Friday, January 28, 2011

Seahorse - 3:21 pm-28-01-1111 - Questions:

Seahorse (3:12 pm 28-01-1111)

Seahorse Q: rừng ơi, "national target program" mình dịch là chuơng trính cịến luợc quốc gia đụơc o rừng?

Jag : mục tiêu [PhD]

LyTieuLong : CT mục tiêu QG

Brownrabbit : giặc giặc giặc ;))

Seahorse : rừng ơi, kế hoạch này bây giờ tên là A, fomer name: là B, thì mình dịch cho hay dùgn chữ '''tiền thân''' là dự án... đụơc o rừng?

Kimberlydo : ...former...

Springtime : formerly known as

Footballman : sao không dùng: trứoc đây có tên là: cho nó thuần việt

CheeGee : tiền thân có 2 cách dùng: formally (adv) hoặc forerunner (cho người/tổ chức/predecessor(cho người)

Jag : @thỏa: giặc giã giề? rô ti bi h :D [PhD]

No comments:

Post a Comment