Friday, August 12, 2011

Tapescript - 9:49 pm-12-08-1111 - Questions:

Tapescript (9:45 pm 12-08-1111)

Tapescript Q: show me other way to actevaty nghĩa là gì vậy rừng? tks

Minhtri32 : actecaty là gì ta???

ThuPhuong : actevaty là gì vậy nhỉ :(

Minhtri32 : actevaty ????????????

Phucboy : đúng nguyên đó hử?

ThuPhuong : có vít sai k p?

Minhtri32 : sai chính tả rồi

Tapescript : sr. hi :actevate.

Rundenxixi : activate hả?

Tapescript : dạ

Rundenxixi - 9:23 pm-12-08-1111 - Questions:

Rundenxixi (9:05 pm 12-08-1111)

Rundenxixi Q: @'''PainUchia''': mình cũng nghĩ là nó đi với giới từ, theo mình '''addition,sum''' thì đi với '''of''', mà mình cũng nghĩ là '''note''' cũng đi với '''of''' lun nên chắc bill đúng :D

Κhách : Không có í kín !

Koeanpro : yeah! mình agree with you!^^

PainUchiha : mình cũng phân vân giữa bill hoặc sum ^^cảm ơn bạn nhé, bt này ra khó hỉu qá...cảm ơn R nhìu

Muaraomuato92 : ghét thế ai cảnh báo thread của mình để đó còn rủ thêm ai đj nữa chứ. hjc

Κhách : Anh có thể điểm mặt chỉ tên rúp Mưa ;))

Phonghidro2 : làm tiếp cái nữa đi mưa nà :D

Pizza2011 : ủa zị có đi coi fim k zị mưa? ^^

Koeanpro : mưa rào mà di làm sao dk!

Pizza2011 : vừa mặc áo mưa vừa coi có seo đâu ^^

Muaraomuato92 - 9:05 pm-12-08-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (9:02 pm 12-08-1111)

Muaraomuato92 Q: rừng ơi có ai rảnh ra megastar coi phim hok? đang giảm giá nè;;)

PUpPy : đi đi :-"

Toidaumuonkhoc 93 : spam nhé ;))

Koeanpro : nhưng bạn định rủ xem phjm chi za?

Pizza2011 : đang có phim gì dạ? ^^

Springtime : rồi tăng 2, tăng 3 không về nhà với Mưa rào mưa to nhá :x Anh trai nào ra chơi với Mưa kìa

Muaraomuato92 : sự nổi loạn của bầy khỉ í ;;)đj thật đj ^_^ hihi

Hoangga : phim ma là chắc rồi

Springtime : xem xong có mưa rào mưa to, hết về, :D

Koeanpro : ha ha! vây thì đi!

Tranthanhthuy8 - 9:02 pm-12-08-1111 - Questions:

Tranthanhthuy8 (8:57 pm 12-08-1111)

Tranthanhthuy8 Q: "her divorce shattering was a experience for her and she still hasn't fully recovered".. R ới câu này dịch sao ạh?

HieuVo : câu này sai ngữ pháp, shattering divorce mới đúng

Tranthanhthuy8 : ơ..mà m cũng chẳng bik dịch làm sao/.

Κhách : Mình thấy chả sai ngữ pháp !!! ~ Ngu Chính Kiến

HieuVo : sự ly hôn gây sốc của cô ấy là một kinh nghiệm cho cô ấy và cô ấy vẫn chưa hoàn toàn hồi phục (sau cơn sốc)

HieuVo : Yêu cầu bạn "Khách" be polite

Tranthanhthuy8 : việc ly hôn của bà ấy thật đáng kinh ngạc bà cô ấy vẫn chưa hoàn toàn hồi phục => bị sock

Κhách : Tại vì nếu là mình thì nó sẽ là Her divorce was a shattering experience for her and she still hasn't fully recovered!!!

HieuVo : bạn khách nói cũng đúng, như thế hay hơn

Κhách : @HieuVo: Chả có rì đâu ~ chữ ký thui ~

PainUchiha - 9:01 pm-12-08-1111 - Questions:

PainUchiha (8:50 pm 12-08-1111)

PainUchiha Q: "he will do the work and then send you the ....for it" chọn sum/note/addition/bill hả R?

HieuVo : note

Rundenxixi : hay là bill nhỉ? anh ta sẽ làm công việc đó và gửi cước phí tính tiền công???đc hem?

Koeanpro : yes! bill!

PainUchiha : haizz mình lại nghĩ là sum cơ, làm xong rồi tổng kết :D

HieuVo : note: thông tin việc làm Bill cũng đúng, bài tập này khó hỉu

Koeanpro : ne! minh nghĩ nó có liên quan tói giới từ đằng sau!

HieuVo : 4 cái đó là noun, giới từ gì cũng vậy

Koeanpro : vậy thì cái bài tập bị j rồi ý!^^

PainUchiha : oh vậy là cái nào đây các bạn? sum hay bill ^^

Summersnow2207 - 8:52 pm-12-08-1111 - Questions:

Summersnow2207 (8:45 pm 12-08-1111)

Summersnow2207 Q: Rừng ơi, trong văn học, "eternal triangle" có nghĩa là gì? Cảm ơn mọi người.

HieuVo : mối tình tay ba

Κhách : Hổng phải ~

Summersnow2207 : nếu hổng phải, thì là gì hả Khách? Tớ thấy "mối tình tay ba" khá có lý đấy.

Κhách : Hổng bít ~

HieuVo : eternal triangle: 2 women-1 man or 2 men-1woman

Κhách : Thui xong, thua nãy giờ...

Gohan : thiếu 3 gay and 3 les nữa^^

Warmgun : tớ cũng thấy 'mối tình tay ba' chưa ổn đâu bạn

Summersnow2207 : Cảm ơn bạn HieuVo

PUpPy - 6:21 pm-12-08-1111 - Questions:

PUpPy (6:14 pm 12-08-1111)

PUpPy Q: set aside off the heat là bắc ra khỏi bếp ạ? :|

LongRiver : Đặt sang bên cạnh nguồn nhiệt. Ý là hửong ké chút nguồn nhiệt chứ ko phải là cách ly hoàn toàn

Zenith : cho ngữ cảnh đi Pắp

Trantrang1997 : @PUpPy:hi chị!lâu quá ko gặp ah!chị khỏe chứ?

Warmgun : tớ nghĩ Puppy hiểu đúng rồi

PUpPy : . Bring to a boil and cook until the mixture thickens to a custard-like consistency. Set aside off the heat. Preheat the oven to 200 C. Dạ đây ạ ^O^ @Trantrang: Nghiệp tu vẫn đang dang dở :X mí cả tớ hay onl đêm cơ, tớ khỏe. Èn dzíu? ^O^

Trantrang1997 : @pup:dạ,em khỏe!cảm ơn chị nhiều ah! ^^

Zenith : Pắp đúng

PUpPy : Mà chăm lên nhở ^^ sắp đi học chưa ạ?

PUpPy : Cảm ơn tất cả mọi người ạ >:D< ^O^

Bikbik - 5:00 pm-12-08-1111 - Questions:

Bikbik (4:53 pm 12-08-1111)

Bikbik Q: áp dụng thí điểm dùng cụm j ạ?

Chaikoko : bụi, vo FB rừng chưa?;))

Tidieu : ủa, FB của Rừng là j vậy Kồ?

Bikbik : cai j a? dao nay nhieu thong bao qua e k de y

Diode16 : Kí sói trán cháu!

Windofchange99 : shiritaine

Aoi yuri : 実験地点で実行

Chaikoko : là FB của rừng đào ạ.@bụi:k vô hơi phí.@bác iu:á đau..;))

Susuchan : @koko@ ko dc up hình ta lên đó nhá !

Diode16 : 試点

Windofchange99 - 4:54 pm-12-08-1111 - Questions:

Windofchange99 (4:46 pm 12-08-1111)

Windofchange99 Q: @皆さん: 39。。検討する

Susuchan : 参加しよう。。。

Tsubaki : ^^ bác lại 39. Thích 39 của bác.

Windofchange99 : ようこそ。。。牛肉しゃぶしゃぶにします^^

Chaikoko : hum qua vừa ăn gà luộc xong.ngon.:D

Susuchan : mụi@ ăn zới ai thiế ? ta ghét gà ,heo..chỉ thích đồ biển ( với hi vọng dc sống lâu ...)

Diode16 : Ực. Thèm shabushabu quá :(

Bikbik : trời ơi có ai để tôi sống k, nc ngập bàn òi:((

Tsubaki : Chép chép... nuốt...ực ực

Tidieu : tâm hồn và trí tưởng tượng ăn uống thật phong phú

Bikbik - 4:44 pm-12-08-1111 - Questions:

Bikbik (4:35 pm 12-08-1111)

Bikbik Q: hí thank tỉ xanh và h đò, têế còn hội nghị phổ biến chính sách là j ạ?

Diode16 : 政策公開会議☜参考

Diode16 : Có の chỗ 会議

Daymadi : 政策発表会議

Windofchange99 : Tối nay, nên ăn gi thì ngon nhỉ...mình có sẵn thịt bò ^^

Susuchan : 政策公布に関わる会議

Diode16 : Bò bít tết. Cá khô chiên giòn. 2 lon bia!

Daymadi : Nhúng dấm đi Win

Diode16 : 3 trái dưa chuột nữa

Susuchan : tớ thích ăn mực chấm tương ớt cơ !..

Bikbik - 4:42 pm-12-08-1111 - Questions:

Bikbik (4:24 pm 12-08-1111)

Bikbik Q: cục kiểm tra sau thông quan là j ạ?

Aoi yuri : 通関後検査局

Diode16 : 通関後検査局 chơi w b w lun

Diode16 : Trời! Bác cháu ta..

Susuchan : 2 bác cháu nhà nầy tâm đầu ý hợp quá ta ! @tí! lương thấp , nhiều nhiêu khê nhưng cũng phải cày ở cty để cty đóng BH cho chứ !

OpenIDUser4036 : lương thấp là nhiu hở bác , có đc 1k hok

Tsubaki : Ta có ông bạn tiến sỉ cùi bắp gì đó, giảng cũng 5~7 năm bên trường ĐH hằng hải giờ đổi nghề ra VT làm trong ngành dầu khí. Nên các bác nào tự tin, mún lương cao thì ra VT làm ngành dầu khí nhé! ^^

Susuchan : đủ tiền ăn và mua sữa cho con (*_^)

GauBu252 : làm dầu khí là giàu to lun ah

Diode16 : Cuộc sống đôi khi nên lờ đi sự ganh đua tiền bạc, sẽ sống vui hơn.

Prougiang - 4:15 pm-12-08-1111 - Questions:

Prougiang (4:05 pm 12-08-1111)

Prougiang Q: @OpenIDuser: giải thích qua cái này giúp mình được ko, mình tìm thấy từ vacumn tube???

Mina030111 : ống chân không

Thần Gió : về cơ bản hai cái này có chức năng giống nhau, chỉ khác nhau về cách thức chế tạo, hoặc có thể là trình độ công nghệ, cái tube kia có lịch sử lâu đời hơn, to nặng, và tốn điện còn transistor mới chào đời, bé xinh, ít hao điện

Phucboy : vote thần gió

Thần Gió : tuy nhiên nghe đồn dân sành nhạc và nhiều xiền hiện nay lại thích các thiết bị dùng tube hơn là các thiết bị dùng trans

Prougiang : vậy transistor là bóng bán dẫn còn vacumn tube là bóng điện tử sao???

Thần Gió : người Việt ta hay gọi cái trans là tranzito, nó đúng là bán dẫn, còn cái kia là bóng chân không

Prougiang : mình muốn hỏi tên tiếng anh của bóng điện tử mà, chẳng lẽ dùng luôn transistor???

Thần Gió : nhiều nơi gọi cái trans là bóng bán dẫn, nên chắc bạn cứ dùng transistor đi, dù tớ chẳng thích gọi nó là cái "bóng" tý nào

Prougiang : uh, thanks!

Susuchan - 4:10 pm-12-08-1111 - Questions:

Susuchan (3:56 pm 12-08-1111)

Susuchan Q: '' vướng bận '' dùng từ nào hả rừng ! Many tns ạ !

Diode16 : Mới nghiệm ra một điều, lương diễn viên ko bao giờ bằng lương ca sỹ :))

Takeshi 2702 : Điều hiển nhiên rồi bác ơi

Windofchange99 : cần phải làm một đề tài nghiên cứu để bacos cáo Diode ah^^

Diode16 : Cũng giống như lương kỹ sư và lương nhân viên kinh doanh. Cũng giống như thông dịch viên và phiên dịch. Nói chung cái miệng là quí nhất :))

Susuchan : @take@do! trả lời từ trên gấp giùm tớ cái !Lão gia về JP nên ko còn ai để hỏi !

Diode16 : 何も入らない

Diode16 : Là ko vướng bận :D

Windofchange99 : @。。に気を取られる or。。 で頭がいっぱいです

Aoi yuri : 抱える

Diode16 - 3:55 pm-12-08-1111 - Questions:

Diode16 (3:54 pm 12-08-1111)

Diode16 Q: Chẳng lẻ mình lại lập thr mới? Hic.

Diode16 : Đẹp chai thế hèn gì cứ giấu!

Chaikoko : ;))...done

Tidieu : Đò thỉnh giảng ở đó bao lâu thì thành giảng viên chính thức vậy?

Susuchan : anh ý dễ xương...do ạ ! hồi xưa chung nghề với Do nhưng giờ mỗi mình ta theo nghiệp dạy ...@take! bữa nào qua BD tới nhà ta chơi !

Susuchan : @tí! ít nhất là 6 tháng nếu thỉnh giảng ở trường DH

Diode16 : Đến khi có toefl 500 và hàng loạt bằng cấp khác...

Diode16 : @susu: no no

Aoi yuri : @bác jà: qua nhà Sú chằn cho cháu đi dzới..cho ăn ké tiếp..^^..

Diode16 : Yup

Daymadi - 3:49 pm-12-08-1111 - Questions:

Daymadi (3:40 pm 12-08-1111)

Daymadi Q: Cho mình hỏi 1 chút. khi viết mail mà mình sai mình xin lỗi thì dùng cái nào? ví dụ 失礼します&申し訳ございません thì dùng cái nào hơn?tks

AKUN : 申し訳ございません

Diode16 : Tuỳ. Nếu sai cái gì ảnh hưởng đến lễ nghĩa thì sịt chó ghẻ si mát si tà

Chaikoko : =))...chít mất với kiểu phiên âm của bác và các tỷ.:))

Susuchan : bên tớ thường 失礼ですが

Diode16 : Thỉnh giảng bên đhspkt với cái trường bên viet-sin park

Susuchan : @wind! Do sắp là láng giềng với tớ đới !

Daymadi : Mình làm sai, mình mắc lỗi, hoặc người khác làm sai mình xin lỗi dùm thì???

Diode16 : Su su đang náu ở huyện nào? Ông xã dữ ko?

Aoi yuri : @bác jà: anh xã bà Sú chằn k dữ muh con bả dữ đó..hổ muh..;))..

Hhhhhhhh - 3:44 pm-12-08-1111 - Questions:

Hhhhhhhh (3:38 pm 12-08-1111)

Hhhhhhhh Q: tiếp nha: đề bài vẫn như thế: you have/good time/New York

Phucboy : làm trc plz!!

Sarahlinh : ?? tiếp gì ?? ứ hỉu :P

LongRiver : Trịch thuợng, luời biếng, ỷ lại, đòi ăn sẵn như heo.

Phucboy : @hi tỷ iu!!ngó dưới sẽ thấy thái độ của bạn í^^

Hhhhhhhh : đặt câu hỏi về quá khứ cho câu hỏi này giúp mình vs: you have/good time/New York

Sarahlinh : à ừa, Hi nhỏ ^^ tỷ mới nhảy zô à :P

PhdCuong : lần đầu trên tratu :)) giới thiệu với các bạn công tử Hhhhhhh, con trai admin tratu.vn

Hhhhhhhh : mình ko cố y' đâu ma`

Thần Gió : PhdCuong sai rồi, đại công tử mới đúng

Wena - 3:40 pm-12-08-1111 - Questions:

Wena (3:31 pm 12-08-1111)

Wena Q: Sau tiền tình thì hôm nay rừng mình bàn chuyện lương à? ^-^ lương bác Đò 6tr nhưng lậu bác ấy kô biết bao nhiêu mà lần ^-^

Wena : và đó cũng là lý do vì sao bác Đò chọn làm ở VN ^-^ chứ ở Nhật chỉ có mỗi lương, lậu thì phải tầm thủ tướng mới có ^-^

Susuchan : rừng mình đúng là đệ nhất : spam , Pro, than, Vãn !

Diode16 : Đò cả đời hành sự nỗi lạc. Sinh viên mời đi nhậu cũng khước từ :(

Susuchan : nhưng sinh viên đưa '' bao thư '' thì bảo '' từ từ nhận "...(Tớ nói giỡn thui nhá )

OpenIDUser4036 : hay hay :D

Wena : SV mời đi nhậu sợ phải trả tiền cho bọn nó nên kô dám đi là đúng rùi ^-^

Diode16 : Rừng mình nên thiết kế thêm nút Like ^^

Shizuoka2010 : chưa chắc đâu bác Wena. Trường em hồi đấy có ông thầy dạy, chuyên môn bắt học sinh dẫn đi nhậu :(

Windofchange99 : Do dạy trường nào vậy?

Diode16 - 2:59 pm-12-08-1111 - Questions:

Diode16 (2:52 pm 12-08-1111)

Diode16 Q: Đó là lý do mình chọn mức lương 6tr/tháng sau khi về VN...

Aloha165 : còn cháu thì đang mong có mức lương đó thúc ạ ;)

Windofchange99 : sống đủ không bác giai

Susuchan : èo..thế sao mà bác vẫn xây nhà được nhỉ ? có dối lòng ko đây ! lương đó đủ tiền sữa cho con thôi bác ạ !

Takeshi 2702 : Lương cao mà ngồi chơi gần mấy tháng thì sao hả các bác ? có nên tiếp tục không ?

Bikbik : mức lương đó lấy đc chồng là ở nhà luôn:(

Diode16 : Mấy ông giáo vẫn nuôi con học giỏi quá trời. Đứa nào cũng đi du học là vì sao?

Windofchange99 : @Take: tùy mục đích sống của bạc là gì thôi

Diode16 : Win nói đúng. Quan trọng là mục đích sống!

Mauchan : @bác: xạo :((

Bikbik - 2:34 pm-12-08-1111 - Questions:

Bikbik (2:14 pm 12-08-1111)

Bikbik Q: Rừng ơi đã bán hồ sơ thi năng lực chưa ạ?

Mikatran09 : bán roài bik chàn à

Diode16 : N2 đủ rồi. Nên tập trung tiếng anh. M định làm cho JP cả đời à?

Chaikoko : ồ, thía à.sao ở HN chư athasy gì???

Milk320 : bán rồi muội ơi, 31/8 hết hạn nộp hồ sớ đó

Milk320 : bán rồi muội ơi, 31/8 hết hạn nộp hồ sớ đó

Tidieu : khìg gê, post hoài ko hiện lên

Bikbik : aaaaaaa làm tn bi giờ ạ, ai mua giúp e với:((

Susuchan : ta cũng nghĩ nhu Do..N2 là đủ song với xếp Nhựt rồi. học chuyên nghành gì khác để lấy chuyên môn sẽ hay hơn là chỉ bít '' làm người truyền đạt ý kiến của người khác " thôi ạ ...

Chaikoko : thread mình đã bị xóa.chưa kịp than.:(((((.@bụi:tỷ cũng chưa mua.:(

Shizuoka2010 - 2:10 pm-12-08-1111 - Questions:

Shizuoka2010 (2:00 pm 12-08-1111)

Shizuoka2010 Q: プアーので、đành sống kiếp cô đơn. "Kiếp cô đơn" xài từ gì dc nhỉ các pro ??? Thanks mọi người nhìu

Chaikoko : hâm....

Shizuoka2010 : @nàng : này, ta ko đùa nhá

Susuchan : vợ con đuề huề mà đòi sống kiếp cô đơn ! đúng là " dối lòng "

Tidieu : ké: Rừng cho hỏi: bên nhật đang nghỉ lễ gì vậy? Có cty Nhật nào ở VN cũng đc nghỉ nv ko? HI all!

Shizuoka2010 : @Ti : đang nghỉ lễ obon. @Su : ủa ? ta có bảo câu đấy là ta nói đâu ?? Ta đang hỏi chữ "kiếp cô đơn" mà :-/

Chaikoko : thì e cũng đâu có đùa mí tẩu.:D

Susuchan : có công ty ta nè Tí..Hêt hôm ni ta dc nghỉ 10 ngày mới đi làm lại! bên ta dùng kỳ nghỉ này là 夏休み hàng năm

Chaikoko : ối, tỷ đc nghri tận 10 ngày cơ à.huhu.e cũng mún nghỉ.:((

Tidieu : Sú: thíck gê. Chẳng bù cho mình. Huhu..Cty SÚ còn tuyển ko, cho Tí 1 vé đi. ỦA, vậy còn 12ng phép năm nữa hả Sứ?

Rain cold - 2:08 pm-12-08-1111 - Questions:

Rain cold (1:59 pm 12-08-1111)

Rain cold Q: 2 các anh chị, ở đây có dịch VIệt-Việt ko ạ?? Em đọc mà ko hiểu đoạn đầu hix: Người ta nói vợ chồng như chén trong sống. Chén úp trong sống thế nào cũng có khua, huống là xóm giềng, thân tộc làm sao vừa ý mình hết, mà trái ý thì mình giận. Giải thích giùm em vs!

Bita2566 : Mới bị vợ đánh hả?

NASG : rõ vậy rồi mà, chén úp trong sống cũng đôi khi đụng nhau gây đổ vỡ, kêu loảng choảng nữa là người sống gần nhau ~nasg~

Rain cold : hj vậy ra những cái chén đặt trong "sống" ah? lần đầu tiên em nghe tới cái sống đó. Đó là cái jì ạ??

Pinnacle : sóng/sóng chén là khay úp chén đĩa, không phải sống bạn nhé

TuệNhi : mình còn ko biết cái sống là cái j, dân quê đâu nói thế nhể

Rain cold : Dạ thực ra có 2 câu: Chén úo trong sống cũng khua và chén úp trong sóng còn khua. Câu nào là tam sao thất bản ạ?? Khua là jì ạ??

Pinnacle : khua là kêu do va chạm vào nhau

NASG : khua: đụng nhau kêu, sống là dị bản ~nasg~

TuệNhi : câu sau là nhại lại rùi

Littleprincess - 2:06 pm-12-08-1111 - Questions:

Littleprincess (1:57 pm 12-08-1111)

Littleprincess Q: '''Commission number''', cái này trong tấm nhận dạng máy (type plate) gọi là số gì ạ? Tks

Springtime : số nhận dạng

Springtime : số đăng ký

Askthedust : tham khảo: The Commission number is your car's VIN number and '''is the best way to tell your car's age'''**. It is located in different locations depending on when your car ... www.triumphspitfire.com/History.html

Littleprincess : Tks ạ, dù vẫn lấn cấn :D (*.TCC)

Askthedust : có thể là thông tin về ngày tháng/ số giờ/km/... lúc '''bắt đầu chạy /vận hành'''

Cuucuu : số xuất kho/hàng/hãng? nghĩa là chính thức bán ra thị trường, dùng để track

Askthedust : nếu là xe: "The 6 or 8 digits commission number which you can find on '''the name plate located near the handwheel'''".

Askthedust : số nhận dạng xe/ số đăng ký

Lnqs2001 : trước đây , mình có dịch về một cái máy quan trọng , nó cũng có từ này và mình ...không dịch nó

9Tanpopo9 - 1:56 pm-12-08-1111 - Questions:

9Tanpopo9 (1:49 pm 12-08-1111)

9Tanpopo9 Q: あの子は昆虫博士といわれているだけあって、本当に虫ことには詳しい。 Dịch giúp R ơi. thanks

Akibara1911 : người ta gọi nhóc đó là tiến sĩ côn trùng học, nó rất tường tận về côn trùng

9Tanpopo9 : Thanks. @ken cty có tuyển nam phiên dịch hem. cho a xin 1 chân vứi, Đang.....:((

Susuchan : Bé đó không chỉ là nhà côn trùng học như người ta nói đâu mà nó thực sự là người am hiểu về thế giới côn trùng

Milk320 : Akibara là kensteam su huynh ha? k phai ti Aki sao rừng?

Susuchan : yeb

Aloha165 : aki thế hệ mới này là huynh Kèn đấy Sữa :D

Akibara1911 : nó đang tuyển đó, gửi hồ sơ đến tohoco@hcm.fpt.vn , lương 4~600 net nha. 244 công quỳnh tầng 3

9Tanpopo9 : @SuSu chằn cho tui xin YH mail với nhá. Xu đang làm ở BD mà làm KCN nào vậy???

Akibara1911 : sữa...sao không chịu cập nhật thông tin gì nhỉ ....meiji

Nezumi - 1:56 pm-12-08-1111 - Questions:

Nezumi (1:38 pm 12-08-1111)

Nezumi Q: oáp.. Lỳ ăn hết quà miền nam chưa??còn pánh pía hông^^

Susuchan : ta đang đói ! chụt kia ko dc nói đến đồ ăn ! (*_^)

Chaikoko : bốp...ta k ăn bánh pía..>''<.mà chuột già đang nợ ta 1 bữa đấy.nhanh trả đê.;))

Shizuoka2010 : Cấm Lỳ dạo này hun dzữ thấy ớn, ai cũng "binh với bốp cốp" được cả >.<

Chaikoko : tẩu già kia...>"<...

Shizuoka2010 : ta nói sai chỗ nào nhỉ ??? Nezumi chỉ hỏi thăm thôi mà đã "bốp" rồi :-|

Chaikoko : hắn thừa bít e k ăn bánh pía, còn hỏi đểu em.:(((..tẩu......

Shizuoka2010 : ơ ... thế à ??? thế thì tội lỗi quá .....

Chaikoko : đợt hắn đi SG ra, bánh pía mình hắn chén hết.>"<...thía mà giờ hắn hỏi...đáng oánh k cơ chứ.

Starlight : huynh chụt chưa lấy bánh pía ak, Ly chàn lấy đc phần quà nào hok mụi hjx

Sky95 - 1:45 pm-12-08-1111 - Questions:

Sky95 (1:42 pm 12-08-1111)

Sky95 Q: lần đầu tiên tôi gặp cậu ta là năm lớp một ! viết sao vậy mn ??

Footballman : có sao viết vậy thui

Lnqs2001 : một tình bạn hay tình yêu khắc cốt ghi tâm , tại hạ vô cùng ngưỡng mộ

Sky95 : mình viết vậy dc ko I first met him was in first grade

Cuucuu : .. in the first grade

NASG : lần đầu tiên: first time, tôi gặp: I met (quá khứ), cậu ta:him, là: was (quá khứ), năm lớp một: frist grade ~nasg~

Boboiboy : I first met him when I was in first grade

NASG : was when we were in the first grade ~nasg~

Vitconxinhxinh : Hê hê nasg chu đáo nhể? ;))

Sky95 : tks nasg

Littleprincess - 1:36 pm-12-08-1111 - Questions:

Littleprincess (1:27 pm 12-08-1111)

Littleprincess Q: R ơi cứu em cụm này với ạ. "Commissioning and removal from service are not contained in these operating instructions" Tks

Κhách : Hông bít, bất lực toàn tập ~

Littleprincess : hu hu, cao nhân ới ời...:(

NASG : Sự Ủy thác và hủy dịch vụ không đề cập đến trong hướng dẫn vận hành ~nasg~

Κhách : Chả thấy niên quan đến ủy thác ^^

Lnqs2001 : su75 chạy thử máy = commissioning

Lnqs2001 : sự chạy thử máy - chào Công Chúa

Springtime : Công tác chạy thử và chấm dứt dịch vụ không được đề cập trong các hướng dẫn vận hành

Vitconxinhxinh : Việc lắp đặt và tháo dỡ sẽ không được tính trong dịch vụ hướng dẫn vận hành này

Vitconxinhxinh : Hic viết rồi cuối cùg lại ko up lên đc. Chán. Dịch vụ lắp đặt và tháo dỡ sẽ không được tính trong những hướng dẫn vận hành này

Rubi it - 12:37 pm-12-08-1111 - Questions:

Rubi it (12:29 pm 12-08-1111)

Rubi it Q: Department store managers should always keep in mind that the way.......insignificant details are handled will influence the customer's purchasing decisions. Choose one answer. a. seems b. seem c. seemed d. seemingly Câu nào đúng vậy mọi người?

NASG : có lộn set đáp án hem? ~nasg~

Rubi it : Ko lộn đâu bạn.

USD : d

NASG : không lộn thì ráng chọn d ~nasg~

Nhhai1969 : chọn A đi

USD : Sometimes, a '''seemingly insignificant detail''' reveals a whole world. Like the messages hidden by spies in the dot of an i.

Rubi it : Mình dịch đại ý là: Mấy nhà quản lý cửa hàng nên nhớ rằng cái kiể mà (dường như) mọi thứ nhỏ mọn ko đáng cũng bị quản lý sẽ ảnh hưởng tới quyết định mua hàng của khách hàng. Nhưng ko bít chỗ (dường như) nên chọn gì mới đúng

NASG : seem không thể dùng như động từ được ~nasg~

Rubi it : Seemingly đúng ko ta. chắc là chẩn :)

GauBu252 - 12:26 pm-12-08-1111 - Questions:

GauBu252 (11:51 am 12-08-1111)

GauBu252 Q: Chán quá, ra CA phường trình báo mất đồ cho thằng sếp Nhật mà nó quát mình như con ý

Susuchan : he...mấy anh nhà nước là thế ! nói câu trước là cau sau muốn tát cho nó vêu cái mỏ lên rùi...Ta là xếp của dân , coi dân như " con " mà!

Nezumi : Gấu mà để nó làm bậy vậy ah?@@

Amaimono : mất gì mà phải ra tận công an phường ạ?

Susuchan : ta mới ra CAP tuần trước với lão gia nè..Gio vẫn còn hận mấy người đó ..

Takeshi 2702 : mình đã từng bị ăn 1 câu, "mày là bố tao hay sao mà hỏi nhiều thế ?"

Shizuoka2010 : em bị ở công an huyện hả Take ?

Takeshi 2702 : @Shi: công an tỉnh ĐN bác à

Shizuoka2010 : sao anh chưa bị hỏi lần nào nhỉ :(

Takeshi 2702 : thế thì bác gọi lên PX13 hỏi thông tin tuyển sinh đi, nó sẽ trả lời cho bác giống câu đấy ^-^

Msimperfect - 11:57 am-12-08-1111 - Questions:

Msimperfect (11:52 am 12-08-1111)

Msimperfect Q: cho em post lại câu hỏi "R ơi, dịch giúp em câu này "it is depentdent on the individual examiner and their respective caseloads". thanks much!"

NASG : post lại cũng như không, vừa mới sorry vì đúng phải là '''independent''' ~nasg~

Xucoi : nó là phụ thuộc vào người kiểm tra cá nhân và khối lượng công việc của họ,đây bạn...chuẩn :D

Askthedust : respective caseloads => các trường hợp tương ứng/ các thí sinh khác tham gia

Msimperfect : hihi, em xin lỗi. thank bác NAGS ^,^

Xucoi : Lại mấy tên k thanks mềnh :><.Y như tến GHOST.Hic

Warmgun : chắc tại R lag đấy Xu, tớ vừa post mà ko hiện :D

Xucoi : hở,2 nick là 1 ak???

Msimperfect : Hihi, em cảm ơn tất cả mọi người đã trả lời em, bg e băn khoăn 2 ý kiến: 1. ...kinh nghiệm của họ; 2. ..các trường hợp tương ứng

Xucoi : Lụi đi ^^

Msimperfect - 11:51 am-12-08-1111 - Questions:

Msimperfect (11:37 am 12-08-1111)

Msimperfect Q: R ơi, dịch giúp em câu này "it is depentdent on the individual examiner and their respective caseloads". thanks much!

NASG : tùy thuộc vào từng giám khảo/người khảo sát và kinh nghiệm công việc của họ ~nasg~

Xucoi : điều đó phụ thuộc vào từng cá thể kiểm tra và tập thể của họ

Msimperfect : em gõ sai, "...independent..." ạ. Có ai ko, help me pls!

Msimperfect : em bị vướng cụm "their respective caseloads" đó ạ :(

NASG : thì dịch lại là độc lập với~nasg~

VanHuong1491 : caseload: the number of cases with which a doctor, lawyer, or social worker is concerned at one time.

Msimperfect : em tra từ caseloads rồi nhưng dịch sang tiếng Việt cụm "their respective caseloads" ấy ạ?

Xucoi : thêm text thử bạn

Msimperfect : cái này đg nói tới việc xét nghiệm 1 cái đơn đăng ký xem nó có hợp lệ ko ấy ạ. sẽ có xét nghiệm viên xét nghiệm...

Bikbik - 11:23 am-12-08-1111 - Questions:

Bikbik (11:09 am 12-08-1111)

Bikbik Q: e cũng bảo là "ôi, cái này phòng tắm dân tao dùng đấy", thế là bị đập thô thiển:((

Susuchan : cửa xếp em ui ! mấy cty diện tích nhỏ hay bệnh viện hay dùng cái này để ngăn cách các phòng với nhau ( thay vì phải xây bức tường tốn diện tích )

Diode16 : đập thế nào

Bikbik : nghĩa là ở VN có bán ạ, hic, sếp bảo m dở hơi:((

Susuchan : có em! bên phòng y tế chỗ ta có quá trời. Cái đó cũng ko mắc đâu !

Bikbik : nhưng mà xếp dọc ý ạ, k phải xếp ngang thì có k ạ?

Windofchange99 : dẫn cho nó Sếp xem va mắng vào.

Windofchange99 : mấy chú Nhật và Hàn Quốc qua VN phần lớn là dở ông, dở thằng mà lại rất hay lí sự ^^. Mấy chú khá thì chẳng chịu qua VN...mình cay thiệt

Diode16 : đúng thế. toàn mấy cu ngu mà nguy hiểm

Bikbik : vì mấy chú ở VN mà em nghĩ xấu cho toàn dân N:D

Bikbik - 11:07 am-12-08-1111 - Questions:

Bikbik (10:52 am 12-08-1111)

Bikbik Q: アコーデオンカーテン loại rèm này ở VN có k ạ, mà tiếng V mình thường là j ạ> rèm xếp ạ?

Susuchan : màn sáo

Diode16 : màn sáo khác. màn sáo là loại có thể thông khí được

Diode16 : thế nên mới gọi là sáo ^^

Diode16 : cho nên cái này cứ gọi là rèm xếp đi ^^

Susuchan : bik@ miêu tả cái rèm của em xem nào ? nếu nó là cài kiểu rèm cửa có thể dùng di chuyển lên xuống dc theo từng bậc ( gỗ/ nhựa tùy loại) thì là màn sáo !

Bikbik : m k biết miêu tả vs bên kia kiểu j, chả nhẽ lại ngồi gấp quạt giấy:((

Bikbik : tỉ su ơi nó là rèm ngang ạ, để e tìm trên mạng hình

Bikbik : http://www.rakuten.co.jp/kabegamiyahonpo/571460/596543/ đây ạ:)

Windofchange99 : cửa kéo bằng nhựa bên mình hay xài, hay dùng để ngăn phòng tắm hay toilet ^^, phỏng ah

Nezumi - 11:02 am-12-08-1111 - Questions:

Nezumi (10:07 am 12-08-1111)

Nezumi Q: @@:Hừnm, đại khái là lão tổng ý thik tuyển nam, ưu tiên biết TN, có Kn làm việc trog các ct xây dựng, của N càng tốt, cụ thể là civil work.Cty đó chuẩn bị mở VPĐ ở VN, ai có nhu cầu thực ll với m nha.:p

Nezumi : ý, chộn luồng :(

Wena : ta có nhu cầu nè Chuột, lương lậu đủ sống không?

Wena : mà làm ở Nam hay Bắc vậy? ^-^

Nezumi : Keangnam Tower, tầng cao nhứt lun ^^, luơg thỏa thuận, lậu thì còn tùy lão Què :p

Windofchange99 : ở cao quá, cúp điện leo cầu thang mệt lắm Mr.Wena ơi^^

Wena : nghe hấp dẫn quá, giới thiệu ta đi ^-^, mà ngồi tầng cao bị động đất cái là tiêu ^-^

Nezumi : Đùa thôi chứ ta ko biết tầng nào, chỉđc tại đó thôi, lão mà xin vô chắc chắn dc làm sếp lun,:p, có j gửi ta CV, mà định về HN thật ah?

Windofchange99 : @Wena; làm sếp cho mình 1 chân đi theo bấm thang máy ^^

Wena : được đó, ta thích làm xếp lắm ^-^ Để có gì gửi CV cho. CHo ta địa chỉ mail đi

Tiendat210 - 10:45 am-12-08-1111 - Questions:

Tiendat210 (10:47 am 12-08-1111)

Tiendat210 Q: SPAM: Mình mới vô nên chưa biết, người tên Rừng là ai, 1 người hay 1 nhóm người thế ADM @@

Sweetdream act89 : mình cũng hông biết^^

ZbCat : bạn cũng là 1 phần của rừng :)

Nhoc shock : cả cái web này đó chú ạ

Duongk5b : MỌI NGỪOI ĐỀU LÀ RỪNG

Nhoc shock : @All: sao ko vào đc 4rum của Rừng vậy mn

Askthedust : chờ đó, cả Rừng sẽ ra chào ngươi bây giờ :)

ZbCat : rừng và kenh14 là anh em

Momichi : box này tiền thân là bamboo tra từ nên gọi là rừng (tức là rừng tre ) có cần gì thì bạn liên hệ với bạn admin để biết thêm chứ không coi chừng bị mod ban ^^ ~momi~

ThuPhuong : ax hùi trc tớ cũng thắc mắc câu nì =.=

Wobushuo - 10:20 am-12-08-1111 - Questions:

Wobushuo (10:08 am 12-08-1111)

Wobushuo Q: Hi, I am chinese.can u help me translate into english? thanks! ( nhắn tin cho bạn,ko thấy bạn hồi âm nên tôi nghĩ rằng có lẽ bạn ko thích nhận tin nhắn từ tôi...vì thế tôi đã ko nhắn tin nữa và tắt máy...( mY vietnamse is poor.) cảm ơn!

ThuPhuong : wei shemme ni de mingzi shi " wao bu shuo :D :D

Bigbabol : way xẩm ma, sao giỏi TV thế.. cho nick yh đi,,,

Moonson20 : i text u but no reply so i think u don't want to receive text from me...so i stop texting and shut the phone down. :)

Wobushuo : 感谢你

ThuPhuong : i sent you u message but there is no reply. i think that u dont want to receive my mes...

Wobushuo : qiu fang : ni keyi shuo hanyu ma?

Belief85 : When i send messages to you, I don't receive your reply. Then I think that you don't like chatting with me.Therefore, I don't send messages any more and turn off my mobile phone.

ThuPhuong : wo xue hanyu liang yue a~

VanHuong1491 : I sent you a message, but you didn't replay. Therefore, I stopped the sending and turned off my phone.:D

Nguyenmtuan - 10:12 am-12-08-1111 - Questions:

Nguyenmtuan (10:06 am 12-08-1111)

Nguyenmtuan Q: Với thu nhập hiện tại tôi rất khó khăn trong việc trang trải, dịch như thế nào nhỉ các bạn.

Bigbabol : i cant payment resident costs with my salary/income at the moment

Sarahlinh : hự, câu này với câu dưới có gì khác nhau?? trang trải dùng afford đi cho nhanh

USD : i hardly can make ends meet with the current income

Nguyenmtuan : thk

Bigbabol : á nhầm// can't pay.. hê hê

Askthedust : trang trải = cover/ coverage

USD : i can hardly make ends meet with the current income

Sarahlinh : vote bác $_$

Pinnacle : with my current income

Khanhlinh89 - 9:12 am-12-08-1111 - Questions:

Khanhlinh89 (8:58 am 12-08-1111)

Khanhlinh89 Q: Các pác ơi câu " ngày hôm nay anh đã làm việc rất vất vả" nên dùng dịch là " You are working hard today" hay " You have worked hard today"?

Sarahlinh : 2

Springtime : you have been working very hard today

Physicist : You are working hard today

Pinnacle : 2

Le Thinh : You do it well to day, fk

Tahitad : Đơn giản chỉ là You worked hard today.

Sarahlinh : nếu nhân mạnh kết quả dùng HTHT, nhấn mạnh hành động dùng HTHTTD -> trường hợp này bạn dùng HTHTTD như Spring là chủn nhứt

Nguyenmtuan : you have been working very hard today

Khanhlinh89 : Bác Physicist có thể giải thích cho em tại sao chia như thế ko ạ? đáp án trong sách của em nó cũng dùng present continuous mà em ko hỉu tại sao?

Chaikoko - 8:53 am-12-08-1111 - Questions:

Chaikoko (8:41 am 12-08-1111)

Chaikoko Q: tiền phép năm là gì ạ rừng?

AKUN : ý koko hỏi là nghỉ có lương hử?

Chaikoko : k ạ.ý e hỏi là tiền phép ý.ví dụ tỷ k nghỉ hết phép thfi cuối năm đc lĩnh tiền phép đó ạ

Diode16 : 年休代金

Susuchan : 有給代金/有給金 

Susuchan : he..he..tháng sau ta dc lãnh tiền 12 ngày phép nè muội..

Chaikoko : em cửm ơn tỷ và bác ạ.^^

Aloha165 : sao tỉ được nhìu khoản thế =.=

Chaikoko : hự...e thì hết phép lâu rồi.:((((

Susuchan : mụi! e có việc nghỉ thì cứ qua phòng y tế xin giấy nghỉ ốm hưởng BHXH ( 75% lương đóng BHXH) , chịu khó mất tiền chuyên cần thì cuối năm sẽ lãnh đủ 12 ngày phép thôi .

PUpPy - 8:30 am-12-08-1111 - Questions:

PUpPy (8:17 am 12-08-1111)

PUpPy Q: 3/4 c Apricot pulp ~ cái này dịch sao ạ?

Thần Gió : c = cup?

PUpPy : Vâng, nhưng em nghĩ là phải đổi ra gram, nhưng em ko biết làm T.T

Sweetdream act89 : học nấu ăn ah? ^^

Warmgun : tớ nghĩ để dv ml, tại cả loại rau quả đo bằng C đổi ra gr thì còn tùy nó dc thái, bào hay xay mà có trọng lượng khác nhau. Ở đay mình ko biết thực tế thì nên dùng ml

PUpPy : Vâng, sắp chết ngụp trong bếp rồi ạ ^^

Bigbabol : pắp dịch chăm nhể.. sắp giàu rồi..

PUpPy : Vẫn phải để chú nuôi :-"

Thần Gió : Xem thêm cái này đi http://en.wikipedia.org/wiki/Cup_%28unit%29 thế nên đừng cố đổi ra gam l

PUpPy : Vậy cái này dịch sao cho nó nuột ạ? ^O^

HieuVo - 8:12 am-12-08-1111 - Questions:

HieuVo (8:02 am 12-08-1111)

HieuVo Q: Cho mình hỏi máy điện đàm dịch ra là gì. Thanks

Springtime : walkie-talkie

Lnqs2001 : walkie -talkie

Thần Gió : walkie-talkie dịch là bộ đàm sát hơn, không rõ cái điện đàm của bạn nó to cỡ nào và dùng ra sao?

HieuVo : Thanks

Thần Gió : còn như trong câu này Ngày 28/4, Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng đã điện đàm với Thủ tướng Đức Angela Merkel trao đổi về tình hình và các biện pháp tăng cường quan hệ ... thì nó là điện thoại

Lnqs2001 : điện đàm : diện = điện thoại , đàm : đàm thoại ( nói chuyện)

HieuVo : yeah, mình ý nói cái điện đàm dùng trong liên lạc tàu biển, nên walkie-talkie là đúng rồi/ thanks 3 bạn

Thần Gió : còn như ở đây http://tinyurl.com/44mcgg3 có mấy con điện đàm khó có thể vừa walk vừa talk được

Thần Gió : trên tàu có thể dùng nhiều hệ thống điện đàm, walkie, intercom dùng liên lạc trên tàu, tranceiver dùng liên lạc với bờ

Cuucuu - 5:45 am-12-08-1111 - Questions:

Cuucuu (5:27 am 12-08-1111)

Cuucuu Q: @Puppy Fahrenheit to Celcius; ounce to gram; ounce to liter; cup to gram; cup to liter; em đánh vào GG, ra hết liền, có cả "calculator"

PUpPy : Vâng anh :D em xin

Warmgun : chắc bạn ý cũng tìm rồi ạ. Ý em là ngại đổi-vừa dịch vừa làm toán. EM cám ơn bác những bài hát nhé, em thích nhất DAlila :)

Warmgun : i meam Dalida :(

Cuucuu : GG "English to metric" ra cái calculator này. Seems like it has '''everything''' you need, Puppy http://goo.gl/j8Kc

PUpPy : Đúng thía, có lúc cộng trừ nhân chia lượng đường nhiều gấp mấy lần bột :( em rất là hoảng loạn

PUpPy : Cảm ơn mọi người ^O^

PUpPy : Mừ em vẫn ko biết "c" là cup hay "coffee-spoon" nữa T.T

Cuucuu : có sao đâu, nhiều khi lầm mà vô tình lựm bí kíp ra món lạ :-) Thường thì c = cup; spoon thì teaspoon hoặc table spoon. @WGun nhạc cổ xưa, cái lạ là nó thuận với văn hóa mình hay sao, nên vượt thời gian. Hồi xưa, nghe một bài rewind cái tape nhão luôn, giờ GG ra lyrics

PUpPy : Nhưng có bao giờ đường nhiều hơn bột ko ạ? Em toàn ra kết quả gần bằng hoặc lớn hơn :((

PUpPy - 5:23 am-12-08-1111 - Questions:

PUpPy (4:18 am 12-08-1111)

PUpPy Q: 1 1/2 lb shelled walnuts ~ cái này dịch sao ạ? :|

BBSupporter : 1.5 ký Anh (~700g) hạt dẻ đã bỏ vỏ

PUpPy : Yeah \:D/ cảm ơn ạ ^O^

PUpPy : 10 oz butter còn cái này đổi như nào ạ? :D

BBSupporter : GG: ounce to liter -- 1 US fluid ounce = 0.0295735296 liter; ounce to gram -- 1 ounce = 28.3495231 grams

PUpPy : Suy ra là khoảng 280g bơ, dzồi ôi chết béo :-ss Em cảm ơn ạ

Warmgun : @Pup: bring to thickening đun cho đặc lại./. Và các nguyên liệu dạng lỏng thì bạn đổi ra ml chứ ko phải gr

PUpPy : A, bạn súng đây rồi, mình đổi đơn vị loạn hết cả lên :((

BBSupporter : butter ở đây xài gram đúng rồi, còn đun cho chảy và đặc ra là chuyện riêng. Ăn xong tập thể dục 3 ngày ^.^

BBSupporter : @Pup oz hay cup qua ml hay gram Google có hít, cứ type là ra liền, chất đặc thì đổi qua gram, lỏng thì như WGun nói, qua ml