Monday, February 20, 2012

Chaikoko - 3:46 pm-20-02-1212 - Questions:

Chaikoko (2:55 pm 20-02-1212)

Chaikoko Q: số lượng mục tiêu, thì số lg này dùng từ gì ạ rừng?

Misutokun : 分量

Lamlinhmerye : Dùng số lượng bình thường được mà e

Chaikoko : mokuhyousuuryou cũng đc ạ tỷ?

Momo88 : nể tỷ LL chẳng hơi đâu cãi nhau với ng sống mà ko dám thật với mình chỉ có tài nói ngkhac . e stop trc , ai nói tiếp leo cột điện ráng chịu

Tsubaki : 数量

Hokory : momo: người tự kỷ thường có khả năng tưởng tượng và sáng tạo cao. có khả năng về toán học...

Momo88 : yeah Do sama, nên đâu có cần cãi nhau với cái ng mà tự kỉ ko dám nhận nữa đâu ^^

Hokory : người tự kỷ là người đáng thương, ko nên nói gay gắt thế.

Momo88 : đáng thương ko pải ng tự kỉ mà là ng tự kỉ ko dám noi ra cho ngta bít mình tự kỉ, chỉ âm thầm chịu đựng để hoang tưởng rằng mình hơn ngta về mặt tự kỉ

Misutokun - 3:14 pm-20-02-1212 - Questions:

Misutokun (2:54 pm 20-02-1212)

Misutokun Q: 閬苑仙葩 là cái chi chi đố R dịch được.

Lamlinhmerye : Tiếng Hoa dịch làm gì

Gulfstream : Dịch thì ko được, nhưng mà Google thì được đấy: Hoa Hải Đường

Momo88 : box nhật đố tiếng hoa làm gì chứ, hima ne

Misutokun : hima còn hơn tự kỷ.

Lamlinhmerye : Hoa tiên thượng giới: google dịch vậy đó ^^. Đâu có ai tự kỷ đâu ta??!!

Misutokun : Mis bảo cái người suốt ngày than vãn chán đời chứ ko có bảo LL. Google dịch thế à? híc, cảm ơn LL.

Momo88 : có ng tự kỉ cũng level cao nhưng ko dám nhận mà nói là tính cách mình nó thế thì k bít ai tự kỉ hơn ai

Misutokun : level cao không dám nhận người ta gọi là khiêm tốn, còn cái người lúc nào cũng thấy buồn chán, bản thân vốn đã chán ngắt, lúc nào cũng tưởng người khác chực hại mình mới đáng gọi là tự kỷ.

Momo88 : nếu vốn dĩ con ng đã chán ngắt rùi, nếu tự nhận bản thân khiêm tốn thì đừng có tỏ vẻ thương hại để ngta nói là tự kỉ jong ngta, bản thân của cái con ng đó cũng chẳng ra gì mà cứ nói ngkhac là thế này thế nọ, chẳng wa là che đậy bản tính tự kỉ sợ ngkhac noi mình hoa

Barca2508 - 3:13 pm-20-02-1212 - Questions:

Barca2508 (3:06 pm 20-02-1212)

Barca2508 Q: Bạn đã lập gia đình chưa? Nếu mình đã từng lập gia đình, nhưng đã ly hôn thì trả lời thế nào ạ?

PUpPy : Once :))

NASG : are you married? Was, divorce ~nasg~

111222333 : I did, but we got divorce a few years ago.

Unds : divorced already

111222333 : à, I was, but we got divorce a few years ago.

111222333 : divorced

Unds : cần chi I was nhỉ, chưa cưới thì làm sao có ly

Barca2508 : ok

TuyetSuong : just say i'm available now :)

Bushido - 2:59 pm-20-02-1212 - Questions:

Bushido (2:53 pm 20-02-1212)

Bushido Q: bạn ơi cho mình hỏi "điều kiện lý tưởng" trong kỹ thuật dịch là gì vậy? tks

TuyetSuong : an ideal condition?

111222333 : standard condition

Lnqs2001 : ideal condition ?

Smalldracula : perfect condition -mcr-

Sunbeam : standard là tiêu chuẩn nha 123:)

LaoTon : ideal condition. chả có cái gì là lý tưởng, chỉ giả định thui

111222333 : Biết là tiêu chuẩn rùi, nhưng đôi khi trong thí nghiệm dùng cụm này để nói về điều kiện lý tưởng để đạt được kết quả thí nghiệm tốt nhất.

Sunbeam : không có đâu à ^^ ĐKTC khác với đk lý tưởng nha

LaoTon : khác nhau hoàn toàn

LaoTon - 2:51 pm-20-02-1212 - Questions:

LaoTon (2:45 pm 20-02-1212)

LaoTon Q: Nhờ Rừng dịch phát ạ: Đừng tuyệt vọng em ơi đừng tuyệt vọng. Em hồn nhiên rồi em sẽ bình minh.thanks ạ :)

Smalldracula : Bài hát này tớ thích đổi Em hồn nhiên rồi em sẽ bình '''yên''' hơn -mcr-

LaoTon : dùng chữ despair đc kô ạ, hay disappointed

Poisonapple : đối lại phát: thuơng mến ạ, xin đừng buồn anh nhá. Dòng nước trôi đi, hạt nước lại rơi về...

111222333 : ngày xưa em spam kiểu này bị ban 1 tuần.

Smalldracula : @: Chào táo độc -mcr-

Zerotrangtay : hồn nhiên như con điên.hehe

LaoTon : Đối phát: Ngây thơ ơi, em ở lại đi nhé. Em đi rồi, trăm mối vò tơ

Lnqs2001 : don't be hopeless , my honey ! keep your innocence and then you will always have a dawn in your heart

Smalldracula : dùng ttừ hopeless đi bác -mcr-

Lovelylolipop1111 - 2:12 pm-20-02-1212 - Questions:

Lovelylolipop1111 (1:53 pm 20-02-1212)

Lovelylolipop1111 Q: "We hear a lot about how globalisation '''exerts negative pressures''' on small cultures to assimilate" thì cụm in đậm có thê dịch ntn R nhỉ?

Lovelylolipop1111 : ah, cả Small cutures nữa í ạ :D

Footballman : May quá ko phải mở thread mới cho câu dưới của bạn. small languages '''ko thể''' dịch là các dân tộc nhỏ được

Smalldracula : bạn phạm qui, nhấn F9 để gõ tiếng việt có dấu nhé -mcr-

Smalldracula : sori,nhầm thớt -mcr-

Lovelylolipop1111 : thế thì phải ntn ạ @fbman:-ss @mcr: ko sao đâu ạ ^^

Footballman : các '''ngôn ngữ thiểu số'''

Lovelylolipop1111 : ngôn ngữ hiếm đc ko b:-??

Footballman : chả bít có hiếm ko, chỉ bít ít người nói

Lovelylolipop1111 : thế thì sẽ là:" ngôn ngữ của một bộ phận dân tộc thiểu số ":D

Hokory - 1:51 pm-20-02-1212 - Questions:

Hokory (1:04 pm 20-02-1212)

Hokory Q: minasanha genkidesu ka? oyasumikudasai

LaoTon : ui giùi giờ này sao ngủ ngon đc cơ chứ!

Momo88 : otsukaresama deshita

Aki_bara : 死んだほど疲れ~~~

Hokory : sigoto jikandesu. bye bye simasu

LaoTon : Còn gặp nhau thì hãy cứ chơi, Bao nhiêu thú vị ở trên đời, Vui chơi trong ý tình cao nhã, Cuộc sống càng thêm nét tuyệt vời

Momo88 : Do sama kinben ne

Lamlinhmerye : Hôm nay ta cứ vui, chắc đâu ngày mai cũng thế..

Momo88 : hnay bùn mai cũng bùn mốt cũng bùn cả đời chỉ 1 nỗi bùn loanh wanh mãi ko tìm dc con đường đi cho mình > tuyệt vọng

Lamlinhmerye : Momo: sao bi quan dữ vậy e? Nhí nhảnh vui tươi như CL xem nào :)

Lovelylolipop1111 - 1:50 pm-20-02-1212 - Questions:

Lovelylolipop1111 (1:33 pm 20-02-1212)

Lovelylolipop1111 Q: R oy,"Small languages are using social media, YouTube, text messaging and various technologies to expand their voice and expand their presence" đich là "Một số lượng nhỏ ngôn ngữ đang dung mạng xã hội, Youtobe, văn bản viết hay những công nghệ khác để mở rộng tiếng nói và sự hiện diện của chúng" đc ko ạ?

Minhhanhe87 : language khó nhờ, tra từ thử đi ^^

Minhhanhe87 : ~ A people or race, as distinguished by its speech; a tribe >> dân tộc được hem :D

Minhhanhe87 : small languages ~ dân tộc ít người chăng ?

Lovelylolipop1111 : hic, ch cũng ko rõ nữa,hay là Một bộ phận nhỏ của ngôn ngữ b nhỉ :-??

Minhhanhe87 : bộ lạc ít người cho khỏe ^^ ... voice ~ ngôn ngữ của họ í

LaoTon : You'''tube''' chứ nhỉ

Minhhanhe87 : language đây không phải ngôn ngữ ~ A people or race, as distinguished by its speech; a tribe >> Small languages ~ các bộ lạc nhỏ ^^. Logic đấy chứ

Lovelylolipop1111 : hừm, nghe cũng có lý đấy ạ:D cháu cám ơn nha@minh nha,#laoton:vâng youtube ạ:)

Minhhanhe87 : Các bộ lạc nhỏ đang sd các mạng XH, văn bản và các công nghệ khác nhau để mở rộng tiếng nói và sự hiện diện của họ

Theworms - 1:48 pm-20-02-1212 - Questions:

Theworms (1:36 pm 20-02-1212)

Theworms Q: cả nhà ơi, dịch hộ câu " hãy lắng nghe, cảm nhận và để lại dấu vết của bạn nơi đây" giùm mình với!

Sunbeam : just listen with your own eyes, feel it with your own heart and soul then leave your footprint here

TuyetSuong : oài, listen bằng nữa cơ àh?^^

TuyetSuong : bằng...mắt :))

Tamxambalap : Let's listen to it, feel it , then leave your own mark here? (bừa)

Theworms : thanks bạn nha, nếu mình sử dụng "let's listen, feel and then leave with ur footpint" thì có được hem?

Tamxambalap : mình không rõ thế có chuẩn grammar k , k biết feel có bắt buộc + object hay không..^^ U coi lại thử hén hehe

Theworms : vừa post xong đã thấy comment rồi, các bạn nhiệt tình thật, cám ơn các bạn nhiều!

Sunbeam : =)) stupid me

AmyGreennew : Bạn cứ hỏi những câu thật sến vào, thế nào cũng được trả lời luôn và ngay. The more sến you are..... ;))

Misutokun - 1:18 pm-20-02-1212 - Questions:

Misutokun (12:51 pm 20-02-1212)

Misutokun Q: "Đã vài lần hỏi thăm" nói sao R? thanks

Lamlinhmerye : Aimai quá, "hỏi thăm" theo nghĩa nào bạn?

Lamlinhmerye : Híc viết nhầm, thân thiện với môi trường

Momo88 : lộn theat rùi chị LL ơi,hì hì hỏi

LaoTon : Bùn ngủ quá

Misutokun : "Đã vài lần hỏi thăm sức khỏe bác"

Lamlinhmerye : Momo: tỉ thấy nhưng k dám viết nữa, sợ bị ném đá ^^

Momo88 : 再三問う hí hí sao ném đá tỷ?

Lamlinhmerye : Ở dưới viết sai, rồi lại sai thread, nếu say sori xong viết lại nữa bị ném đá là cái chắc :)

Momo88 : thì ra zị, hi hi hnay rừng chả có ai ko sợ bị ném đá đâu tỷ LL

Sharrie - 1:01 pm-20-02-1212 - Questions:

Sharrie (12:27 pm 20-02-1212)

Sharrie Q: Câu "Chúng tôi sẽ rất vui mừng nếu các ngài thực hiện ngay đơn đặt hàng mua các loại thảm mà chúng tôi gửi kèm thư này." mình dịch vậy đc ko "We shall be glad if you will promptly deal with our enclosed order of carpets"

Nguyen20 : bỏ will ^^

NASG : We are glad if you are satisfied and buying these carpets which we send together with this letter (tớ không nghĩ là thảm lại có thể enclose) ~nasg~

NASG : sorry, không hiểu rõ câu tiếng Việt, tớ ghi lại: We are glad that you proceed the enclosed order of carpets ~nasg~

TuyetSuong : samples đó :)

TuyetSuong : khúc đầu phải dùng thì tuơng lai chứ vì chưa có gì xảy ra muh^^

Minhhanhe87 : We would be happy if you order these kinds of carpets whose samples is available in the attachment

Minhhanhe87 : We would be happy if you order these kinds of carpets whose samples '''are''' available in the attachment

NASG : thực hiện ngay đơn hàng, state the fact that we are glad if you proceed the order. Tớ nghĩ không cần will ~nasg~

TuyetSuong : whose samples is available in the attachment >>> which/that are attached/enclosed in...^^

Minhhanhe87 - 12:58 pm-20-02-1212 - Questions:

Minhhanhe87 (12:41 pm 20-02-1212)

Minhhanhe87 Q: @Câu dưới: đúng là thảm sao lại gửi kèm được >> samples hoặc pix chứ nhờ ^^

NASG : trời đất, đọc lại câu tiếng Việt đi ~nasg~

Smalldracula : gửi attached file hình ảnh samples cần đặt hàng thui mà -mcr-

TuyetSuong : chắc câu tiếng V hem rõ :)

NASG : bên này gởi đơn hàng đặt mua thảm đi và yêu cầu thực hiện ngay đơn hàng đó, đừng ngâm lâu quá ~nasg~

Minhhanhe87 : @a nasg: em đọc lại rồi, thế mới thắc mắc là gửi kèm thảm thật hay kèm mẫu thảm hay chụp thảm ra rồi gửi ảnh ^^

NASG : cái đơn đặt hàng này gởi kèm thư ~nasg~

Minhhanhe87 : Uầy, hiểu rồi các bác ạ. Thật là dã man =))))

Minhhanhe87 : We would be happy if you accept the carpet form order that is attached with this mail

TuyetSuong : tớ thấy câu của ng` hỏi vẫn chuẩn nhất lol

Macaques76 - 12:32 pm-20-02-1212 - Questions:

Macaques76 (11:50 am 20-02-1212)

Macaques76 Q: Nhờ các bạn dịch hộ tớ cum này với, tớ dốt tiếng anh mà bạn gái tớ đang bị thằng người anh ve vãn, nóng mắt quá. Nhờ các bạn dịch hộ tơ nhé! "Này Michel, hay tránh xa bạn gái tao ra nếu không muốn gặp rắc rối!" cảm ơn nhiều ạ

NASG : dốt tiếng Anh sao biết nó ve vãn? Còn nếu thấy ngứa mắt thì cứ bảo với bạn gái mình là mình không muốn bạn gái nói chuyện với người ngoài như thế. Trừ phi muốn đánh nhau với thằng đấy ~nasg~

Thanhnhankaka : stay away from my girlfriend or you'll get in trouble^^. mà dọa nó sao mà nhẹ nhàng thế. bảo là or i'll teach you a lesson cho nó sợ

Optical : stay away from my girlfriend!! Ko thì nói bạn gái bạn đuổi nó đi, còn ko dc thì đánh nhau cho xong :)

Macaques76 : dọa nhẹ thôi ạ!

Nguyen20 : Stay away from her... Or im gonna beat the living crap out of u!

Nguyen20 : Im gonna break your neck!

Smalldracula : hi,u! if u don't want be in trouble,leave my darling alone -mcr-

Unds : Rồi hắn bảo, Oh my god, I am so scared, boaster!

Optical : quan trọng là bạn gái bạn kìa.

Nguyen20 - 12:00 pm-20-02-1212 - Questions:

Nguyen20 (11:53 am 20-02-1212)

Nguyen20 Q: "The actors rehearsed for months" R ui cho e hỏi : "for months" ở đây nghĩa là trong nhiều tháng" thì tại sao câu này lại chia SP ạ? Many thanks!

NASG : đã rehearsed (tập) xong từ nhiều tháng rồi ~nasg~

111222333 : đây là 1 clause hay 1 câu?

NASG : for months=for ages = lâu lắm rồi ~nasg~

Nguyen20 : 1 câu ạ. 1 việc kéo dài trong qk và cũng kết thúc ở qk thì có chia QKTD k ạ?

NASG : QKHT chứ nhỉ? ~nasg~

Minhhanhe87 : còn tùy ... SP ý muốn nói việc này đã kết thúc gọn gàng sạch sẽ rồi

Nguyen20 : Hi, e nhầm . QKHT . Vậy câu này mà dùng "had rehearsed " thì có đc k ạ?

111222333 : Em đồng ý với phương án QKHTTD nhưng nếu là văn nói thì vẫn thường sử dụng QKD.

NASG : thực ra văn nói thì họ nuốt hoặc mình không nghe thấy thôi, the actors'd rehearsed for months ~nasg~

Noikhiepsocuabongdem - 10:17 am-20-02-1212 - Questions:

Noikhiepsocuabongdem (9:59 am 20-02-1212)

Noikhiepsocuabongdem Q: R ơi cho mình hỏi " this book claims to be principles and practice " từ to be trong đoạn văn trên nghỉa gì vậy

TheButcher : tra be ~the butcher~

NASG : là/ bị/được hình như cái nào cũng trúng ~nasg~

Lnqs2001 : to be = phải là

LaoTon : Vung đao chém gió, gió vẫn thổi. Đưa kiếm chém sầu, càng sầu hơn :)

LaoTon : trong câu này hắn là từ '''là'''

Lnqs2001 : lý bạch ca ca ! ( máy mình đang xài đánh chữ hoa không được )

LaoTon : lý trong lý lẻ, bạch ở chỗ thanh bạch, còn nữa ly ca chén...+> để uống trà tao nhã!Không cần in hoa vì không phải tên Riêng :)

Noikhiepsocuabongdem : cảm ơn mọi người

Vanduong10_11 : lão tôn chắc tán gái giỏi lắm ha.

Chaikoko - 10:17 am-20-02-1212 - Questions:

Chaikoko (9:57 am 20-02-1212)

Chaikoko Q: thỏ thẹt vô rừng.ồ rừng iu vấu.

Ykky : dấu iu con gái

Cc1412 : =)), おはよう!

Aki_bara : em VỒ rừng hả lyly hihi, chào em tuần mới căng thẳng mới nhá!!!`

Chaikoko : @mẫu hậu:chụt chụt (thơm mùi ngũ cốc chưa nì).@cc:cười cái chi mà cười rứa.^^

Chaikoko : hi huynh kèn.^^.tuần nì căng lắm

Cc1412 : Thấy cái dáng vô R của tỷ hay wa đi^^

Lamlinhmerye : Lúc nào cũng xinh tươi nhí nhảnh :)

Chaikoko : hí hí. chụt chụt tỷ LL nì. @cc::">:">

Momo88 : thỏ thẹt là thỏ thẻ đó hả koko

Lovelylolipop1111 - 10:01 am-20-02-1212 - Questions:

Lovelylolipop1111 (9:41 am 20-02-1212)

Lovelylolipop1111 Q: Good morning R ^^ R hộ cháu câu nì với a,"Globalisation is usually blamed",thì cháu dịch là" người ta thường đổ lỗi cho sự toàn cầu hóa" đc ko ạ? :-?

Lnqs2001 : ok

NASG : được chứ, nhưng tại sao lại xưng cháu ở đây, có người 9x đấy, lần sau xưng thế thì không được giúp đâu đấy ~nasg~

BbOY : OK, thấy ổn mà bạn.

LaoTon : có nghĩa là chê Rừng già...keke

Optical : tui còn trẻ mừ :D

Lovelylolipop1111 : ẻo ôi, các bác ghê gớm thế :(( nhưng cháu chưa thích lớn :((:((

NASG : các bác thì lại không thích '''bị''' gọi là '''bác''' ~nasg~

Thuykieutrinh : hãy gọi các bác bằng anh đừng gọi các anh bằng bác.hihi

Thaidbb : R nhiều bác trẻ quá :'>

Ykky - 9:18 am-20-02-1212 - Questions:

Ykky (8:35 am 20-02-1212)

Ykky Q: mod Takoyaki : お誕生日おめでとううううううう

Lamlinhmerye : Vậy à tỷ, e cũng ké: Happy birthday mod iu dấu :)

Ykky : tỉ cũng hem biết, chỉ thấy là hôm nay trg sky báo là sn mod thui, vì vậy chúc cho mod iu dấu mập như con gấu, phấn đấu cho nhiều đẻ mau tìm được hp , hihiii

Aki_bara : tỷ này cập nhật thông tin chập thế, tako tìm thấy hp từ lâu rồi ấy...

Ykky : thế à ? đúng là chậm trể quá rồi, chẳng biết gì nữa cả, chắc tại vì già rùi chăng ??

Yamyur : tỷ Ykky chúc bác Tà tà "đẻ mau" lun..:D..

Ykky : hự, viết thiếu dấu nàng ơi, chứ Tako mà đẻ được thì........ khỏi chúc , hiiii

Aki_bara : nói như tỷ là tako không đẻ được áh, trùi...bất hạnh rùi...

Yamyur : lúc mới đọc em cũng k hiểu..thiếu dấu chuẩn quá..:))..

Ykky : ặc, oánh aki cái té ghế bây giờ, vậy Aki có đẻ được hem cưng ? cưng mà đẻ được thì cái gì tỉ cũng thua , hihiii

Bullol - 8:01 am-20-02-1212 - Questions:

Bullol (6:43 am 20-02-1212)

Bullol Q: Good morning !!!

Optical : chào bạn ^^

Bullol : bạn Ốp mới ngủ zậy hay thức từ hôm qua tới h đấy.

Emptysoul : nice day

Optical : cũng chả biết nói sao nữa ~ ~ mình ở giữa 2 lưạ chọn đó :D

Bullol : vậy là nãy giờ đang gật gù ah...:D

Optical : mình ko ngủ, nhưng cũng ko nói là thức dc, nhưng lại càng ko phải gật gù mà là rất tỉnh táo :D

GoTen : sắp ngủ,@:OP ko đi đâu chơi bời giao lưu mà suốt ngày ôm cái máy tính học bài hả^^

Bullol : có lẽ do R mang lại cảm giác thoải mái và thú vị nên ỐP và Gô không thích rời xa nhỉ :D

Meap : hê lô với ;)

KiraC - 3:15 am-20-02-1212 - Questions:

KiraC (2:43 am 20-02-1212)

KiraC Q: @ ở đây bạn ấy ấy ko có thêm "s" vào problem và còn có "and" nữa nên em mới dịch thế ạ :D.

KiraC : cho em hỏi "flat stock price" là gì ạ?

Cuucuu : Don't worry about it. I was just giving you suggestions. What is important is that you are clear and have learned something. @flat stock price - look up "flat" and try to deduce what it means

Cuucuu : You have to make the first effort and present it for discussion. I usually don't "help" unless there is a demonstrated effort by the questioner. Since most people have gone to bed, you're stuck with me and my conditions :-)

KiraC : No, you're right. I'm grateful to you so much for that advice but sometimes it's a bit strict :D. I searched it first of course but i'm not sure about that so i need help from others. I have looked up it. Maybe " giá cổ phiếu bình ổn"?, show me if i'm wrong. (I learn more from your strict :)) )

Cuucuu : flat - bằng phẳng = unchanged for a while; goes neither up or down. In stocks, movement in prices is important (that's how one makes money). Flat, unchanged means the stock isn't exciting; its business has little "promise"; giá không đổi; không lên xuống, chán phèo

Cuucuu : When you ask, post the '''complete''' phrase, sentence. Asking question is an important skills. Provide as much information as you can. That way, people who help you don't have to "guess", and their time isn't wasted on "guessing"

KiraC : "In stocks, movement in prices is important (that's how one makes money)". I don't know that rule. Got it now! tks so much. ps: i don't post whole sentence bz i think we can realize this phrase out of context :D. But "tapped out on time" is really necessary to post clearly :)). Anyway, I'll follow your advice :D.

Cuucuu : '''Even if''' you are unsure, post your own version. If you want to learn, you have to decide and choose to be confident and fearless about making "mistakes." Active learning (write/say it out) is the only effective way to learn language.

Cuucuu : There is '''no''' such thing as mistakes in learning, so don't worry about it. Mistakes are just labels people put on. They aren't real in learning. Don't believe otherwise.

Casin0 - 2:39 am-20-02-1212 - Questions:

Casin0 (2:03 am 20-02-1212)

Casin0 Q: as a consequence of both the moving-target problem ... dịch như thế nào cho hay nhỉ?

KiraC : dấu "..." còn có and ko?

Casin0 : có

Cuucuu : héo hàng, bó tay; đăng thì đăng hết lên, úp úp mở mở chi thế? Muốn hỏi về "hay" thì đăng câu dịch của mình lên

KiraC : Vấn đề thay đổi mục tiêu và ... cho thấy rằng

Cuucuu : Sai ý rồi, xem kỹ, dịch lại (từng khúc đoạn) đi KiraC

KiraC : em nghĩ moving-target là thay đổi mục tiêu :d. Sau câu này sẽ có 1 mệnh đề được suy ra bởi cái kết quả này nên em dịch "cho thấy". Sai ở đâu ạ? :D @ em cảm ơn bác nhiều lắm, em ức chế cụm tapped kia mãi :D.

Cuucuu : as a consequence - hệ quả moving-target - mục tiêu di chuyển, không đứng yên (đây là adj cho problem'''s'''); tapped rõ chưa? tapped out - lấy ra, lấy hết ra; on time trên góc độ, đối với thời gian

Cuucuu : hệ quả của cả hai vấn đề với tiêu chí giải quyết khỗng rõ, luôn thay đổi; cái muốn chỉ ra lạc ý là moving-target problems

KiraC : muc tiêu ko đứng yên= mtieu thay đổi= thay đổi mục tiêu :D. Dạ, em hiểu rồi ạ. biết xong mà nhẹ lòng. hi.

KiraC - 1:36 am-20-02-1212 - Questions:

KiraC (1:17 am 20-02-1212)

KiraC Q: VC dollars là gì vậy rừng?

Duc_master : @tear: '''to''', @bác Pắp, em để máy để up bác àk ~blah~

Chuongio : VC là viết tắt venture capital (vốn rủi ro/đầu cơ/mạo hiểm).

Tear_drop : tưởng đâu bạn ngủ rùi mà? sao wen lm cú rùi hả?

Duc_master : mình là cú màk, bữa nay ngủ sớm hơn bình thường nên k ngủ dc ~blah~

Tear_drop : chăm chỉ quá ta? có cách nào để ko buòn ngủ ko, chỉ mình vs!

Duc_master : có, ngủ nguyên buổi sáng, tới 12h hoặc 1-2h trưa là tối thức dc àk ~blah~

Tear_drop : trời, mình mà lm như bạn chắc bị đuổi học lun :(

Duc_master : hơ hơ, vậy mới nói mình là '''cú''' vọ màk ~blah~

Tear_drop : bạn cuu lên rùi kìa, 2 bạn thân nhau lem nhỉ. mình out dây, pi pi mọi người nhe!!

Thieutrangchu00 - 1:17 am-20-02-1212 - Questions:

Thieutrangchu00 (1:06 am 20-02-1212)

Thieutrangchu00 Q: "it is for the trick or treates" nghĩa là gì vậy các bác?

PUpPy : Cái này để dành cho vụ Halloween đây mà

Thieutrangchu00 : đúng rồi bác ạ,trong bài nói về halloween

PUpPy : Uh, còn dịch sát hơn là "Cái này là để chơi trò Cho kẹo hay bị ghẹo" đấy" :D

Duc_master : em xin kíu trước nha! night tight nha bác Pắp, nhìn số người vote cho bác mà em ngưỡng mộ, phấn đấu k bik chừng nào mới tới! ~blah~

PUpPy : Lại bị bỏ rơi =(

Thieutrangchu00 : thanks bác

Duc_master : pác yên tâm, hồi em cũng bò dậy àk, ngủ '''sớm''' chưa quen! ~blah~

PUpPy : Dzị ngồi lại chơi ihhhhhhhh :'( Tắt đi rồi bật lại máy thấy phiền quá hà

Thieutrangchu00 : thanks bác

Tear_drop - 1:07 am-20-02-1212 - Questions:

Tear_drop (12:47 am 20-02-1212)

Tear_drop Q: mọi người còn trong rừng ko? Frank is now a head of a very large business company.có sai chỗ nào ko mọi người?

Duc_master : '''the''' head nhé ~blah~

Tear_drop : uk,lại tks nhe

Optical : ko ít chiến sĩ lọt ruộng với The,a,there is... bạn coi kỹ lại phần này cho chắc đi :)

Tear_drop : uk, chẳng hiểu sao mình giốt phần này cực. đi thi cũng toàn sai phần này thui

Optical : bạn lên mạng tìm coi lại đi. KO thì tìm cuốn GRAMMAR SENSE 3B coi, trong này có nói kỹ cho mạo từ xác định/ko xác định.

Tear_drop : chắc lên mạng thui vì chỗ mình ko có sách vở nhiều. tìm cả ngày ko ra cuốn nào hết

Duc_master : 2 người này thức khuya nhểy! ~blah~, trên net đầy ebook hướng dẫn phân biệt a, the... đóa, đầy ~blah~

Optical : http://tinyurl.com/6lkmu7z Bạn vào link trên, dk 1 acc (miễn fí), xong down 2b và 2b về coi lại fần đó là ok. cuốn này viết khá kỹ lý thuyết.

Tear_drop : hi, mọi người chưa ngủ thì coi cho mình câu này đi he:by the end of the war, the small workshop has become a large factory. câu này ko sai nhỉ?

Vickxjnh - 12:57 am-20-02-1212 - Questions:

Vickxjnh (12:45 am 20-02-1212)

Vickxjnh Q: R xem hộ mềnh vs :" mua 1 ổ bánh mì với 2.000 đồng" là " I buy a loaf of bread by 2.000 VN dong" đúng chưa? dùng by hay with?

Optical : a loaf of bread cost 2000 VND.

GoTen : bạn có 2k hay cái bánh mì giá 2k

Tear_drop : costs chứ nhỉ??

Optical : ừ, tear nói đúng rồi. costs ^^

Vickxjnh : ukm, thanks các bạn, mình dùng costs, là giá cái bánh bạn ạ, nói về flation í mà :D

Optical : vote cho tear 5* ^^

Tear_drop : mình ngu lém, chẳng biết gì đâu. đừng vote cho mình. mình phải vote cho mn thì có

Optical : Thôi cứ khiêm tốn hoài mệt ghê hehe.

Tear_drop : nghe lời nói thật mà cũng mệt hả? :D