Saturday, November 27, 2010

Minhvt - 11:33 pm-27-11-1010 - Questions:

Minhvt (11:23 pm 27-11-1010)

Minhvt Q: ...person suffering from....shock should not be given anything to drink. xem lại cho em câu này với ạ thứ tự là 1,a/the 2,a/any chứ không phải là 1. the/a 2. any/a

Nhi Đồng : 1

Khoa135789 : A/the

Thúy Thúy : the/a chứ :|

Hyn : 1

Minhvt : trong đề nó nói là: điền a/the hay là a /any vào chỗ trống

Minhtu81 : 2

Viernes13 : có khi nào đề sai không nhỉ...

Minhtu81 : 2 là đúng rồi, đè sao thế nào được

Minhvt : thế là nửa đáp án là 2 nửa đáp án là 1 thì em chọn đáp án nào đây?

Minhvt - 11:19 pm-27-11-1010 - Questions:

Minhvt (11:00 pm 27-11-1010)

Minhvt Q: ...person suffering from....shock should not be given anything to drink a /the a/any" điền cụm nào thì đúng ạ

Eragon26761 : the...a

Viernes13 : any...a

Viernes13 : any...a

OpenIDUser5540 : Vote Verni

Hanhlala17 : any - a

Eragon26761 : :P

Viernes13 : mạng lởm thế nhỉ, post lên post xuống không được một cái comment

Minhvt : câu này dịch như nào ạ?

Viernes13 : không nên cho bất cứ ai đang trải qua một cú sốc uống một cái gì cả.

Emptysoul - 11:00 pm-27-11-1010 - Questions:

Emptysoul (10:56 pm 27-11-1010)

Emptysoul Q: giờ không bùn ngủ nhảy vào spam không bít bị ban không nhỉ...^^

OpenIDUser5540 : cho tớ xì pam với :D

Minhhong84 : còn tùy tâm trạng admin

Viernes13 : admin đâu, ban đeeê...

Hyn : ban nick '''Emptysoul''' hai ngày. Đóng dấu: cộp

Ngoclinh90pt : chán cái cuộc đời này...e spam tí...hjx..buồn...:(

Ngoclinh90pt : làm rì mà mấy người này ghê thế...học mãi thì cũng pải có lúc spam tí cho đở bùn chứ...chưa rì đã ....rùi..hix..

Emptysoul : ông hyn dzo diên,mod ko ban thui ông lên tiếng làm j

Hyn : Hyn chỉ đùa tí mờ. hí hí, Emptysoul cứ spam thoải mái đi nà ^^

Minhhong84 : đúng là emtysoul

OpenIDUser5163 - 10:16 pm-27-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5163 (10:09 pm 27-11-1010)

OpenIDUser5163 Q: hey jungle ! if you had to do karaoke, what song would you sing :) ?

Andy86 : Shut up - BEP :D

Viernes13 : Waiting for the end - Linkin Park.

OpenIDUser5163 : what are you mean :))?

Hyn : when you look me in the eyes

Viernes13 : you mean "what do you mean", right?

OpenIDUser5163 : =)) right sr

Smile up : Numb

Viernes13 : I'm tired of being what you want me to be... (đang gào lên)

Winter sonata : if we hold on together

Sel937 - 9:24 pm-27-11-1010 - Questions:

Sel937 (8:59 pm 27-11-1010)

Sel937 Q: "It's where she lies, broken inside" trong bài "Nobody's home" dịch như thế nào mọi người?

Andy86 : tan vỡ trong nòng

Viernes13 : dịch được câu trước cho hay thì khó lắm :))

Sel937 : vậy ở đây broken là loại từ gì thế ạ?

Andy86 : adj

Sel937 : dịch là "Cô ấy lừa dối và tan vỡ trong lòng" thì sao ạ?

Sel937 : tính từ thì dịch làm sao được ạ??!!!

Viernes13 : "it's where she lies" dịch thô là "đó là nơi cô ấy nằm", chứ không phải "nói dối" như bạn hiểu.

Sel937 : "Đó là nơi cô ấy cô đơn gặm nhấm nỗi đau trong lòng" được không? =.=

Viernes13 : được. văn hay chữ tốt cứ thế mà dịch, miễn không làm sai nghĩa gốc đi là ổn

Hihihana - 8:12 pm-27-11-1010 - Questions:

Hihihana (6:59 pm 27-11-1010)

Hihihana Q: 四季折々の食材そのままに添える 生活にとけ込む自然な質感 help me plz

Nhoc chơi dại : GG help: Thêm kết cấu tự nhiên với cuộc sống như nó Toke 込 Mu thành phần theo mùa ~shock~

Hihihana : thiệt là buồn quá đi(~.~) dịch gì chẳng hiểu gì cả

Nhoc chơi dại : Google mà lị :D ~shock~

Hihihana : xỉu (@_@)

Nhoc chơi dại : tạt nước....tỉnh chưa kon :D ~shock~

Hihihana : tạt quá nhiều->uống nc n`-> die

Nhoc chơi dại : chôn .......... :D ~shock~

Nhoc chơi dại : chúng tôi vô đau xót khi báo tin: anh hihihana đã từ trần lúc 8h hơn ..... 1' mặc niệm ...... ~shock~

Hihihana : sống lại (0_0)

Muaraomuato29 - 7:11 pm-27-11-1010 - Questions:

Muaraomuato29 (7:00 pm 27-11-1010)

Muaraomuato29 Q: thực hiện tự do hóa ở khu vực nông thôn cháu dịch là adapt the liberation land use right in rural sector được hok ạ? cháu tks

Andy86 : liberalization chứ

Muaraomuato29 : rạ nhầm zưng có đúng hok ạ?

Vaorung : sai

Linhphong : haizzz

Muaraomuato29 : sai chỗ nào? hic em thấy có sai đaâ hok chắc mấy thôi, hic

Muaraomuato29 : chị lục bình ơi:(( anh nói sai chỗ nào cho em mí à,nhanh lên, hự hự:((

Muaraomuato29 : cháu nhầm tự do hóa quyền sử dụng đất đai, hihi nhầm:((

Vaorung : dịch lủng củng quá đúng sao đc

Muaraomuato29 : haizz, anh xong ở Ym chưa đới:((

Clou - 7:07 pm-27-11-1010 - Questions:

Clou (7:00 pm 27-11-1010)

Clou Q: He isn't ...running the business alone(...là able to ; used to ; capable of hay là possible to ạ ? )(còn mỗi câu này,rừg giúp nhớ :*)

Napis : be/get used to doing sth = quen với việc gì

Clou : là sao T_T chọn từ mà :(

Napis : mình chỉ đưa ra hint, bạn tự coi lại sẽ tìm đc đáp án. Đơn giản mà. ;)

LongRiver : ôi phải nói là Clou ngu hết sức. Dâng tận miệng rồi còn ko biết đường mà ăn

Wantabe : có V+ing thì chắc là dùng capable of

Andy86 : em gái mà LongRiver nói mạnh vậy :D

Clou : j đấy,chưa độg chạm j tới bạn long đâu nhé,đừg có tỏ ra mình nguy hiểm :-j c.ơn Napis nhớ :x

Andy86 : mình cũng nghĩ là capable of

Tigon b87 : thanks ạ

Minhvt - 5:50 pm-27-11-1010 - Questions:

Minhvt (5:48 pm 27-11-1010)

Minhvt Q: Chào R nhé, mình đi chơi đây, tối gặp lại R nhé!

Nhi Đồng : Ko rủ ah!! :-w

Minhvt : vâng, em muốn rủ anh vaorung

Minhvt : đừng hiểu sai nhé! em muốn rủ anh có tên là vaorung oy

Nhi Đồng : :-o Goắt ơ bao mi? /:)

Vaorung : rủ đi đâu e?

Lucbinh : rủ c đi vs

Andy86 : đi với anh vaorung nguy hiểm lắm đấy!

Lucbinh : Ồi a VR có ngừ hâm mộ

Minhvt : giữa phố phường thì sao mà nguy hiểm chứ!

Minhvt - 5:40 pm-27-11-1010 - Questions:

Minhvt (5:19 pm 27-11-1010)

Minhvt Q: việc học tiếp lên ở bên đó được bố mẹ đồng ý rất nhiệt tình" dịch như nào ạ

Minhvt : thay cho em từ đồng ý bằng từ "động viên "

Andy86 : support

Minhvt : việc học tiếp lên ở bên đó cũng được bố mẹ em khuyết khích và động viên rất nhiệt tình

Minhvt : dịch hộ em với

Vaorung : việc học tiếp lên ở bên đó được bố mẹ em khuyết khích và động viên rất nhiệt tình

Minhvt : hình như là R đi chơi hết rùi. hỏi không thấy ai giúp cả..có lẽ mình cũng out thôi, tối về hỏi sau vậy

Vaorung : to keep on studying there was encouraged by my parents

Minhvt : vaorung ơi! cho em hỏi anh câu này" sao anh online muộn thế, bây giờ mới thấy xuất hiện vậy ạ"

Vaorung : hết giờ làm việc a mới vào

OpenIDUser5540 - 5:07 pm-27-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5540 (4:59 pm 27-11-1010)

OpenIDUser5540 Q: mn oi Subconscious learning va Conscious learning khác nhau thế nào thế? cho tớ rõ hơn được hok?

Linhphong : subconscious: tiềm thức/ conscious: có ý thức

OpenIDUser5540 : languages should be learn subconsciously! ????

OpenIDUser5540 : cái đó t tra từ được rồi ạ.

OpenIDUser5540 : learnt*

NDNhanh : Là vô tình học được điều gì đó, không có chủ đích học nó khác với học có chủ đích

OpenIDUser5540 : các ngôn ngữ nên được học một cách tiềm thức là sao ạ?

NDNhanh : vậy thì dịch là: Học ngôn ngữ phải để ngôn ngữ đó ngấm sâu vào tiềm thức

OpenIDUser5540 : ơ sao rối thế? t đang so sánh mà. hok phải đưa ra câu rồi lại dịch là thế này thế kia ạ.

NDNhanh : khác nhau là một cái không có chủ đích, tự xảy ra trong đầu, còn một cái là có chủ đích, có nghĩ trong đầu

Hanhgl - 4:47 pm-27-11-1010 - Questions:

Hanhgl (4:29 pm 27-11-1010)

Hanhgl Q: Chào các bạn xin các bạn hiệu đính giúp câu văn VA của tôi xem được không: " Trong buổi họp hôm nay, chúng ta bàn về phương pháp tiếp cận thị trường tại TP HCM. Nhiệm vụ của các tổ nghiên cứu thị trường là phải xây dựng được chương trình hành động trong giai đoạn từ nay đến cuối năm.

Hanhgl : Các bạn phải nhận ra tiềm năng và lợi thế sản phẩm của công ty chúng ta đối với cộng đồng và các đối thủ hiện hữu và tiềm tàng. Tôi cho rằng với sức mạnh kiến thức của anh chị và kinh nghiệm thương trường của CEO, công ty chúng ta có thể chinh phục được thị trư

Hanhgl : Xin mời các bạn thảo luận" " To day, in this session, we are study about method next to load field to HCM City. The mission of market group study is to build action programs in during the period from now to the end of year.

Hanhgl : You must relize potential and advantages of your company products for community for your exiting and future opponents. I think vith your power of knowledge and the market experience of CEO, the our company can dominate this market hard. Pleased to invite your discussion" Các bạn hiệu đính giúp xin cám ơn

OpenIDUser5540 : we are study --> sai we are discussing about

OpenIDUser5540 : cậu làm về marketing à?

Hanhgl : đúng tôi làm phòng kinh doanh và marketing.

Whackamolee : we will learn how to approach/engage the market in HCM city. The responsibility/tasks of the field/market research group is to draft an action plan for now until the rest of the year.

Hanhgl : very thank

Whackamolee : You have to recognize the potential and advantages of our products for users and against competitors, real and upcoming. I believe that the power of your knowledge, together with the market experience of our CEO, we as a company can and will dominate this market

Cadao - 2:07 pm-27-11-1010 - Questions:

Cadao (1:50 pm 27-11-1010)

Cadao Q: End of Life Decisions and Donation of Organs" nghĩa là gì rừng ơi. tks

Whackamolee : organs = gan, tim, phèo, phổi

Tigre : organs là các bộ phận hình thành nên 1 cơ thể, cái này như kiểu chết tự nguyện xong hiến tặng organs ý

Cadao : chết tự nguyên bằng sự hỗ trợ cũq y học phải không

Whackamolee : Những quyết định của [cuối đời/liên quan đến sự qua đời] và hiến bộ phận cơ thể Rõ hơn thì nó là: end-of-life decisions and donations of organs

Cadao : cảm ơn Quac

Whackamolee : donation, no s

Tigre : có thời gọi nó là cái chết nhân đạo ý, những ng bệnh k chữa đc nhưng cũng k die đc sẽ nhờ bác sỹ tiêm thuốc hay làm gì đấy để chết đc, anyway cái này vẫn bị cấm

Nhi Đồng : Thuốc phóng sinh \\:D/

Lucbinh : @Tigre đi lạc đề rồi

Chuotdong - 1:32 pm-27-11-1010 - Questions:

Chuotdong (12:57 pm 27-11-1010)

Chuotdong Q: ai check ngữ pháp giùm t với, thanks"The last company's weakness is the market of the company which is restricted when compare with the these strengths and opportunities. According to research the company involve four branches at Ha Noi and three at other provinces such as Da Nang, …The question made is why the company do not expand branches at large city of the country. For example Ho Chi Minh city is the largest city in business of the country where the market is crowded-people and large area.

Pinnacle : nữa đi bạn, như thế còn ít lắm ^^

Whackamolee : @Pinn LOL

Buồn tàn canh : bạn hỏi từng ít 1 thôi bạn oi, mới ăn xong, bội thực quá nè :(

Pinnacle : @Whack :))

Whackamolee : @Pinn Chuột mà làm thiệt, lúc đó là bạn phải chở BTC đi xúc ruột á =:D @Chuột .. '''main clause''' của bạn: The last company's weakness is the market .. @@ Người Việt hay người Anh nào mà hiyểu được chắc chết liền .. Đoạn văn của bạn rớt từ vòng main clause ^^

Chuotdong : thế thì mới phải hỏi chứ.

Pinnacle : vấn đề của bạn không nằm ở ngữ pháp (grammar) mà ở cú pháp (syntax)

Chuotdong : thế thì check giùm luôn đi

Pinnacle : thật ra khi xem lại, vấn đề của bạn bao gồm cả hai ^^

Groundzerox - 10:19 am-27-11-1010 - Questions:

Groundzerox (10:11 am 27-11-1010)

Groundzerox Q: You said that you haven't had a bodyguard yet, I think that maybe there is no the qualify one amount a lot of CVs which have been sent to you. Am I right? R dịc câu này rõ nghĩa cho em được không?

Groundzerox : Help me...pls...

Buồn tàn canh : amount a lot of CVs: k hiểu chỗ này :-p

Lnqs2001 : câu này bạn viết hay ai viết mà lộn xộn thế này ?

Groundzerox : em nghĩ người ta trêu em là có nhiều đơn xin làm vệ sĩ...

Groundzerox : người khác ạ..

Wind1030 : câu ni về ngữ pháp không đúng nhưng có thể dịch là : Anh nói anh chưa tìm ra được vệ sĩ/ bảo vệ, nhưng tôi nghĩ rằng trong nhiều hồ sơ xin việc được gửi đến, anh không thấy cái nào đủ tiêu chuẩn hết trơn. tôi nói anh thấy đúng không?"

Buồn tàn canh : ah, hình như cái bodyguard này là vệ sinh "yêu" đó nhỉ ^^

Buồn tàn canh : vệ sĩ :|

Groundzerox : buồn..hình như nói với í đó, em phỉa hiểu chính xác ntnt ạ?

NhanNhuNgoc - 9:47 am-27-11-1010 - Questions:

NhanNhuNgoc (9:34 am 27-11-1010)

NhanNhuNgoc Q: Relieving Temperature = Giảm nhiệt thì đúng là không nên hỏi, tra từ ai mà chả biết.

Buồn tàn canh : thread dưới of bạn còn kìa, bạn cũng phải là mem mới lắm

TuệNhi : uh, vậy bạn hỏi gì ạ

Buồn tàn canh : có lẽ bạn nên cho context

NhanNhuNgoc : Đơn giản nó là thuật ngữ chuyên ngành, muốn có câu trả lời gọn nghĩa mang tính khoa học, chứ đâu cần ghép từ mà dịch

Buồn tàn canh : thì bạn cho có nhiu đó, người ta biết dịch khác đi đc ah?

Whackamolee : Nhiêt độ [giảm nhẹ/khai thông/giải tỏa/làm dịu] được chưa, bạn?

Tuanbigz : Giảm nhiệt ko khoa học à ? Ko có context cậu dịch khác được không ?

LyTieuLong : bạn nhờ vả người khác thì cũng nên nói lịch sự 1 chút

TuệNhi : thui mọi người đừng nói bạn này, bạn í mới vào mà

OpenIDUser5540 - 8:18 am-27-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5540 (8:07 am 27-11-1010)

OpenIDUser5540 Q: tớ còn hok biết QN ở đâu luôn, nếu là ở Bắc thì sao lại ở Nam mãi hok về thế?

Tahitad : Nếu không biết Quảng Nam ở đâu thì bạn phải học lại môn địa lý rồi.

OpenIDUser5540 : uh chuẩn. địa lý tớ cực kém. chẳng biết đâu tới đâu. thậm chí đi ròi mà vẫn cứ quên.

Tahitad : Khi hỏi "bạn ở đâu?", người Nhật liền vẽ bản đồ chỉ họ ở đâu. Người Việt mình mấy người có thể hình dung được bản đồ nước Việt :(

Lnqs2001 : đất Quảng Nam chưa mưa đạ thấm. Rượu hồng đào chưa nha71m đã say - Học trò trong Quảng ra thi. Mấy cô gái Huế chân đi không đành - giới thiệu 1 ít vế Qn với các bạn chưa biết nhé

Lnqs2001 : nhấm đã say

Tuanbigz : em người Quãng Nôm nè bác ^^bigz

OpenIDUser5540 : t chir biet quảng BÌnh thui.

Lnqs2001 : Quảng nam trước đây gồm cả thành phố Đà Nẵng đấy, nhưng bây giờ tách riêng - ở gần Huế

Lnqs2001 : vậy hả Tuấn, thật vui gặp đồng hương

Lnqs2001 - 8:06 am-27-11-1010 - Questions:

Lnqs2001 (8:00 am 27-11-1010)

Lnqs2001 Q: 8h- yêu hết một mùa đông. Hơn một lần đã nói. Nhìn nhau buồn vời vợi. Có nói cũng không cùng - Trời hết một mùa đông. Gió bên thềm thổi mãi. Qua rồi mùa ân ái. Đàn sếu đã sang sông ...-Lưu trọng Lư

Buồn tàn canh : chả biết mùa đông là j =.=

Stupid cat : thía ss ở trỏng ah???^^

Lnqs2001 : mến , thương, thân, quý chào các bạn

OpenIDUser5540 : Lnq ở bắc ạ?

Lnqs2001 : HCM

Buồn tàn canh : ò, ss ở Xì Gòn, k biết thu và đông là giống chi:D

OpenIDUser5540 : ối, thế mà văn thơ lai láng. ý tớ là hok bit mùa đông ma. hì hì

Tahitad : Đàn sếu đã sang sông Sao vơi vết thương lòng Khi mùa đông lại tới Chạnh lòng nỗi sầu đông - tahitad

Lnqs2001 : Mình ở Quảng nam vào thì có biết mùa đông là gì không ?!!!

Má»c Lan - 3:09 am-27-11-1010 - Questions:

Mộc Lan (3:03 am 27-11-1010)

Mộc Lan Q: 'Sắp xếp' việc làm cho lao động thì mình dùng từ j ạ?

OneShotOneKiLL : chắc vẫn arrange thôi

Vaorung : set/arrange/create

Ngthaithanh : arrange

Vaorung : 1 phát giết 1?

Mộc Lan : Thanks ^^^

Vaorung : vẫn chưa nói tên cho a, :(

OneShotOneKiLL : gì thế vào rừng, gặp hổ à sao kiu tui thảng thốt vại

OneShotOneKiLL : Mộc Lan hay còn gọi là Lạt Mông

Vaorung : nghe tên ghê quá :P

Vaorung - 2:43 am-27-11-1010 - Questions:

Vaorung (2:27 am 27-11-1010)

Vaorung Q: @anyone on BB?

Kiwii : còn mềnh nà! nãy giờ núp trong rừng hihihi ^^

Vaorung : bạn làm gì mà anh hùng núp thế? Đang ôn thi à?

Mộc Lan : Quác!

Vaorung : Mộc Lan cũng chưa ngủ à, muộn thế?

Mr.Cua : điểm danh

Vaorung : cua xài nốt câu lúc nãy đê

Mộc Lan : Hế hế, đang mần phim :X

Ngthaithanh : Có mẹt :D

Vaorung : Mần phim gì giờ này ML?

Mobimas - 1:48 am-27-11-1010 - Questions:

Mobimas (1:42 am 27-11-1010)

Mobimas Q: We "had been discussing" the problem for hours when Mr Smith made a helpful suggestion. Giúp mình với, câu này có đúng ngữ pháp ko vậy

Vaorung : chẳng biết đc nữa, để a hỏi Lục Bình hộ cho.

Ngthaithanh : Chém dựng tóc =))

Lucbinh : ôi sao lại lôi LB vào đây?

Vaorung : thì a muốn giúp bạn í nên a hỏi hộ bạn í mà, e giúp a và giúp bạn í nhé :D

Lucbinh : A hỏi Chanh đi

Vaorung : Chanh ko bít, với lại e giải thích dễ hỉu hơn Chanh, Chanh nhờ!

Ngthaithanh : ^:)^ các bố các mẹ ợ!!!

Lucbinh : @VR hnay Chanh rủ a đi đâu về mà sao a khác thường vậy?tự nhiên ngọt ngào vs ng ko quen zậy?

Mobimas : mình chỉ thắc mắc nên dùng "had" hay "have" ở câu đó thôi

Smlie:) - 1:37 am-27-11-1010 - Questions:

Smlie:) (1:26 am 27-11-1010)

Smlie:) Q: Likewise dịch là gì ạ?

Ducnguyenwru : my godness, plz check on search blank

Ngthaithanh : tương tự

Ngthaithanh : Em DucNguyen học Thủy Lợi. Hé hé

Ducnguyenwru : Why call me by "em"? Ur age?

Vaorung : gọi ẻm mới đúng, vít TA sai hết cả

Ngthaithanh : Mình sinh năm 69 ạ :">

Lucbinh : @chanh sao hnay ngủ khuya mà lại mò Vào Rừng thế?

Ducnguyenwru : wow, I just suggest that u re teacher in wru, right?

Ngthaithanh : Vào xem VR tán bà ;))

Vaorung - 1:22 am-27-11-1010 - Questions:

Vaorung (1:16 am 27-11-1010)

Vaorung Q: LB, viết YM của e vào P5 cho a, nha nha

Lucbinh : ô, anh là ai nhỉ? e có quen ko?sợ hack nick wá àh

Ngthaithanh : Sao không vào hỏi em? Hâm thế! Thổ lộ ngay giữa rừng, lộ quá thể =))

Lucbinh : @Chanh ơi đừng oánh tớ nha, tớ vô tội, tại a nhà Thanh đó

Vaorung : ừ, chắc a đang mê nên hơi ngố ;) :D

Ngthaithanh : @LB: Anh nào nhà tôi? :o

Lucbinh : 2 ngừ này diễn hay thiệt đó, mai mốt đám cứ tui hok có đi

Ngthaithanh : Cưới tui bà nhớ đi, còn lão kia ế chỏng đừng mong có đám cưới =))

Vaorung : Cưới a LB đi sao nổi, mắc làm cô râu mừ :P

Lucbinh : Ủa ko fải đám cưới 2 người chug ngày hả?vậy mà mn cứ xầm xì

Vaorung - 12:47 am-27-11-1010 - Questions:

Vaorung (12:41 am 27-11-1010)

Vaorung Q: Thái Chanh, vẫn chưa chịu ngủ à?

OpenIDUser5540 : @thuy thuy : check profile, sorry jo moi' check.

Lucbinh : Vì Chanh nhớ Rừng giống như cây mà nhớ đất vs nước

Ngthaithanh : Còn phải chém gió =))

OpenIDUser5540 : thái thanh chứ có phải là Chanh đâu?

Vaorung : Rừng lại nhớ LB, bỏ Chanh thôi :D

Lucbinh : @Chanh:^^ 2 ng mới đi chơi về rồi vào rừng mộtlúc nhỉ^^

Thúy Thúy : @5540: pro5 chị ơi!

Ngthaithanh : @LB: Đi chơi với cả đám nhá! =)) Đừng có tưởng đi chơi riêng với nhau mà tui hết hồn =))

Vaorung : đi cả đám rồi về riêng LB hén :D

Emi - 12:41 am-27-11-1010 - Questions:

Emi (12:36 am 27-11-1010)

Emi Q: cho em hỏi slide dịch là hình chiếu đc ko ạ, ví dụ trong file PP í ạ.

Vaorung : mặt cắt ku nhé. Hình chiếu: elevation

Thúy Thúy : thế trong ppt cũng gọi là mặt cắt hả anh?? nghe kì kì 8-|

Emi : hem phải rồi, tks VR.

Lucbinh : 1 bảng trình chiếu

Vaorung : a đang dịch trong xây dựng thúi ạ, vì bạn í hỏi mặt cắt

Ngthaithanh : Gọi là cái '''sờ lai''' em ạ!

Lucbinh : sorry bản^^

Vaorung : lần sau cưng hỏi đủ chuyên ngành nhé.

Emi : là cái Lục Bình nói đó, sao mà nghĩ hoài hem ra. Tks các bạn nhé.

Thúy Thúy - 12:22 am-27-11-1010 - Questions:

Thúy Thúy (12:15 am 27-11-1010)

Thúy Thúy Q: @all: em đồng ý vs ý kiến của Trans-over về câu của bác Minhvt ạ :) vì trong TV đâu có mấy ai có câu cú và cách viết như vậy đâu ạ :D cách nói "trời trở lạnh" là thông dụng nhất, và em cũng thấy câu "nó trở nên lạnh rất nhiều" là 1 câu k mang tính TV cho lắm, giống như dịch 1 câu TA sang TV vậy ;)

Thúy Thúy : câu thời tiết trở lạnh có lẽ formal hơn, nhưng kể cả trong văn formal của TV cũng vấn thấy câu "trời trở lạnh" mà

Lucbinh : "trời trở lạnh" là chỉ nói bên ngoài thôi, ko ai trong văn formal lại đi chỉnh câu văn thời tiết nthế mà cho là nta sai được bạn ah

Vaorung : thúi thúi nói a chẳng hiểu gì :P

Thúy Thúy : à, dĩ nhiên việc Trans cho câu đó sai là k đúng, nhưng việc Trans nói câu kia k giống TV thì em đồng ý

Vaorung : câu của Minhvt a thấy Việt đấy chứ

Thúy Thúy : @vaorung: :p

Minhvt : mình thấy "trời trở lạnh" là không đúng

Thúy Thúy : em thấy có vấn đề nhất là câu ở giữa đó, chỗ "nó trở nên lạnh rất nhiều" ấy

Lucbinh : @TT: vì bạn í ko muốn nhắc đến 2 từ thời tiết thì cho nó là it là điều bthường sao lại ko giống TV nhỉ?

Minhvt - 12:14 am-27-11-1010 - Questions:

Minhvt (11:58 pm 26-11-1010)

Minhvt Q: thời tiết thay đổi đột ngột, nó trở lên lạnh rất nhiều, tôi không muốn ra khỏi phòng mình trừ những lúc ..Dịch như nào ạ?

Trans-Over : Nghe qua đã thấy không phải là tiếng Việt rồi!

Minhvt : là sao ạ, tiếng việt của mình có vấn đề hả?

Trans-Over : Trời đột ngột/bất ngờ trở lạnh, lạnh đến mức tôi không muốn ra khỏi...

Minhvt : sao là trời thay đổi, thời tiết khí hậu chứ

Lucbinh : Bạn Minhvt viết TV thế là đúng rồi, nta thường hay nói thời tiết thay đổi đột ngột có gì sai đâu

Trans-Over : Unexpectedly, the weather becomes so cold that I don't want to go out except for...

Trans-Over : NÓ TRỞ NÊN LẠNH RẤT NHIỀU: đây là cách diễn đạt của tiếng gì???

Lucbinh : @Tran bạn ko fải NV chắc luôn, nó ở đây là chỉ thời tiết, chứ câu cú mà bạn viết "trời đột ngột trở lạnh"?

Trans-Over : thế trong ngữ cảnh này TRỜI khác THỜI TIẾT à????