó nằm trong ngoặc kép, là điều anh ấy nói (direct speech)
Kukochan : em nghi he là do người viết bài báo này viết ,e nghĩ vậy
Lnqs2001 : ừ , cho vô ngoặc kép "làm ...mơ tới " là ổn ngay
No comments:
Post a Comment