Thần Gió (7:45 am 10-08-1111)
Thần Gió Q: Tớ ngoài lề chút về câu tiếng Việt của bạn Vee nhé, khái niệm "hết tuổi nên chết" có lẽ chưa có, vì thế giới vẫn đang cố xem ai sống lâu nhất, còn average life span lại chính là life expectancy, và cái này có lẽ chỉ nên hiểu là đa số người chết ở cái độ tuổi đó, và nó khác nhau ở các quốc gia có điều kiện khác nha
TuyetSuong : agreed!^^
Thần Gió : Câu của bạn ấy tớ không biết phải dịch để làm gì, nhưng chắc cũng không nên để đám Tây cười vào mũi chúng ta, cho rằng chúng ta chẳng biết gì
Vee8 : thần gió căng thế,đương nhiên là tớ sẽ sử dụng life expectancy rồi, dịch để làm j là chuyện của tớ,"hết tuổi nên chết" là 1 khái niệm ko cố định đc, cậu 1 ý , tớ 1 ý ,còn mấy bác Tây đọc vào cứ hiểu life expectacy là đc rồi chứ j :(
Thần Gió : tớ chả căng để làm gì, và tớ cũng không muốn biết bạn dịch để làm gì, tớ chỉ muốn nói không có khái niệm chết vì hết tuổi, nên khó xác định rằng ông A, B hay một nhóm nào đó chết vì hết tuổi chứ không phải vì ung thư
Cuucuu : chết vì "giới hạn tuổi thọ" không nghĩa lắm. People die of natural causes more than by diseases/illness/cancer thì nghĩa hơn (và phải đổi câu Việt)
Thần Gió : và tớ cho rằng lập luận dựa trên một khái niệm không tồn tại là một lập luận ít thuyết phục, vậy thôi, còn có thể bài viết của bạn có những phát hiện mới, và nếu thế thì nó vượt ra khỏi khả năng hiểu biết của tớ
TuyetSuong : u die because u r done with ur life span? :)
Cuucuu : @Vee dựa vào ý bạn ở dưới: brain cancer patients often die from natural causes unrelated to the disease and before the life expectancy limit introduced/imposed by the disease.
Vee8 : thứ 1,cái cm thứ 3 của bạn ko thân thiện với những người đang học hỏi,thứ 2, đây chỉ là 1 bài thảo luận trong lớp về cái hại , lợi của ĐTDD , thứ 3,đây là cảnh báo của WHO,ko phải tự chế, thứ 4,tớ đã lên đây xin ý kiến, mọi người bảo dùng life expectancy thì tớ d
No comments:
Post a Comment