Phonghidro2 (6:57 pm 10-06-1111)
Phonghidro2 Q: R ơi, dịch giúp mình câu này với nha: These measures provide a means of assessing attitudes without verbally questioning the respondent. Thanks.
Phonghidro2 : Dịch giúp mình với mọi người ơi. Thanks.
CheeGee : khâm phục tay lày miệt mài đèn sách qué!
Cuucuu : @Chee Miệt mài hỏi suông thì có :P
CheeGee : đừng có mừ khích bác nhóe! ta ra tay gạo xay thành cát, không ăn đc đâu!
Phonghidro2 : @cuucuu: Vậy thì hỏi thế nào mới ko bị gọi là hỏi suông vậy. Mình cũng cố gắng rồi nhưng ko hiểu nên mới hỏi R, nhất là chuyện ngành của mình là IT.
Footballman : phong: tức là bạn hỉu + dịch đc nhiu thì post lên hỏi: tớ hỉu thế có đúng hem, tớ chỉ dịch đc đến đây thui, hay tớ chỉ nắm đại ý thế này thui, các bạn dịch rõ hơn, chỉnh giúp. Còn post hỏi ko thì lờ '''suông''' còn giề
Cuucuu : @Phong Bạn nên đăng câu dịch và nhờ mọi người xem lại, góp ý. Nếu cần thì Google translate, xem lại và tự chỉnh sửa rồi đăng lên, đừng quăng unmodified GT lên đây hỏi góp ý, tối kỵ :-)
Phonghidro2 : mình hiểu nhưng có những câu dài nếu mình hỏi theo cách đó thì câu hỏi sẽ rất dài làm khó cho người đọc. Mong mọi người thông cảm cho mình.
CheeGee : thôi thôi ní nuận rài ròng...nhận hàng nầy: Các biện pháp này đưa ra 1 phương tiện để đánh giá các thái độ mà không cần phải đặt câu hỏi bằng lời đ/v người được hỏi
No comments:
Post a Comment