Aloha165 (10:29 am 22-08-1111)
Aloha165 Q: rừng ui dịch cho em câu nì mí はやくめを出せかきのたね。出さぬとはさみでちょんぎるぞ
Shizuoka2010 : はやくめを出せかきのたね --- câu đó em chắc là đã viết đúng chứ ^-^
Aloha165 : em cop trên trang web xuống nên nếu viết sai là do web chịu ạ :D
Shizuoka2010 : ko, câu đó vẫn có nghĩa chứ ko phải câu đó vô nghĩa. Anh chỉ xác nhận lại thôi ^-^
Aloha165 : thế tẩu dịch giúp em đi ạ :D
Shizuoka2010 : (trong thời gian chờ đợi hạt kaki - anh chả bít tên tiếng Việt, chỉ bít trái đó hình dáng thế nào thôi - nảy mầm ) : mày có nảy mầm ko thì bảo. Ko nảy mầm tao cắt đầu bi giờ ^-^
Ykky : hạt của trái hồng đó, tiếng vn quên hết rồi
Shizuoka2010 : em ko biết trái đó trong tiếng Việt tỷ ạ ^-^ ở VN em cũng chưa từng thấy trái đó ^-^
Aloha165 : ặc ặc...tẩu ơi tẩu dịch cho em hẳn hoi đi ạ =.= em đang lấy tư liệu viết bài đó tẩu :(
Ykky : @alo: dịch đúng rồi mà, trái hồng chỉ có ở Đà lạt thôi , mà chỉ có hồng chát thôi chứ kô có hồng dòn như jp, 柿(かき)= trái hồng
No comments:
Post a Comment