Tuesday, September 20, 2011

Butterfy - 11:30 pm-20-09-1111 - Questions:

Butterfy (11:22 pm 20-09-1111)

Butterfy Q: dich ntn? analysis is the process of separating a raw material into several parts

Dontcare : có dấu vào tí cho vui

Dontcare : à quên, thêm chút lịt sự nữa nhé

Bói spkt : ;))chào bác!tỷ em mô??^^

Cedricmai : dại ka phương nào thế ko biết ;))

Koeanpro : ak! anh '''doncare'''!anh hay vào rừng muộn nhỉ:) chà rừng nhớ anh quá!:)

Dontcare : tỷ ngủ roài, a dậy chém gió tí cho mát ;)). @pro: a cũng nhớ e

Butterfy : sorry! mh can cau tra loi dung nhat.Maybe help me?

Bói spkt : viết tiếng Việt có dấu đi!--bấm f9

Dontcare : câu chả nhời đúng nhất là viết Tiếng Việt có dấu nhé bợn

Xuxu92 - 11:16 pm-20-09-1111 - Questions:

Xuxu92 (11:08 pm 20-09-1111)

Xuxu92 Q: mọi người ai có link về dạy thuyết trình bằng tiếng anh trực tuyến ko?..share mình với..:)

Phucboy : đưa xiền đơi--mềnh share choa!^^

Thutrangnt : hỏi bác google

Thutrangnt : :))

Xuxu92 : tìm rồi,nhưng không thấy trang nào hay...:">

Thutrangnt : cho mình ké tí:hết đất rồi, chúc cả nhà ngủ ngon nhé:))thanks in advance

Xuxu92 : :|||..ai giúp tôi với...:((((((((

TheDeath : mềnh cũng lượn đây :) ~ngusĩ~

Phucboy : me 2^^ ngụ ngon R!

Xuxu92 : omg..sao mà toàn vào chúc ngủ ngon thế này..x(..x(..x(

Nhuthangga20 - 11:04 pm-20-09-1111 - Questions:

Nhuthangga20 (11:00 pm 20-09-1111)

Nhuthangga20 Q: tks các bạn nhìu nha !

TheDeath : dạ :">. Lần sau ziết zô chung chỗ bằng chữ A da cam héng ~ngusĩ~

Phucboy : thía mới có chỗ chém gió chứ!bác tính cái vụ RTC đi chớ!chứ lâu quớ rùi đóa

Thutrangnt : rtc là gì, là gì ....

Namquyenduc : RTC là vụ gì ạ, e tham gia đc k

Vipcoolken : RTC là j đới :(

Summersnow2207 : rượu thịt chó

Thutrangnt : mình nữa, rtc là gì:((

TheDeath : haha, Phucboy tổ chức đê, nhiều bạn đòi theo kìa ;)), mềnh thì đơ hoài :(( ~ngusĩ~

Thutrangnt : thịt cầy chứ

Hyo mi - 10:58 pm-20-09-1111 - Questions:

Hyo mi (10:45 pm 20-09-1111)

Hyo mi Q: mọi ng ơi annual net income là gì ạ?

Phucboy : Net income --> lợi nhuận sau thuế

Thutrangnt : annual : hàng năm_> tự suy nhé

Vipcoolken : Thu nhập ròng hàng năm đó bạn

Phucboy : hay,net income: thu nhập thuần túy/ròng+annual:hàng tháng-->tra từ có!

TheDeath : hihi, chưa hẳn là sau thuế đâu Phucboy, sau RTC cũng có đới :"> ~ngusĩ~

Hyo mi : cảm ơn mọi ng:x

Phucboy : @ôi--thía thì hôm nào chỉ em cái đới nhé^^

Andy1986 : RTC là gì thế bác?

TheDeath : là Rượu Thịt Chó đếy, nhắc lại thèm :(( ~ngusĩ~

Tran Thao - 10:57 pm-20-09-1111 - Questions:

Tran Thao (10:52 pm 20-09-1111)

Tran Thao Q: Rừng ơi cho tớ tên mấy môn học: Chủ nghĩa xã hội khoa học Tư tưởng Hồ Chí Minh và Lịch sử đảng cộng sản Việt Nam với

Summersnow2207 : bạn đang dịch bảng điểm à? ^^

Phucboy : History of the Communist Party of Vietnam:ls đảng

Vipcoolken : mấy môn này t ghét lắm

Thutrangnt : The history of Vietnam Communist Party - Chỉnh sửa

Phucboy : History of the Communist Party of Vietnam:tt HCM

Tran Thao : Ừ tớ đang tự dịch bảng điểm. Chết nỗi mấy môn này tớ cũng ghét nên là T T tớ chả biết phải dịch sao luôn

Tran Thao : ừ tớ cũng ghét nên giờ chả biết dịch sao

Thutrangnt : ủa, dịch bảng điểm là sao thế bạn

Cedricmai : scientific socialism/HCM ideology

Apoteeny - 10:10 pm-20-09-1111 - Questions:

Apoteeny (9:56 pm 20-09-1111)

Apoteeny Q: come up to scratch?

Bói spkt : ké@trang:cám ơn cậu!^^

Bói spkt : cho nguyên câu--come up:xuất hiện

TranHuyenTrang : mô Phật, mình bận đi thỉnh kinh nhưng chưa thấy hai tên học trò Lao Ton và Tru Bat Gioi xuất hiện

Apoteeny : and a report by your auditions has said that, even of your remaining business, a third has failed to come up to scratch.

TranHuyenTrang : If something doesn't come up to scratch, it doesn't meet the standard required or expected

Tabivu : nếu mọi thứ không đi vào trạng thái sẵn sàng, thì sẽ không đáp ứng được tiêu chuẩn yêu cầu/mong đợi

Apoteeny : thanks, vậy con remaining business, minh hiểu nghĩa nhưng ko bít chuyển sang tiếng viết như thế nào, bạn gợi y dc ko

Apoteeny : còn remaining business bạn, mình hiểu nghĩa mà không chuyển sang tiếng viết ra sao hết

TranHuyenTrang : công việc còn lại

Muamua - 8:37 pm-20-09-1111 - Questions:

Muamua (8:22 pm 20-09-1111)

Muamua Q: cho em spam một lầnnày thôi.cho em hỏi có ai biết về thặng dư ko.cho em hỏi với .hichic

Vanillagurl : Có đấy ! Bác Gúc Gồ í

Muamua : dạ đó là bác nào vậcy.hic

Hung0204 : Google

Muamua : hic .emko tìm được.hic,làm mãiko ra.huhuhuhuuhuhu

Hung0204 : Don'y give up!!!!!

Muamua : huhuhuhuhuuuuuuu.có ai học rồi thì giúp em với.

Vanillagurl : http://vi.wikipedia.org/wiki/Gi%C3%A1_tr%E1%BB%8B_th%E1%BA%B7ng_d%C6%B0

Muamua : hic.cái này em đọc rồi,có điều bài tập có trường hơp em ko biết tính sao,hichic

Vanillagurl : a` còn 1 người nữa biết: thầy giáo!

Muamua - 4:47 pm-20-09-1111 - Questions:

Muamua (4:25 pm 20-09-1111)

Muamua Q: dịch giúp em cả đoạn với.em ghép nghĩa mà ko hiểu:the profit maximising point on the the production function occurs where the tangent of this function equals the ratio of input price to output price

Odze : mình vừa viết ở phí dưới đó

Nhim2009 : xuất hiện điểm lợi nhuận tối đa trên hàm sản xuất khi điểm tiếp xúc của hàm bằng tỷ lệ giá đầu vào với giá đầu ra.

Muamua : "hệ số góc của đo thì hàm số .." nghĩa là sao vậy bạn.mình đang dịch toán kinh tế vi mô.

Odze : đồ thị hàm số. lí thuyết gì thế bạn :-?

Muamua : thaks mấy bạn nhiều nghe

Muamua : lí thuyết kinh tế vi mô.mình đang dịch mà khó hiểu quá.

Odze : kinh tế vi mô có nhiều lí thuyết mà 8-}. học lâu lắm rồi nên t phải gg mới ra được kiến thức ^^

Muamua : mình mới học môn đầu tiên. nên mình hiểu sơ sơ ,chứ cũng chưa hiểu sâu lắm.mấy đưong cung cầu .thanks bạn nhiều nha

Manganhocnhoc : hệ số góc = slope/gradient, của = of, đồ thị hàm số = graph of a function.

Milanista - 4:19 pm-20-09-1111 - Questions:

Milanista (4:07 pm 20-09-1111)

Milanista Q: " Lưu suất" dịch sang tiếng A là gì hả R ? thanks

Pancat90 : TV cũng ko hỉu là chi lun :-|

Manganhocnhoc : ngữ cảnh

Milanista : tiến hành ngăn chặn việc '''lưu suất''' các lỗi hiện tại bằng cách thay đổi thành kiểm tra toàn bộ số lượng hoặc là sửa tay v.v…

Takeshi kaneshiro : uh` công nhận :| tiếng việt cũng chẳng hiểu j` luôn :D

Milanista : ,,,Lưu suất,,, hay là ,,,Lưu xuất,,, gì đó : có nghĩa là ko để lỗi hiện tại lọt qua công đoạn sau.

Manganhocnhoc : chắc là lưu xuất = save/input/output

Pancat90 : error repeat - guess

Milanista : Hic, thank R nhìu, chắc phải diễn đạt từ này bằng một đoạn văn rồi.

Moonson : lưu trữ và xuất ra

Namquyenduc - 4:02 pm-20-09-1111 - Questions:

Namquyenduc (3:57 pm 20-09-1111)

Namquyenduc Q: Nói lời xin lỗi không phải lúc nào cũng có nghĩa là bạn sai và người kia đúng. Điều ấy chỉ có nghĩa rằng bạn coi trọng mối quan hệ với người ấy hơn cái tôi của bạn mà thôi

Namquyenduc : e dịch '''the apologize is does not mean ur wrong and she right. It's just mean u prefer your relationship than yourself''' đúng k ạ

Rundenxixi : prefer... to nhé

Namquyenduc : Có ai dịch hay hơn đc k ạ

Thần Gió : is does not mean không ổn

Namquyenduc : =)), các bác cứ bỏ wa mấy cái lỗi ngớ ngẩn đi nha

Rundenxixi : The apologies do not always mean that somebody's wrong while the other's is right. it's just that you appreciate the relationship a lot more than the ego.

Warmgun : bạn spam à, khả năng bạn sao dịch dở thế dc. cả bôi đậm nữa, ko phải chỉ vì nội qui và còn thật sự khó nhìn

First things first : bỏ qua hết lỗi ngớ ngẩn thì còn giấy trắng

Lehuutao : Saying sorry does not always mean you are wrong and the other right. That just means that you value the relationship with him more than your ego only

Sarahlinh - 3:55 pm-20-09-1111 - Questions:

Sarahlinh (3:46 pm 20-09-1111)

Sarahlinh Q: Em vội vã chở đầy hoa tình ái Anh dại khờ góp chiếc lá yêu thương -> R iu ơi, giúp Sa cái này với ^^! dịch hay là có thưởng liền à :)

Dipsokas : thưởng gì gái

Quạt máy : thưởng gì đới

Sarahlinh : bí mật, dịch xong mí nói :P

Manganhocnhoc : You run away with my car. I'm so stupid when put all my money in it.

Lungtungqua : You carelessly bring out the basket of rose love/ Emotionly left my leaves in me

Rundenxixi : you run with a box full of love roses,i add more with a bunch of leaves. bừa ^^

Sarahlinh : ặc ặc, gì vậy Măng gà, em nhờ thiệt tình đó nha :(

PhdCuong : Hurriedly, she rides the flowers of love; He picks up the lonely leafs, just another love fool. Phăng này

Thần Gió : I'm so stupid when put more of my money in it

Takeshi 2702 - 3:35 pm-20-09-1111 - Questions:

Takeshi 2702 (3:06 pm 20-09-1111)

Takeshi 2702 Q: Chào rừng buổi chiều, bỗng dưng "thất nghiệp"

Starlight : cấm buôn bán than sỉ và lẻ dưới mọi hình thức ..:D

Daymadi : Người giáu hay than!

Tidieu : Sú, Tà ké, Tí thất nghiệp. Loa loa loa, đồng bào Rừng mình ai có việc nào thì giới thiệu nha! Đa tạ trước hậu tạ.

Starlight : cao thủ sao rủ nhau nghỉ việc hết z ta, ngày tàn của cty N đến rùi sao :D , e là e like câu của daymadi lắm :p

Daymadi : Ôi toàn các cao thủ đại gia nghỉ việc...em bái phục vạn lần lắm ạ!

Susuchan : kính thưa pà kon! có 1 nghịch lý như thế này ạ! mình làm với JP thì ko sao nhưng các ông /bà VN vô trước thì kỳ cục,áp bức,bảo thủ,bon chen,ghanh tỵ,đấu đá không thể nào chịu nổi! nên các mầm non phải ra đi tìm đường mua gạo ăn, mua sữa cho con uống.

Daymadi : Bác @su nói có lí lắm ạ..em rất rất đồng í với isken của bác ạ!May mắn cho em là đã qua rồi cái thời yêu dấu đó!hihi

Susuchan : còn nữa..đồi với xếp ông/ bà VN thì kinh nghiệm là chính, mánh khóe phần nhiều,tự kiêu là cái cách để họ bày tỏ quyền năng.Còn nhỏ, năng động,quản lí giỏi cỡ mấy cũng ko đủ tư cách làm xếp ạ..chán cái cảnh này..nhất quả đất !

Takeshi 2702 : ta đồng ý với susu cô nương, chán bọn AMATA lắm rồi

Trymybest192 - 3:29 pm-20-09-1111 - Questions:

Trymybest192 (3:14 pm 20-09-1111)

Trymybest192 Q: 'I will try not to by giving my conclusion straight off - no,..." dịch là 'tôi sẽ k cố gắng bằng cách ngay lập tức đưa ra kết luận cử tôi' đúng k mn. Thanks all

Dipsokas : mất căn bản trầm trọng

Thần Gió : try not to by giving thì tớ chịu

Trymybest192 : help me, please

Warmgun : câu TA đúng ngữ pháp, thiếu ngữ cảnh nên khó hiểu

Dipsokas : bạn muốn dịch sang tiếng Anh hay Việt

Thần Gió : Ợ, bác giảng cho em vụ try not to by giving đi ạ

Trymybest192 : t mún dịch sang tiếng Anh. câu đầy đủ là "I will try not to by giving my conclusion straight off - no, watching TV will not make you die younger.

Thần Gió : tôi sẽ không cố gắng làm vậy (ỳ là lôi kéo sự chú ý của độc giả, theo câu trước) bằng cách đưa ra câu trả lời ngay lập tức

Ngthaithanh : Tôi sẽ cố gắng không làm thế bằng cách đưa ra kết luận ngay. Đầy đủ là I will try not to (do something) by giving...

Rainbowshines - 3:17 pm-20-09-1111 - Questions:

Rainbowshines (2:59 pm 20-09-1111)

Rainbowshines Q: Chứng chỉ tư vấn giám sát thì chỉ cần supervisor hay phải consultant supervisor hả các bác? trong xây dựng nhé các bác

Ngthaithanh : Supervision Consulting Certificate

FCKM : chắc supervision consultant certificate

Vanpappy : tư vấn giám sát là engineer , chắc chắn bạn ạ, mình dịch cái hợp đồng xây dựng này r

FCKM : @vanpapy: sao lại là engineer nhỉ, chưa thấy bao h

Ngthaithanh : Mình là phiên dịch cho công ty tư vấn nước ngoài chuyên cung cấp tư vấn giám sát mà còn chưa thấy ai dùng từ tư vấn giám sát là '''engineer''' bạn ạ!

Thần Gió : thì bây giờ thấy đấy thây

Dipsokas : supervision consultant

Vanpappy : mình chỉ nói từ engineer là tư vấn giám sát thôi, ngay trong tratu.vn cũng có nghĩa này mà banh

Vanpappy : mình chỉ suggest từ engineer là tư vấn giám sát thôi bạn ak, nagy trong tratu.vn cũng có nghĩa là tư vấn giám sát đó bạn ạ

Patience - 2:54 pm-20-09-1111 - Questions:

Patience (2:42 pm 20-09-1111)

Patience Q: Cho mình hỏi trong câu này: tại sao chọn C mà ko chọn D ạ? - The temperature_____takes place varies widely from material to material. - C:at which melting - D: at which they melt.

TuyetSuong : why 'they' nhỉ?^^

Tubesd : tại takes là động từ rồi nên cần chủ ngữ thôi

Rundenxixi : vì sau đó chữ take'''s''' có chia là V ngôi thứ 3 nên trong ____ phải là noun

Rundenxixi : ko phải noun mà là chủ ngữ chứ ^^ nhầm

PigPoker : vì D ko nói rõ they là cái gì. C rõ hơn.

Ngthaithanh : từ '''takes place''' này là động từ của '''melting'''. Câu này nghĩa là: Nhiệt độ mà sự tan chảy xảy ra khác nhau rất nhiều giữa các vật chất.

Ngthaithanh : Còn động từ chính của câu, tức là của chủ ngữ '''The temperature''' là từ '''varies''' cơ mà. Chả có gì liên quan đến '''they''' ở đây hết!

TuyetSuong : then, what's 'they' referring to then?^^

Ngthaithanh : They chả refer cái gì cả! Đó là 1 sự lựa chọn sai. Đáp án đúng là C, thì suy nghĩ đến D làm gì?

Tidieu - 2:05 pm-20-09-1111 - Questions:

Tidieu (1:44 pm 20-09-1111)

Tidieu Q: Cốc cốc, anh hùng núp ơi???

Chaikoko : dạ.e đang tìm thêm việc làm thêm tỷ ơi.có việc j k?giới thiệu e mí

Tidieu : Có. Đi chơi cùng ta nghe. CÙng nhau đi tìm việc, Hiii,,tỉ đag thất nghiệp mừ.

Chaikoko : :((((

Susuchan : ta nữa...hix..mất lòng xếp nên đã bị đuổi ra đường !

Tidieu : tỉ Sú bị đuổi lúc nghỉ trưa và sau 5h chiều, đúng ko?

Susuchan : đuổi day time ! đang ở nhà ăn mì gói đợi cv mấy bữa nay ! có ai cho ta ăn mì gói và uống sữa ké ko ?

Tidieu : thất nghiệp mà có lẩu tôm và sữa tươi như tỉ thì e cũng thíck.

Chaikoko : hức hức.sao lại u ám thía ạ

Susuchan : @tí: làm gì có lẩu tôm mà ăn. Sang nhà hàng xóm xin nước lèo về húp đấy! @koko! tình hình là giá cả leo thang,,,nên lương ko đủ sống = thất nghiệp e ui !

Thanhthao7590 - 12:51 pm-20-09-1111 - Questions:

Thanhthao7590 (12:36 pm 20-09-1111)

Thanhthao7590 Q: damned death nên dịch là gì nhỉ? giúp với ah

PigPoker : Cái chết đáng nguyền rủa? Cho xin ngữ cảnh đi.

Thanhthao7590 : But it's the same as if he died because of a woman cái lý do là vậy nè

Manganhocnhoc : nhưng nó là cái chết ngu muội vì 1 mụ đàn bà

TuyetSuong : as if = dường như thoy^^

PigPoker : ko ko, cái damned death này là tín ngưỡng, dựa theo cốt truyện.

Thanhthao7590 : ừ đúng rồi, già làng ko cho thi thể anh này vào làng là vì vậy? nên dịch damned death là sao ạ

PigPoker : Tuyện của "Bạch Lê Vân Nguyên", cậu search chuyện gốc tiếng Việt xem tác giả dùng từ gì.

Summersnow2207 : ngày xưa, kiểu chết của 1 người trong nhà rồi kéo theo nhiều người trong họ tộc người đó cũng chết, nặng hơn thì cả làng cùng liên lụy í, các cụ nhà mình gọi là gì ấy nhỉ (quên mất tiêu rồi)

Thanhthao7590 : đúng rồi, phải tìm truyện gốc hử :(

Vietminh - 11:54 am-20-09-1111 - Questions:

Vietminh (11:41 am 20-09-1111)

Vietminh Q: cuộc đấu súng nói sao vậy mọi người? thanks

Warmgun : đấu súng kiều gì vậy bạn

TuyetSuong : gun battle?

Rundenxixi : gun fight?

Vietminh : kiểu hai băng đảng xử lý nhau ấy

Rundenxixi : 2 băng xử lý thì gang fight còn đấu dạng cao bồi bạn xài gun fight cũng đc ^^

Manganhocnhoc : đấu tay đôi = duel

Warmgun : mn nói kĩ rồi :)

Rundenxixi : còn dạng chơi cò quay Nga thì dịch sao rừng ơi? ^^

Warmgun : Russian roulette luôn :D

Bikbik - 11:30 am-20-09-1111 - Questions:

Bikbik (11:12 am 20-09-1111)

Bikbik Q: 浩史,道郎 hai cụ này tên là j ạ?:((

Bikbik : @tỉ chụt: học tiếng ý ạ:D năm đó lấy điểm rõ thấp, giờ tiếc tiền ra TT quá:((

Cc1412 : Hirofumi & Michio kana^^

Otdo : hiroshi, michio

Chaikoko : hiroshi,michio kana.^^

Bikbik : khựa khựa đúng òi, thank cc nhìu:X

Bikbik : thank ớt, thank tỉ chai:D

Chuot84 : học tiếng Ý làm giề...rồi còn bán than hơn cả tiếng nhựt í chứ muội :))

Bikbik : dù có chuối thì vẫn an ủi còn có cái mà ngắm tỉ ạ:D

Susuchan : nếu có kiếp sau ta nguyện ko bao giờ làm tay sai cho Nhật..còn kiếp sau nữa ta sẽ làm cho N nhưng phải là Nhật trẻ, đạp zai...dễ tính ta mới chịu ! kiên quyết ko làm với người già.>:< mà hay giờ đi học tiếng Ý nhể !

Thanhnhankaka - 11:05 am-20-09-1111 - Questions:

Thanhnhankaka (10:52 am 20-09-1111)

Thanhnhankaka Q: R ơi, cho mình hỏ1 người đang ở khoảng giữa sơ cấp, thì có thể ở nhà tự học tiếng Nhật được ko? vì tình hình công việc ko theo học trung tâm tiếp được. Mục tiêu là N2 thì mất bao lâu

Aoi yuri : tùy căn tu..:))..

Thanhnhankaka : CÓ bác nào trong tình cảnh tương tự thì chia sẻ với

Bikbik : công nhận cái này tùy căn tu, ăn ở hiền lành đến đâu:D tốt thì Phật ban cho đề dễ:D

Susuchan : có em ợ..nhưng mà nằm mãi ở sơ cấp..học hành mấy năm vẫn chửa lầy dc n4 ợ...

Chuot84 : tớ giống bạn,n tớ ..bỏ rồi...k ham hố nữa ;))

Chuot84 : tỉ Sú nói xong câu đó mặt có đỏ hem ạ ;))

Aoi yuri : mềnh học ở trường làng..học 1 quên 0.9..muh toàn mộng thi N1..rớt hoài má quánh nên năm ni k thi nữa..:))..

Susuchan : @chuột ! nói thiệt sao đỏ mặt được! rớt sư phạm nên ta đâm đầu vô JP..Giờ mới thấy hối sao hồi đó ko kiên trì thi tới lần N để được đi gõ đầu trẻ như bác Đò nè..!

Thanhnhankaka : vậy tức là tự học dc hả các bạn? nhưng mà khó?

Huuson - 10:45 am-20-09-1111 - Questions:

Huuson (10:40 am 20-09-1111)

Huuson Q: "hiện tại, Sếp của tôi đang đi công tác ở Thái Lan" nói ntn hả các pác.

Pancat90 : My boss is currently going on business trip in Thailand.

Shakaro : My boss is on business in Thailand

Manganhocnhoc : My boss is enjoying sex-tour in thailan, hahaha

Quạt máy : Cứ nghĩ tới TL là nghĩ tới xxx nhể

Dipsokas : My boss now is on a bussiness trip in Thailand

Huuson : Ẹc. Có khi thế thật, Sếp sang thái làm gì không bít

Tntuyennguyen : Manga có kinh nghiệm nhỉ?

Manganhocnhoc : nói về xxx thì nhật là số 1, thái số 2, phi số 3,

Quạt máy : Trúng ngay chiên ngành ông Nhóc :))

Thangdeu - 9:38 am-20-09-1111 - Questions:

Thangdeu (9:11 am 20-09-1111)

Thangdeu Q: rừng cho em ké. @cháu: sn ai hả cháu? ké ngại lắm, mặc dù rất thèm, chẹp chẹp. @su: đầu tháng này có hội tiễn Gấu qua sông, lúc đó Đò sẽ thỉnh giáo Su :D

Aoi yuri : @bác: òa òa..sn cháu mờ..òa òa òa..dzí lại tiễn Gấu cuối tuần này roài..đầu tháng đâu muh đầu tháng..:))..

Thangdeu : ủa zị hả :D,ok, ăn ké ăn ké :))

Susuchan : @do! hix..mọi người đi buổi tối ko à..sao ta đi được..Thỉnh giáo Do rùi .xỉn ngoắc cần câu...ai đưa ta về chứ !

Aoi yuri : @bác: mami vào làm tiệc nhá..^^..khi đi nhớ mang theo quà..=))..@Su: yên tâm có Đò đưa về tận nhà..Đò làm part-time đưa rước ng giữa đêm muh..:))..

Wena : thời buổi này khách sạn nhà nghỉ thiếu gì. Say thì vào đó nghỉ chân 1 đêm hôm sau về ^-^

Chaikoko : bác êu, sn chụt già ý bác.=))

Susuchan : @xanh! hè..hè..tiếc rằng bác ĐO ko hành nghề xem ôm cho 'dân đen' như tớ!.@we! e vốn sợ ma..ko dám ngủ 1 mình bao h!

Thangdeu : @xanh: thế thì vụ đi ăn ké để suy nghĩ lại. bác có tật sợ người lớn. hic. @su: đi ban ngày cũng được đâu có sao đâu ta. @cháu iu: ủa? chuột già chừng nào :-o

Chaikoko : dạ hum ni ạ.ơ, bác k bít ạ

Susuchan - 9:16 am-20-09-1111 - Questions:

Susuchan (9:00 am 20-09-1111)

Susuchan Q: các cao thủ Võ Lầm dịch giùm em 'Ốm nghén, thai hành' dịch JP là gì ạ ! NOte : hẻm phải em đâu nhóa >*<

Wena : つわり

Aoi yuri : つわりをかんずる - tra từ

Susuchan : Hự..hự..lúc nãy có tra rồi mà Lão già ko hiểu..Kiếm giùm e từ khác với ..! Mệt với đống hồ sơ thai sản quá...!hu ..hu..

Aoi yuri : 懐妊: ốm nghén , 胎児の行動で疲れる:thai hành(参考)

18283888 : つわり là đúng rùi, nếu bị thai hành làm mệt bỏ ăn bỏ uống thì là つわりがひどい thôi

Windofchange99 : 妊娠悪阻(にんしんおそ)

Windofchange99 : 悪阻: cũng có cách đọc khác là つわり

Susuchan : oki..thank cả nhà ạ ! hi vọng rừng mình đừng có ai bị つわり

Aoi yuri : lúc trước phiên dịch phòng HR của cty em cũng đuối với mí từ thai sản..tra đã đời sếp k hiểu vì đó là từ chuyên môn..:))..

Chaikoko - 9:00 am-20-09-1111 - Questions:

Chaikoko (8:49 am 20-09-1111)

Chaikoko Q: 020 rừng iu.@bác quê:bác chuyển việc ạ.chúc mừng bác.^^.hị hị hị.à, cho e mượn thread chúc mừng sn Chuột già.chúc nhanh xuất hang, già cả rùi k nhanh là lên bếp hết ạ.^^

Wena : hic, chuyển việc sao lại chúc mừng? T_T chứng tỏ đã thất bại mới phải chuyển việc mà.

Chuot84 : Cố tình đụng chạm đấy nhá :))

Susuchan : Hạp pì bớt đây tú chụt..mau ăn chóng lớn ,,dễ làm vài món nhá...

Wena : tưởng chuột già là chuột trai chứ ^-^

Aoi yuri : bác chuyển từ nơi thấp đến nơi cao..phải chúc mừng chứ ạ..^^..

Aoi yuri : @bác que: thì là chúc chụt trai..có điều lời chúc cũng đụng chạm chút gái..:))..

Chaikoko : @bác quê:giờ gì cũng đáng chúc mừng bác ạ.;)).@tỷ chụt:e hem có đụng chạm mà va tùm lum lun.:))

Wena : @Xanh: bác nói vậy cũng tin ^-^ chuyển việc ở Nhật là 1 thất bại rồi. ở Nhật nhìn vào thấy mình chuyển việc là xem như mất giá rùi đó cháu

Chuot84 : Giơ răng nanh chụt ra cắn lại koko bi h, cả xanh nữa nhá...

Susuchan - 8:49 am-20-09-1111 - Questions:

Susuchan (8:24 am 20-09-1111)

Susuchan Q: rừng ui chưa ngủ dậy à...Nắng sớm lên rồi ....măng non chào đón mặt trời thôi..!O2O rừng ! là..lá...la

Aoi yuri : ồ sư cô..^^..

Thangdeu : chào su xù. chào cháo đau khổ

Aoi yuri : cháu vui tươi chứ..cháu hết đau khổ rồi..:))..

Susuchan : ta làm sư cô hồi nào ? tét tét...oshiri! @deu! đã dạy ở BD chưa?

Thangdeu : dạy ùi. su có lớp tối nào ko? tự nhiên bây giờ mún làm tối, quên đi thế sự :|

Susuchan : @deu! như thế là trốn tránh sự đời à..ko có tốt đâu..phải đối đầu với nó và chiến thắng nó chứ! tớ cũng đang chán...hix..dẫn tớ đi làm vài chai vokka đi

Aoi yuri : @bác: t7 qua nhà cháu đi cho ăn ké sn..:))..

Tungtlip : Đây phải gọi là sư bà chứ không phải sư cô...

Wena : bác Tùng nói thật là chí lý ^-^

Wena - 8:48 am-20-09-1111 - Questions:

Wena (8:36 am 20-09-1111)

Wena Q: hnay ngày cuối mình đi làm cho cty này T_T

Aoi yuri : bác vìa Vn mần ruộng ợ..^^..

Wena : bác về miền đất hứa, hứa, hứa hẹn có nhiều rủi ro

Susuchan : ô..ồ..chúc bác may mắn..Vạn sự khởi đầu nan, gian nan quay đầu lại bác nhóa !

Aoi yuri : vạn sự khởi đầu nan..gian nan ta làm phản..:))..

18283888 : Hi We , ngày cuối đi làm hco cty này, vậy ngày mai là ngày đầu đi làm cho cty nào zậy ?

Wena : @Sú: chưa gian nan ta đã chuẩn bị đường để quay đầu rùi ^-^

Wena : @888: ngày mai sẽ nghỉ ^-^ tháng sau sẽ đi làm cho cty to gấp mấy lần cty này nhưng lương thì chỉ gấp 2 cty nay thôi ^-^

Susuchan : @we! ÚI..ước gì cháu được theo chân bác !

Wena : @Sú: theo chân gì, theo ta đi nói xạo hả ^-^

Thongngat - 7:24 am-20-09-1111 - Questions:

Thongngat (6:29 am 20-09-1111)

Thongngat Q: Ai giúp mình dịch câu này với: 'depending of the type of dimension" Thanks trước

Lnqs2001 : on hay of ?

Lnqs2001 : depend on ?

Lnqs2001 : Gặp em thơ thẩn bên vườn hạnh . Anh hỏi mà em chẳng trả lời .

Thongngat : depend of

Thongngat : sorry, nãy giờ mải đọc mail ^^!

Thongngat : Nguyên câu: Enter a numeric value for upper tolerance or first dimension depending of the type of dimension.

Lnqs2001 : nhất định là depend on , người gõ vi tính đánh sai hay nhà in sắp lộn chữ = dựa vào , căn cứ vào loại kích thước

Thongngat : Mình trích nguyên văn trong manual của cuốn hướng dẫn, Mình cũng tra wordnik cũng thấy có sài câu này, mà lúc mình đọc thì thấy nó chuối chuối^^

Thongngat : ""For any depending of the Church of Christ on such schools," he wrote, "I find not a tittle in the Testament of Christ Jesus."" thấy ví dụ bên wordnik ^^

Vinamill - 12:36 am-20-09-1111 - Questions:

Vinamill (11:58 pm 19-09-1111)

Vinamill Q: lượng thời gian thực thi thừa này sẽ được cộng vào biến chứa giá trị giới hạn" Rừng iêu ơi! nói tiếng anh ntn vậy ạ? giúp mill với ạ?

Bói spkt : èo..sữa dịch cái gì cao siu quớ!!mềnh chẳng dám chém!:(

Lungtungqua : bạn có headphone hem?

Vinamill : đang làm bài Tập @phúc, chém thoải mái giúp cho mill đi, thấy phù hợp mill dùng vào bài luôn :)

Lungtungqua : chà bơ mình kìa, bạn hỏi '''nói như thế nào''' mình định giúp, nên mới hỏi '''bạn có tai nghe ko'''. Thế đành bỏ qua vậy

Vinamill : không, mình chưa kịp trả lời bạn. sorri nhiều, có lỗi quá! mình không không sử dụng headphone now ạ!

Lungtungqua : chiệc, vậy sao nói đây?

Bói spkt : the excessive time will be added to bound variable(biến giới hạn)--cái của sữa--tớ ko biết rõ!

Vinamill : á, '''thời gian thực thi thừa''' Phúc ơi! help me... cái biến đó quan trọng ạ!

Bói spkt : ko lẽ variable that contains limit value (giá trị giới hạn)