Hiepngtuan (9:35 am 24-07-1111)
Hiepngtuan Q: Bạn dịch giúp: The move responds to criticisms from some economists that the eurozone's previous approach of insisting
Vickybui : Cái này tra từ rịch thì ngon
Hiepngtuan : mình không hiểu "The move responds to criticism from" là gì?
Vickybui : Động thái đối phó lại với mí lời chỉ trích của một vài chiên gia kinh tế là.../đằng sau có thiếu khúc nào ko???
Conquysong2000 : có một sựu thay đổi tích cực từ nhiều sự phê bình...
Vickybui : tớ chả thấy thay đổi nào tích cực ở đây cả @-@
Conquysong2000 : ...của một số nhà KT đã làm cho các nước sử dụng đồng xiền chung của ơ u gần như....hic..cái cụm cưới chả hỉu là gì?
USD : Động thái này nhằm đáp lại những lời chỉ trích của một số nhà kinh tế cho rằng phương phái trước đây của Ezone nhấn mạnh đến [xxx là yyy]
Hiepngtuan : đoạn sau của nó là" ... insisting that Greece implement deeper and deeper budget cuts was killing the Greek economy"
Hiepngtuan : cảm ơn bạn
No comments:
Post a Comment