Casin0 (2:03 am 20-02-1212)
Casin0 Q: as a consequence of both the moving-target problem ... dịch như thế nào cho hay nhỉ?
KiraC : dấu "..." còn có and ko?
Casin0 : có
Cuucuu : héo hàng, bó tay; đăng thì đăng hết lên, úp úp mở mở chi thế? Muốn hỏi về "hay" thì đăng câu dịch của mình lên
KiraC : Vấn đề thay đổi mục tiêu và ... cho thấy rằng
Cuucuu : Sai ý rồi, xem kỹ, dịch lại (từng khúc đoạn) đi KiraC
KiraC : em nghĩ moving-target là thay đổi mục tiêu :d. Sau câu này sẽ có 1 mệnh đề được suy ra bởi cái kết quả này nên em dịch "cho thấy". Sai ở đâu ạ? :D @ em cảm ơn bác nhiều lắm, em ức chế cụm tapped kia mãi :D.
Cuucuu : as a consequence - hệ quả moving-target - mục tiêu di chuyển, không đứng yên (đây là adj cho problem'''s'''); tapped rõ chưa? tapped out - lấy ra, lấy hết ra; on time trên góc độ, đối với thời gian
Cuucuu : hệ quả của cả hai vấn đề với tiêu chí giải quyết khỗng rõ, luôn thay đổi; cái muốn chỉ ra lạc ý là moving-target problems
KiraC : muc tiêu ko đứng yên= mtieu thay đổi= thay đổi mục tiêu :D. Dạ, em hiểu rồi ạ. biết xong mà nhẹ lòng. hi.
No comments:
Post a Comment