Thursday, April 14, 2011

Pechu - 11:57 pm-14-04-1111 - Questions:

Pechu (11:39 pm 14-04-1111)

Pechu Q: Các bạn ơi cho mình hỏi trái cóc tiếng anh là gì?

1973 : toad's balls

Pechu : Còn nữa món bò xào giá có phải được định nghĩa như vậy ko các bạn-:"Fried beef fillet with green and bean shoots in lime juice"?^^

1973 : tra từ "cóc" xem

Muaraomuato92 : '''pé trư'''

Pechu : Í, trái cóc ko phải là từ anh nói đâu,em tra hình trên Google ko có thấy,có thấy mấy con cóc ko à

Pechu : Chào bạn muaraumuato,lâu quá ko thấy bạn lên,hôm nay mình mới thi xong vậy là tối nay chơi đã luôn rồi hihi^^

1973 : @péchu: vì anh đùa mà :P trái cóc là ambarella hay otaheite apple

Muaraomuato92 : tại bạn gọi tớ thế nên h tớ bị gọi là mua rau rao to:(( tớ bùn quá,dù j tên tớ cũg đẹp mà:P

Bryan1707 : Spondias, Hog Plum

Yoyo - 11:09 pm-14-04-1111 - Questions:

Yoyo (10:59 pm 14-04-1111)

Yoyo Q: In the past 6 months, I've tried my best to completed my work as planed and targeted. Besides, I also constantly learned and strived in works Nhờ rừng sửa giúp mình câu này với. Cảm ơn nhiều

OpenIDUser301 : complete :p

OpenIDUser301 : works -> work

Heechuphan : planned

Nani endlesslove : to + Vbare: to complete

Pnlhh : tried my best ??

Dòng Máu : ôi sai nhiều thế

Heechuphan : Besides, I also continuously learned and strived through working! (looks better)

Pnlhh : planed and targeted?cho ed vào làm gì

Nani endlesslove : as planed and targeted : sai

Toidaumuonkhoc 93 - 5:57 pm-14-04-1111 - Questions:

Toidaumuonkhoc 93 (5:42 pm 14-04-1111)

Toidaumuonkhoc 93 Q: cute is cuxi dịch sao ạ?vs cả màn hình 3D thì D là viết tắt cụa chữ j ạ?tks ^^

OpenIDUser301 : 3-dimensional

OpenIDUser301 : Còn cái Cuxi hiểu theo nghĩa là tên dòng sản phẩm của Yamaha thoai ^^

BBSupporter : cuxi = cute + sexy

Vivian : cuxi nghe cứ Cũ Xì thế nào í =.=

Toidaumuonkhoc 93 : vivian-->tên hay nhỉ

Vivian : @Tôi đâu mún khóc: hic, "Vịt vì ăn" mà hay gì bác ơi :P

AmyGreennew : Có nghĩa là Vi vừa cute vừa sexy??? :P

Vivian : @Amy: hic, ko có cuxi như em Mydu hot girl đâu ạ, bà già rồi :)) hehe

AmyGreennew : Càng già càng cuxi! :P

Virgo98 - 5:39 pm-14-04-1111 - Questions:

Virgo98 (5:28 pm 14-04-1111)

Virgo98 Q: "anh là kẻ tồi tệ, anh đã bỏ rơi tôi, đồ súc vật" dịch Tiếng Anh nghĩa là j` dạ?

Napis : chửi làm j cho tốn nước bọt hả cưng? :( Cứ lẳng lặng đường ai nấy bước cho nhẹ lòng. :|

Khanhhoa1110 : ak, kinh khủng

Vivian : Hoohoo, you're a bastard because of dumping me, what a pig :P

Amy Green : Just sleep with his best friend, babe! ;)

Vivian : No, '98 is so young for sleeping like that :-ss

Amy Green : Sleep like a baby! :P

Toidaumuonkhoc 93 : yep

Napis : Em phải thấy mừng vì thoát đc "cha" đó, để có cơ hội gặp đc người # tốt hơn, thật lòng hơn vs e gấp trăm nghìn lần ex ý. Chửi k fai là cách hay đâu. We cannot forget, but we can forgive. :|

Virgo98 : nà nà em ngủ cái j` chớ

AkibaraKen - 4:15 pm-14-04-1111 - Questions:

AkibaraKen (4:08 pm 14-04-1111)

AkibaraKen Q: Ơ sao khủng long lại đuổi mình xê ra nhỉ, mềnh đã kệch kôn đâu, vẫn độc thân đấy chứ, chỉ là có người u thui àh :D

Aoi yuri : Ngày Valentine đen — 14/4. Valetine đen có nguồn gốc từ Hàn Quốc. Đây được coi là ngày để những người cô đơn tụ họp với nhau trong một ngôi nhà nào đấy, họ ăn vận đồ đen, cùng nhau ăn món mì Jachang truyền thống (món mì với nước sốt đậu đen) và chia sẻ với nhau sự

Birakibu : thế là ngày hôm nay em nên đi chơi đúng ko tỉ, tốt quá, em đang bị ức chế :x

Aloha165 : huynh có ng iu là đã ko thuộc nhóm được hưởng ngày valentine đen rồi. huynh định ăn 1 mạch 3 ngày 14/2, 14/2 và 14/3 á???

Aloha165 : em nhầm, 14/2, 14/3 và 14/4. @Bi: đi chơi tẹt đi em :D

Aoi yuri : hni Xì gòn ăn chơi đây này..Bi gà hầm vào đây đi..^^..

Lamlinhmerye : Vậy hôm nay phải xuất hiện với 1 khối màu đen à

AkibaraKen : 1 năm huynh có đên 13 cái ngày vá linh tinh cơ, chơi suốt nên chán h đòi đi làm mà chưa ai cho đi nè

Birakibu : @Xanh tình iu: sao ở đó đi chơi nhiều xậy, em bị mốc meo ở HN rùi :((

Aoi yuri : @LL: vâng nàng ợ..^^..

Mauchan - 4:06 pm-14-04-1111 - Questions:

Mauchan (3:59 pm 14-04-1111)

Mauchan Q: công ty em cần tuyển 1 giám đốc điều hành. Yêu cầu : kỹ năng quản lý, nhanh nhạy, nắm bắt được quy trình nghiệp vụ của công ty trong thời gian ngắn, có khả năng đưa ra các biện pháp kaizen, đặc biệt hiểu được tâm lý phụ nữ ( công ty em toàn là con gái thôi). ai có nhu cầu liên hệ ạ

OpenIDUser4036 : sặk =))

Lamlinhmerye : Tuyển CEO à

AkibaraKen : tét

AkibaraKen : iem dơ tay ạh, nhân viên iem còn làm được chứ nói gì đến giám đốc, chuyệnnhỏ

Aloha165 : hum nay là Valentine đen đấy cả nhà ơi >.<

Lamlinhmerye : Valentine đen là gì ấy nhỉ?

Chuot84 : đi chơi đi muội ^^

AkibaraKen : là ngày va len tin bị mọi người bôi đen

Aloha165 : là valentine dành cho những ng độc thân :D ngày này nên đi chơi đâu các tỉ nhỉ? huynh Kèn ko thuộc nhóm này thì xê ra ;))

HIEULY - 4:04 pm-14-04-1111 - Questions:

HIEULY (4:00 pm 14-04-1111)

HIEULY Q: sorry co minh spam ty nha (PC minh tu nhien k danh tieng viet duoc)...minh lam mat thanh cong cu chinh tren man hinh, bi khuat mot phan..lam sao keo xuong day? Tks...

Phamson : f11

Phamson : Nhấn F11 đó bạn

HIEULY : hong duoc

Tinzakky : restart lại

Gera34 : Nhấn nút Restart

HIEULY : y minh la thanh cong cu co file-view-edit...khi mo mot tap tin do ma..tks

HIEULY : minh dang hoc ma...restart se k theo bai kip

Tinzakky : kiu ông thầy xuống là xong ngay mà

Mosfet47 : alt+f -> click phải -> chọn menu bar

Inypigy - 3:22 pm-14-04-1111 - Questions:

Inypigy (3:01 pm 14-04-1111)

Inypigy Q: các bạn ơi, cái này khó quá mình hem biết dịch: The SOP applies to all operating GMP environments that might lead to detection of actual or potential problems or areas of improvements

Inypigy : dịch hộ cho mình với

Whackamolee : khó chỗ/chữ nào thế?

CheeGee : SOP=Standard Operating Procedure

Inypigy : từ cái chữ that trở đi bạn ạ, mình k hiểu cấu trúc của cả câu đó dịch thế nào cho logic bạn ạ

CheeGee : that = environments

Inypigy : dịch giúp mình cả câu với. mình cảm ơn lắm lắm

Whackamolee : bạn cố dịch trước, rồi đăng lên hỏi ý, luôn dễ có kết quả lẹ hơn :-)

Inypigy : hic

Inypigy : mình dịch thế này ạ: Quy trình áp dụng cho tất cả môi trường vận hành theo GMP, hướng dẫn để phát hiện các vấn đề tiềm ẩn hoặc hiện hữu hoặc các khu vực sửa đổi

GauBu252 - 3:21 pm-14-04-1111 - Questions:

GauBu252 (3:12 pm 14-04-1111)

GauBu252 Q: Dạ Mod cho e xin 1 thread> Thông báo:tối nay có tiểu off ở quán lẩu cá kèo, bà huyện Thanh Quan. Nhân sự tham gia có Sao, Gấu và Xanh lét. Ai mún tham gia nữa thì đến nhé. 7h

Lamlinhmerye : Ở đâu vậy? SG à

GauBu252 : Xì Gòn nha các TY

Aoi yuri : vâng xì gòn..ưu tiên ng độc thân..vì hni là Valentine Đen..^^..

Nezumi : ta đi với :d

AkibaraKen : what's address ???

Lamlinhmerye : Cho cái num liên lạc đi, địa chỉ chính xác tớ sẽ lê lết tới ^^

GauBu252 : ngay ngã tư bà Huyện Thanh Quan-Nguyễn Thị Diệu

AkibaraKen : checking map ^^

AkibaraKen : nhưng kg chắc có tới đc hay không vì tối nay có tí việc nếu về sớm tớ sẽ chạy qua ^^

Bakbak - 3:13 pm-14-04-1111 - Questions:

Bakbak (2:56 pm 14-04-1111)

Bakbak Q: hic, em dùng web pdftoword ùi mà khi chuyển sang word nó vẫn thế:((

Khoai mì Củ Chi : vậy có thể file pdf này là dạng scan rùi ^^

OooOooo : vẫn thế là sao? là ko chuyển được í hả

OooOooo : chuyển sang được khi và chỉ khi ta dùng lệnh copy trong pdf được.

Bakbak : hic, thế scan thì làm thế nào đếm đc, e tự scan, giờ mún đổi sang word k đcj:((

OooOooo : chỉ còn cách là copy dạng ảnh rồi chèn vào word. còn đếm từ thì bak cứ đếm bằng tay đi

Hoaralathe : mùa này vẫn có người nghĩ là pdf dạng scan có thể chuyển qua word đc sao?

OooOooo : mùa này là sao? nếu làm lần đầu tiên thì sao biết được.

Aoi yuri : OooOooo: quà đâu..

Lamlinhmerye : Yep!

OooOooo - 2:50 pm-14-04-1111 - Questions:

OooOooo (2:28 pm 14-04-1111)

OooOooo Q: nắng trưa này ta nhớ trưa xưa... Dịch sao rừng?

Chuot84 : ké@ly: k ở Yh à?

Chaikoko : dạ hem tỷ.chút e vô.giờ vô bị lườm chít.hị hị hị

OooOooo : hic, mới vào rừng vài tiếng mà bị nhiễm tật spam của các anh chị. hic hic

Chuot84 : gọi Mod chữa bệnh giùm Ố ồ nhé ^^

OooOooo : Mod rừng mềnh là ai hả bạn? chai hay gái?

Chuot84 : đó, có Mod lên kìa, chắc có cả zai lẫn gái í ạ ;))

OooOooo : anh í có đẹp chai ko ạ? cho em xin nick...

Aoi yuri : tên Đò giả danh Ố ồ..:))..

OooOooo : yuri nói tớ chẳng hiểu gì. mình giống đò nào

GocPhoDiuDang - 2:26 pm-14-04-1111 - Questions:

GocPhoDiuDang (2:22 pm 14-04-1111)

GocPhoDiuDang Q: "take one's eyes off" là dán mắt vào... thường sử dụng trong câu phủ định, vd "I can't take my eyes off him." Khi mình dùng trong câu khẳng định, mình thay "off" bằng "of" phải không ạ? Mình thấy người ta viết, "He takes his eyes of the book." nên suy ra thế, không biết phải không.

Countulrich : sai. Vẫn phải để là off

GocPhoDiuDang : Thanks

Countulrich : takes one eye off la rời mắt khỏi chứ ko phải dán mắt vào

OpenIDUser1392 : That's a stunning point.

Whackamolee : can't take one's eyes off = không thể lấy mắt ra khỏi => nhìn chằm chằm

Cảm Ơn : Can't take my eyes off you: Không thể thôi nhìn em...

Lnqs2001 : take one's eyes off = lấy đôi mắt mình ra (khỏi)- nghĩa đen thì suy ra nghĩa bóng

Cảm Ơn : Hoặc ngắm em cho nói mùi mẫn..

GocPhoDiuDang : Thanks all. GocPho lộn.

Otdo - 2:18 pm-14-04-1111 - Questions:

Otdo (2:05 pm 14-04-1111)

Otdo Q: rừng ơi cho em hỏi "hên xui " tiếng nhật là gì vậy ?

Aoi yuri : 分からへん

Chuot84 : hên xui nói theo tiếng bắc thì là gì vậy bạn?

Mauchan : ủa,chụt ko hỉu từ này hả

Chuot84 : vưng, vì mình ng bắc mà. thấy nó khó áp dụng ở ngoài này quá à

Otdo : mình cũng không biết tiếng bắc nói sao nữa.nhưng hiểu nghĩa là "may rủi" ah

Chuot84 : vậy có thể là kiểu 50/50 khi nói về điều gì đó nhỉ?

Mauchan : ví dụ nhé. A hỏi B : làm bài thi được ko? B trả lời : hên xui

Mauchan : hỉu thế cũng được

Otdo : đúng đó bạn .50/50 đó bạn

Caikeo - 2:04 pm-14-04-1111 - Questions:

Caikeo (1:59 pm 14-04-1111)

Caikeo Q: Xin cho hỏi dịch chính xác nghĩa của từ này: "water tolerances"

VannieChunnie : sự/mức chịu nước

Tinzakky : mức chịu đựng ô nhiễm của nước

Springtime : các mức độ chịu nước

Daisy88 : sự chịu đựng nước

Bumbumchiuchiu : nghe kì kì

Bumbumchiuchiu : dung sai của nước

Bumbumchiuchiu : dung sai của nước

Bumbumchiuchiu : dung sai của nước

Daisy88 : sức chịu đựng nước

AkibaraKen - 12:32 pm-14-04-1111 - Questions:

AkibaraKen (12:21 pm 14-04-1111)

AkibaraKen Q: gà ơi ta muốn em món súp bí hầm gà thêm vài cọng mì nhiều tôm ít nữa ^^

Birakibu : mi thiệt là tham lam, Ken ạ..đã ăn mì tôm rồi còn đòi hỏi nhiều, ta nhiều hôm đói còn chả cómif tôm mà ăn (hôm qua)

Wena : hnay Bi lên mà sao kô thấy Núi đâu ta? ^-^ vuốt lòng là mổ bụng lôi ruột ra vuốt hả Bi?

Zelllint : đành phải lôi mì gà mì bò ra ăn thay @_@

AkibaraKen : Ơ thế sao không nhá máy ta nhỜ, mì tôm ở nhà ta lúc nào cũng 1 thùng bự :D ... ta gửi ra HN vài gói nhá, ăn đỡ

AkibaraKen : mì gà đê, ai mì gà đê...mì gà hầm nào, mì gà nóng hổi vừa thổi vừa ăn đơi... ^^

Birakibu : @Ken: gửi vài gói có bõ công ship ko? ^^ @Que: sao lại có bác Núi ở đây hả người? @Ze: chúng ta nên lập hội những nười hay ăn mì tôm trừ bữa :)

Starlight : bác QUê nhầm rùi..là Chụt già chứ ạk ^^

Wena : Thôi chào bà con mình lượn đi măm đây ^=^

Wena : thế thì bác nhầm nhỉ? Núi thì phải có Sao còn Bi thì là Chuột à? ^-^ thôi biến đây, bà con đừng ném đá vô ích ^-^

Birakibu - 12:27 pm-14-04-1111 - Questions:

Birakibu (12:14 pm 14-04-1111)

Birakibu Q: co ai ăn mì tôm hưm??

OooOooo : ăn mì mụn lắm. ăn phở đi bạn!

AkibaraKen : mì tôm muôn nĂm ta cũng đang ăn nè gà.

Birakibu : ko thik đi ra ngoài ăn một mình thì phải ăn mì thôi, mụn cũng được ^^

Wena : mì tôm = mì có tôm hả? ^-^

AkibaraKen : mì tôm là mì nhiều tôm ít..

OooOooo : có mụn thì đôi bàn tay người ta sẽ vuốt má chị ngần ngại lắm

Birakibu : chị chả cần ai vuốt má chị em à, cần ngời ta vuốt lòng chị thôi :)

Birakibu : @Ken: đừng ăn mì gà là được ^^ @Que: mì tôm là mì có 3 con tôm khô nhỏ tí xíu ;)

OooOooo : em đi ăn cơm xào mực đây. hic, e đoán chị xinh lắm cơ. mới chỉ cần vuốt lòng :)

Minhhanhe87 - 12:22 pm-14-04-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (12:03 pm 14-04-1111)

Minhhanhe87 Q: I know that the position of English interpreter is availble at your company,câu TA này của em đc chưa ạ?ý TV là tôi biết cty ngài đương cần phiên dịch ý:D, em cám ơn

Cảm Ơn : I have been known that you (your company) are in need of the Interpreter.

Minhhanhe87 : hế hế, chị xơi cơm chưa ợ?

Cảm Ơn : Bị bỏ đói ồi @@, em đi ăn đi rồi dịc dọt gì thì dịch.

Minhhanhe87 : hệ hệ , vâng ợ, em k khách sáo đâu nhá, người nhà cả mờ :P

Kidbunny : câu chuẩn rồi đó

Proton177 : Bác dịch hay quá

Minhhanhe87 : hề hề, cám ơn kidbunny nhá

Vinamill : Câu @cảm ơn sửa đúng hơn, Minh Hạnh đi ăn cơm đi em!

Minhhanhe87 : em chào chị Miu, em ăn mỳ ạ, @proton: hay thật k?

Freshairvn - 12:16 pm-14-04-1111 - Questions:

Freshairvn (12:01 pm 14-04-1111)

Freshairvn Q: cảm thấy hụt hẫng tiếng Anh dịch là j thế ạ?

Cảm Ơn : CÓ phải là cảm thấy mất mát ko nhỉ?

Thuywicks : feel lost

Freshairvn : cũng kiể như mất mát, nhưng ko hẳn, ko serious như vậy. ko phải là feel lost.

Freshairvn : định nghĩa t.Việt: có cảm giác bị thiếu mất đi một cái gì (thường là trong lĩnh vực tình cảm) một cách đột ngột

T2T : the feeling of missing someone?

Cảm Ơn : Tớ thì chỉ thấy hụt hẫng khi tớ thấy bị tuột mất cái gì...

Freshairvn : đúng rồi bạn, tuột mất chứ ko phải mất mát

Cảm Ơn : Vậy feel lost có gì sai đâu?

Freshairvn : vì feel lost thường mang nghĩa mất phương hướng, định hướng

Mauchan - 11:32 am-14-04-1111 - Questions:

Mauchan (11:16 am 14-04-1111)

Mauchan Q: @koko: sắp có lễ hội bắn pháo bông, nếu đi Đn thì đặt tour hay liên hệ khách sạn nhanh lên nhé :))

Chaikoko : tận 2-9 cơ.thía khi nào có lễ hội đó vậy?

Mauchan : 30-4 này nè,tưởng đi dịp 30-4 1-5 chứ,vậy thì khỏi lo ^^

Chaikoko : :((.vừa đi Sapa vìa, sao đi tiếp đc nhanh thía.hức

Susuchan : @ll: ừ.nếu là thể thao golf thì nó là cái lỗ để đánh bóng vào ,nếu là kthuat thì là 1 thiết bị để có thể đựng hay trút cái gì đó vô

Mauchan : ăn chơi sợ gì mưa rơi,lễ lần này nghỉ nhìu ngày mà ^.^

Chaikoko : ngày nghỉ nhiều nhưng mờ hết xiền roài.sao đi.:((

Lamlinhmerye : @Su: tks bh, hay là tớ dùng "máng hứng nhựa" ổn k nhỉ!

Mauchan : đi nhiều người ko.nếu nhìu cũng ko tốn bao nhiêu đâu

Chaikoko : @tỷ LL:e nghĩ, mấy cái đó, dịch ra tiếng Anh là hay nhứt ạ.@chàm:cũng chưa rõ, nhưng khoảng 5 ng thui.hức

Lamlinhmerye - 11:24 am-14-04-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (11:07 am 14-04-1111)

Lamlinhmerye Q: Rừng ơi cái パット này là cái j vậy? 「掃除方法は、残ってる樹脂をパットに落とす」. Tks rừng!

Chaikoko : cái này hình như có lần e có nói, để e check lại đã tỷ.

AkibaraKen : cái lỗ

Chaikoko : cái này có áp dụng trong in đúng k huynh?

AkibaraKen : bó càng

Lamlinhmerye : Hic tỷ tìm k ra nó là cái gì, nhức cả đầu. Còn nghĩa nào khác k Kèn huynh?

All42morrow : chắc là đường rãnh để cho nhựa chảy xuống đâu đó kana..//////////n. putt, gentle stroke designed to roll the ball across the green and into the hole (Golf); pat, tap //////v. putt, gently hit the ball with a putter (Golf)

Takoyaki : Nó gọi là: Vo tròn thành 1 cục nhỏ đấy.

Takoyaki : 1 cục nhỏ, 1 mảnh nhỏ..

Chiencn : Mình ko rõ ngữ cảnh lắm, nhưng hình như バット là cái bát hứng mủ cao su ???

OpenIDUser5625 - 11:03 am-14-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (10:54 am 14-04-1111)

OpenIDUser5625 Q: đi cáp treo Bà Nà thì khoảng 200-500 tùy gói. tiền ăn vặt và vào khu du lịch đâu có đắt bằng súi tiên,đại nam đâu

Mauchan : ta nè,dân ĐN gốc :P

Chaikoko : hị hị.lên Bà Nà chắc đẹp nhắm rừng nhỉ.cái thread dưới của e tận 11 câu trả nhời kìa. hị hị

Lamlinhmerye : Í lạ quá! cái thread dưới có 11A

OpenIDUser5625 : Mình cũng gốc ĐN nhưng rất tiếc mình đang công tác ở xì phố trong Nam, ngày đó cũng đi chơi k về đó nên k....help các mem được

Aoi yuri : @Ly: ba mẹ tỷ mới đi Bà Nà về này..khoe là đẹp lắm..cả động Thiên Đường ở Phong Nha nữa..huhu..ganh tị..

Takeshi 2702 : Đà Nẵng mình đi được đúng hơn 1 năm, Bà Nà chả có cái gì hết, trên đó vẫn còn xây dựng khách sạn, có đám khỉ rừng là khủng khiếp nhất

MuaTrenNui : Maumau là boy hay girl dợ? cho làm quen với :)

Mauchan : em là g ạ

Chaikoko : hị hị.vậy nhất quyết là đi rùi.hihi

Chaikoko - 10:54 am-14-04-1111 - Questions:

Chaikoko (10:50 am 14-04-1111)

Chaikoko Q: xin mót cho e 1 thread e hỏi ngoài lề chút: ở đây ai là ở Đà Nẵng ạ?cho e hỏi thăm về việc du lịch ở ĐN chút xíu.

MuaTrenNui : đi ĐN đừng quên ghé sông Hàn...

Chaikoko : ùa, tớ biết rùi, tớ muốn hỏi là tiền lặt vặt như mua vé vào khu du lịch, rồi là đi lại có mắc k?

Starlight : mới đi Sapa vìa lại lên kế hoạch đi nữa ak em..

MuaTrenNui : chắc bạn Chaico sắp lấy chồng (or lấy vợ) nên tranh thủ đi đây mà!

Tidieu : Chaico dịnh đi vào 30.4 à? Pà nà hay đâu?

OpenIDUser5625 : Đà Nẵng có Bà Nà - Núi Chúa, Non nước-Ngũ Hành Sơn, Cáp treo, sông Hàn, Biển Thanh Bình....Hòa Khánh chạy ra tí nữa là Hầm đường bộ Hải Vân...ôi chao đẹp quá

OpenIDUser5625 : @koko: ở Đà Nẵng giá cả không đắt đỏ lắm đâu!không khí trong lành nữa, thix lắm

Aoi yuri : @Ly: liên hệ Bão đi em..Bão ở ĐN muh..

Chaikoko : dạ, mọi ng trog cty đang lên kế hoạch đi vào 2-9 ạ.nên đang tính đặt vé và chi phí để còn tiết kiệm chi tiêu.hihi.e cửm ơn cả nhà. vô đó có ai có thể tình nguyện giúp em hem ạ?^^

Chaikoko - 10:54 am-14-04-1111 - Questions:

Chaikoko (10:50 am 14-04-1111)

Chaikoko Q: xin mót cho e 1 thread e hỏi ngoài lề chút: ở đây ai là ở Đà Nẵng ạ?cho e hỏi thăm về việc du lịch ở ĐN chút xíu.

MuaTrenNui : đi ĐN đừng quên ghé sông Hàn...

Chaikoko : ùa, tớ biết rùi, tớ muốn hỏi là tiền lặt vặt như mua vé vào khu du lịch, rồi là đi lại có mắc k?

Starlight : mới đi Sapa vìa lại lên kế hoạch đi nữa ak em..

MuaTrenNui : chắc bạn Chaico sắp lấy chồng (or lấy vợ) nên tranh thủ đi đây mà!

Tidieu : Chaico dịnh đi vào 30.4 à? Pà nà hay đâu?

OpenIDUser5625 : Đà Nẵng có Bà Nà - Núi Chúa, Non nước-Ngũ Hành Sơn, Cáp treo, sông Hàn, Biển Thanh Bình....Hòa Khánh chạy ra tí nữa là Hầm đường bộ Hải Vân...ôi chao đẹp quá

OpenIDUser5625 : @koko: ở Đà Nẵng giá cả không đắt đỏ lắm đâu!không khí trong lành nữa, thix lắm

Aoi yuri : @Ly: liên hệ Bão đi em..Bão ở ĐN muh..

Chaikoko : dạ, mọi ng trog cty đang lên kế hoạch đi vào 2-9 ạ.nên đang tính đặt vé và chi phí để còn tiết kiệm chi tiêu.hihi.e cửm ơn cả nhà. vô đó có ai có thể tình nguyện giúp em hem ạ?^^

MuaTrenNui - 10:40 am-14-04-1111 - Questions:

MuaTrenNui (10:27 am 14-04-1111)

MuaTrenNui Q: Đời này thề ko vào Cty Nhật nữa!

Chaikoko : '''Mưa trên Núi'''. nick hay quá cơ. cho hỏi khí hem phải, sao lại k vào cty nhật?

MuaTrenNui : nihonkaishaniharanaitochikau hả rừng

AkibaraKen : hí hí

Mauchan : nick này hợp với chuyện tình của rừng nè, ko bít ai nhỉ :P

MuaTrenNui : mọi người lầm rồi. minh là mem mới trong trắng! chaikoko: vì nó trả lương thấp tèo mà đòi hỏi lug tung

GauBu252 : Sao ko có chuyện tình Mây và Núi nhỉ??

Lamlinhmerye : @Mưa: cũng đâu đòi hỏi nhiều lắm đâu, lương cũng k đến nỗi nào..chắc có cái jijou gì rùi đúng k? :)

Starlight : chuyện tình biến thể ngày nay..Mưa và Núi ^^

MuaTrenNui : sao mọi người có vẻ thích nick mình vậy? có chuyện gì à?

Ykky - 10:06 am-14-04-1111 - Questions:

Ykky (9:56 am 14-04-1111)

Ykky Q: mọi người có ai biết trang web nào tra từ tiếng VN sang tiếng VN kô vậy cho tỉ xin link với huuhuuuu

Takoyaki : tratu.vn từ điển Việt- Việt tỉ ạ.

Susuchan : www.vietgle.vn cũng có

Khoai mì Củ Chi : tội tỷ wá

Bakbak : hic, e cũng mún tèo quá, đọc tiếng việt cũng k hỉu nổi tỉ ạ:((

Ykky : @Tako: Về VN công việc sao rồi? @ Buồn: cho củ khoai mì đê. Thanks mọi người nhé

Wena : @Yk: ơ bác Tako đang ở VN à?

Ykky : Bakbak là ai thế nhỉ ?

Takoyaki : @Tỉ Ykky: Chán tỉ ợ, suốt ngày bị nhậu nhẹt thôi, đang muốn tìm đường ra đi đây :d

Lamlinhmerye : @Tako: ăn nận thì đâu chỉ khi về VN mới thế, bác cứ khiêm tốn hoài =) Gluck bác nhé! :)

Charliepham - 10:01 am-14-04-1111 - Questions:

Charliepham (9:59 am 14-04-1111)

Charliepham Q: @TheNubber: mỗi câu trả lời đều có từ ~ngusĩ~ nghĩa là gì, nếu là thái độ coi thường người # thì biến đi dùm

RTC : í, em nghĩ chữ ký của ảnh đó

TheNubber : Oh, mềnh không có pháp thuật nên đâu biết hô biến thế nào đâu ^^ ~ngusĩ~

Cloz : =)) đến khổ bác Nub =))

Muaraomuato92 : ối, k k :(( đừg hỉu lầm:((

Cảm Ơn : Bạn Ngu Si xem thế nào chứ cứ để kêu hoài thế này...

Tuanbigz : Nub nhìu người hăm dọa nhể

Muaraomuato92 : cờ lo zờ

Khanhhoa1110 : anh sĩ xem nại ná...:))

Unds : như kiểu chữ ký của em là ~bừa~

He0k0n111 - 10:00 am-14-04-1111 - Questions:

He0k0n111 (9:58 am 14-04-1111)

He0k0n111 Q: m.n ơi gợi ý dùm 5 lý do để học tiếng anh đi , tks, chuzzz

Ducdaiphu : chỉ cần 1 lý do thôi: Là khỏi vào đây hỏi câu ngớ ngẩn

Nampo : a compulsory subject in school

Khanhhoa1110 : gặp các anh tây đẹp giai cao toa

RTC : 1. không lên hỏi nè

Nampo : earn more money

VannieChunnie : 1. Ease of communication and discovery when you travel 2. To enhance your knowledge, it's always better to know something extra

Nampo : know about the other culture

Springtime : để tiếp cận với kiến thức rộng lớn / hiểu biết về các nền văn hóa khác / để tìm việc / để thông minh hơn....

He0k0n111 : èo, tại đag gấp mà lại chẳng suy nghĩ ra kịp,júp cho kon e đag làm bài, chứ vớ vẫn j pồ

Diode16 - 9:59 am-14-04-1111 - Questions:

Diode16 (9:54 am 14-04-1111)

Diode16 Q: chào cô, chào cháu! à, chào anh, chào chị!

Lamlinhmerye : Chào e! :)

Chuot84 : Chào cậu ^^

Aoi yuri : quà đâu....

Bakbak : chào cụ hót;))

Bakbak : ờ mà việc j phải chào, hem chào mềnh!

Diode16 : tui chào Cô rồi. @xanh: đang bị muỗi vây, chưa vìa được.

Mauchan : chào cụ ạ :P

Aoi yuri : @Đò: muỗi vây hay nhện vây..:))..

Diode16 : thôi, lão lão phải chèo qua sông Hậu đây. tạm biệt những người yêu thương và những người đáng ghét!

Ykky - 9:57 am-14-04-1111 - Questions:

Ykky (9:47 am 14-04-1111)

Ykky Q: chào mọi người cho mình hỏi tiếng VN cái. chữ Lũy kế nghĩa là gì , tiếng VN ấy

Khoai mì Củ Chi : là 累計 đó tỷ

Takoyaki : Lũy kế có nghĩa là tăng theo từng giai đoạn cố định, ví dụ lãi suất ngân hàng tăng lũy kế 1% theo kì hạn 3 tháng, tức là cứ 3 tháng thì lại tăng lãi suất thêm 1% nữa.

Ykky : biết tiếng Jp, nhưng kô hiểu nghĩa tiếng VN , hic muốn được giải nghĩa vn

Chuot84 : hi tỷ, theo e hiểu nôm na thì nó là cộng dồn ấy ạ

Susuchan : là cộng dồn của số dư từng tháng , kỳ theo như kế hoạch.

Ykky : có ai cho ví dụ cụ thể hơn kô ?

Takoyaki : Có nhiều trường hợp mà tỉ, ví dụ tiền bảo hiểm, tiền thuế thu nhập cũng tăng lũy kế theo mức thu nhập của mình.

Chuot84 : ví dụ: buổi sáng e phát ra 3 chiếc kim cho tổ 1, chiều phát ra 2 chiếc nữa, cả ngày e sẽ tính luỹ kế của 1 ngày e phát kim ra là 5 chiếc ạ

Ykky : bây giờ tiếng Vn của tỉ mhie63u mập mờ quá, cho nên tiếng jp cũng đi theo luôn, hic

Quyetdkc - 9:11 am-14-04-1111 - Questions:

Quyetdkc (8:57 am 14-04-1111)

Quyetdkc Q: "tay nắm chặt tay" dịch sao các bạn. thanks

TheNubber : hand in hand so tight, let us fly ;)) ~ngusĩ~

Trongnhan : hand in hand

ToNy : hand in hand.

TheNubber : hoặc clutching hands thử xem :D ~ngusĩ~

Ham chơi : hold ur hand tight

OpenIDUser5625 : hand in hand, chuẩn

ToNy : Love is hand in hand, hand in something, something in hand, something in something :))

TheNubber : haha, cho mềnh mượn câu của ToNy nhé ;)) ~ngusĩ~

Tuanlee1981 : hand in hand là tay trong tay mấy bác chuẩn gì mà chuẩn hả,nói ra mắc cười ghê.....

Phonghidro2 - 8:53 am-14-04-1111 - Questions:

Phonghidro2 (8:43 am 14-04-1111)

Phonghidro2 Q: Research projects conducted to study specific company problems generate data; this is proprietary marketing research. Từ specific trong câu này bổ nghĩa cho cụm từ nào đây R ơi.

VannieChunnie : company problems

Phonghidro2 : Vậy '''specific company problems generate data''' phải dịch làm sao bạn ơi!?

Unds : em nghĩ là cái conducted to study specific company problems kia bổ nghĩa cho projects, và nó là mệnh đề phụ, động từ chính ở đây là generate

TheNubber : bạn tách không ổn rồi: Research projects conducted to study specific company problems là cả một noun phrase nó làm chủ từ cho động từ generate ~ngusĩ~

VannieChunnie : theo mình là: nhg dự án nghiên cứu được thực thi để nghiên cứu về 1 số nhg công ty nhất định nhằm mục địch đưa ra các dữ liệu,

VannieChunnie : và cách phân tách mình đồng ý với bạn Nubber

Phonghidro2 : bạn ngusĩ dịch hộ mình đoạn trên nha

TheNubber : tạm dịch: Các dự án nghiên cứu được thực hiện để nghiên cứu các vấn đề cụ thể của công ty đã tạo ra cứ liệu; đây là (dạng) nghiên cứu độc quyền marketing. ~ngusĩ~

TheNubber : bỏ chữ "đã" :D ~ngusĩ~

AnThien - 7:17 am-14-04-1111 - Questions:

AnThien (6:52 am 14-04-1111)

AnThien Q: hi cả nhà, cho tớ hỏi với: i would love to hear what are you doing? i would love to hearing what are you doing? Hai câu trên câu nào đúng nhỉ?

Anna218 : to hear

Muaraomuato92 : cái 1 đúng thì phải

Kimberlydo : ...to hear what u r...

Muaraomuato92 : hế nhô bác kim:X:*:*:*

Muaraomuato92 : huhu bác kim cho cháu ăn bắp rang bơ nhé:((

Kimberlydo : ghớm, nhiều nc mắt nhé :) i'm not instantly on the page...so pls be patient hihi hi cháu! hình như cháu cũng lờ bác hôm trước cơ đấy :))

Muaraomuato92 : hừm, chắc cháu k thấy bác thui, chứ thấy ,lờ là lờ thế lào:)) hí hí:*

Kimberlydo : okay good girl :))

Muaraomuato92 : bác ơi, chúc bác 1 ngày tươi đẹp nha>:D</hí hí, sao bác như con cú zi ạ?