Monday, February 7, 2011

Nhoc chơi dại - 10:22 pm-07-02-1111 - Questions:

Nhoc chơi dại (10:04 pm 07-02-1111)

Nhoc chơi dại Q: hello rừng đêm :D ~shock~

Momichi : giờ mới lên ~muội~

Nhoc chơi dại : hi` ^^, lúc nãy mèo có kể j` zìa huynh ko ~shock~

Momichi : ko , lặng lẽ ra về nãy giờ, mà nãy giờ huynh ở đâu~muội~

Nhoc chơi dại : ở trên đồn công an lập biên bản tội chém nhau trong khu fố ~shock~

Momichi : ha ha!huynh có thi IOE ko ??? ~muội~

TheNubber : Đồn nay cũng gắn wifi miễn phí :-" ~ngusĩ~

Nhoc chơi dại : haizzzzz, ko tin á, chìu nay shock mới chém nhau ở xóm xong đó ~shock~

Momichi : chém gió !!! ~momi~

Nhoc chơi dại : ko tin thì bữa nào lên YH hỏi mèo đi, chém làm j`, có mới nói ~shock~

OpenIDUser3784 - 10:20 pm-07-02-1111 - Questions:

OpenIDUser3784 (10:16 pm 07-02-1111)

OpenIDUser3784 Q: "trù" như trong kiểu thầy cô giáo trù học sinh thì TA là gì nhỉ? Thanks a lot!

DIY : dislike/hate

Luckygenie h4 : hate cho nó đơn giản

P3he0 : mình nghĩ có thể dung: curse

Tuanbigz : wish :D

Windsea : clip (someone's) wings!!!!

Cloz : Cho em ké tí: @ Nhok: Cloz cử nhân thôi hả, nhok coi thường bác Nub quá, bác ấy phải được giải thưởng Field ấy chứ LOL

TheNubber : mình thì mình dùng to be ill treated by ... ~ngusĩ~

Phoenix8732 : Bạn biết giải field giành cho ai không mà ba hoa quá đó @Nhok

Windsea : make dificulties / curse / blaspheme!!!!

Phoenix8732 - 10:16 pm-07-02-1111 - Questions:

Phoenix8732 (10:11 pm 07-02-1111)

Phoenix8732 Q: Xjn 1 thread : tra tiếng Việt qua tiếng Anh nhiều cái bực mình lắm :( bữa xài mà người ta cứ trố mắt nhìn mình !!

Nhoc chơi dại : cứ từ từ ... cho cháo nó nhừ, còn tùy nghĩa của ngữ cảnh nữa chớ :D ~shock~

Momichi : sao lại nhìn (tò mò) (O.O) ~momi~

TheNubber : vì vậy chúng ta cần 'double check' V_A xong A_A xong khóc luôn Y_Y ~ngusĩ~

Cloz : @nub : bác Nub hài hước dễ sợ :))

Nhoc chơi dại : @mm: ngó xuống dưới, đã reply ~shock~

Nhoc chơi dại : pác nub có tuyệt kĩ chém gió, mới đc cấp bằng cử nhân chém gió đó Cloz :D ~shock~

Momichi : ố ồ !mà muội cấp mấy rồi huynh nhỉ??? ~momi~

Dawnd : cái thread này rối mắt quá đi:(

Nhoc chơi dại : ai bít đc muội :D ~shock~

Phoenix8732 - 10:10 pm-07-02-1111 - Questions:

Phoenix8732 (10:05 pm 07-02-1111)

Phoenix8732 Q: cho mình hỏi quả quýt và củ nghệ tiếng anh dịch ra sao :D

Nhoc chơi dại : quýt = mandarine ~shock~

Luckygenie h4 : tra từ đi

Luckygenie h4 : cả 2 từ đều có cả trg từ điển mờ!

Nhoc chơi dại : củ nghệ = turmeric ~shock~

Momichi : quả quýt=citrus fruits,củ nghệ=tumeric ~momi~

Phoenix8732 : cơ bản là mình ghét cái từ điển Việt-Anh hix cám ơn mọi người :D

Momichi : bạn nên tự tra từ vậy cho quen ~momi~

Windsea : bạn momichi nên ghi thêm chữ (gg)

Nhoc chơi dại : ghét Việt-Anh zị học làm j`, tra từ còn nhanh hơn post cái thread này lên mà hỏi :D ~shock~

Luckygenie h4 - 10:02 pm-07-02-1111 - Questions:

Luckygenie h4 (9:56 pm 07-02-1111)

Luckygenie h4 Q: Spirit với cả soul khác nhau ntn ạ?

TheNubber : bạn vào đây đọc thử: http://www.greatbiblestudy.com/soul_spirit.php ~ngusĩ~

Lnqs2001 : tinh thần và tâm hồn - thần linh và ma quỷ

Momichi : spirit là tâm hồn còn soul là linh hồn (gắn liền phần thể xác)~momi~

Lovewestman : spirit là linh hồn, soul là tâm hồn

Phamduong87 : Đọc xong ngu luôn, ko hiểu nổi ;))

Lnqs2001 : khác nhau như lý trí và tình cảm

Luckygenie h4 : ax ax,cũng hiểu kha khá rồi ạ,cảm hơn mọi ng` đã giúp đỡ nhá!:X

TheNubber : thì ai biểu chơi ác, hỏi khó ;)) ~ngusĩ~

Lovewestman : đúng mà, spirit là trong truyện ma, còn soul là trong truyện tình yêu í mà:))

Momichi - 9:30 pm-07-02-1111 - Questions:

Momichi (9:23 pm 07-02-1111)

Momichi Q: mọi người ui dịch dùm mình với " ask the tourist information officer to suggest where you could. use the expressions in the box to help you" thanks all T.T

DeadValley : you could cái gì? có đánh thiếu không đấy?

Momichi : mèo ú ui, sư huynh ui, mọi người đâu òi ~momi~

Momichi : hihi !mình đánh thiếu " go "! chắc tại nghỉ tết lâu quá nên lú lẫn ~momi~

Doraemon5397 : hic, mình dốt đặc môn tiếng a mà momi

Momichi : deadvalley này, sory vì hùi nãy spam theat của bạn nha ! ~momi~

Momichi : bạn có thi IOE ko ~momi~

DeadValley : gì đâu, đây cũng spam ác liệt (ở chỗ khác)...

Momichi : đây là theat của mình, chắc cũng đỡ hơn !hihi!~momi~

DeadValley : "hãy nhờ người phụ trách về thông tin cho khách du lịch gợi ý cho bạn về một số nơi bạn có thể đi"

Doraemon5397 - 9:23 pm-07-02-1111 - Questions:

Doraemon5397 (9:15 pm 07-02-1111)

Doraemon5397 Q: r ơi "Thrown a stone into water and it sinks" nghĩa là sao ạk

Momichi : ố ồ !chào mèo ú ! hic dạo nì nhớ bạn wá, ăn tết vui ko ??~momi~

Windsea : Ném 1 hòn đá xuống nước và no' chìm !!!!

Lnqs2001 : câu này lạ đấy các bạn, cẩ thận nhé

Momichi : dạo nì có gặp pig ko ??? ~momi~

Neverlose2 : meoffffffffffffffffffffffffffffffff

Doraemon5397 : oh tks r` ! @momi: uk` tks bạn, dạo này mình cũng hay chat vs pig mà bạn

Hey : ném đá ao bèo

Momichi : mình mới lên dc 2 hum, mình nhớ mọi người lém ~momi~

Lnqs2001 : nếu mình đoán , câu này bạn nhớ đâu đó phải không ?

Neverlose2 - 8:24 pm-07-02-1111 - Questions:

Neverlose2 (8:15 pm 07-02-1111)

Neverlose2 Q: từ gì dài nhất trong tiếng Anh hỏi là : what word is longest in English?có đúng kô ạ.thanks.

Whackamolee : gọn: what is the longest E w?

Neverlose2 : sr tui nhầm là what is longest word... đó ạ.thanks.

Beargrylls : mình nghĩ nên dùng từ which để hỏi chứ?

Dark king1995 : what is a word that longest ????

Neverlose2 : thế dùng which ( what) thì hỏi sao cho đúng

Whackamolee : Which thì .. Which Ew is the longest?

Phoenix8732 : từ dài nhất trong tiếng Anh hình như là đô thị hóa ^^

Neverlose2 : dùng là which is the longest word in English? có đc kô ạ.thanks

Phoenix8732 : xài what cho chắc vì which thì phải đưa ra các phương án để người ta lựa chọn.

Dominate - 7:27 pm-07-02-1111 - Questions:

Dominate (6:36 pm 07-02-1111)

Dominate Q: While a Bloomberg survey last month showed investors predict at least one nation will leave the currency within five years and that Greece and Ireland will default, traders are trimming bets the bloc will splinter...trimming bets không hiểu lắm ạ.nhờ R g.thích giúp.tks

Dawnd : em thì chưa rõ :( sau bets thiếu cái dấu gì đó phải không ạ?

Whackamolee : hem và hem cần =:P

Dawnd : why not?:((

Whackamolee : Tại vì giống câu: I am taking bets the red horse will win ^^

Dawnd : ok, got it ^^ thanks ạ ^^hi

Dominate : @dawn : mình vẫn chưa hiểu, g.thích giúp mình cái.tks

Dawnd : các thương gia đang giảm sự đặt cược vào việc khối (gì đó) sẽ chia nhỏ ra...anh Whack ơi đúng không ạ?

Whackamolee : Đúng rồi, trim = tỉa, giảm bớt bets - tiền đặt vào hoặc sự tin tưởng ..rằng khối EU sẽ phân tách .. Dù rằng/Trong khi Bloomberg khảo sát cho thấy các nhà đầu tư đoán rằng ít nhất một QG sẽ bỏ đồng EUR và G&I sẽ vỡ nợ, traders đang giảm đi lượng tiền đặt vào ..

Dawnd : Bạn Domi thấy sao ạ? ^^ Cám ơn anh:-)

Dominate - 6:54 pm-07-02-1111 - Questions:

Dominate (6:36 pm 07-02-1111)

Dominate Q: While a Bloomberg survey last month showed investors predict at least one nation will leave the currency within five years and that Greece and Ireland will default, traders are trimming bets the bloc will splinter...trimming bets không hiểu lắm ạ.nhờ R g.thích giúp.tks

Whackamolee : Em wordnik.com rồi đoán thử xem trong ngữ cảnh đoạn văn này, anh thấy nó "rõ" lém .. tập đoán nhá, rồi anh góp ý choa ^^

Dawnd : em thì chưa rõ :( sau bets thiếu cái dấu gì đó phải không ạ?

Whackamolee : bets ở đây bằng danh từ, thế thì Dawnd cùng Domi đoán đi :-) hint: có silent "that" đâu đó =:P

Whackamolee : Đọc hết cả đoạn thì rõ thui mừ >.<

Dawnd : em chỉ thắc mắc có thiếu dấu gì chỗ đó không thôi mà >.<

Whackamolee : hem và hem cần =:P

Dawnd : why not?:((

Whackamolee : Tại vì giống câu: I am taking bets the red horse will win ^^

Dawnd : God! taking bet là đặt cược thì khác chứ ạ?

King0deu - 6:39 pm-07-02-1111 - Questions:

King0deu (6:11 pm 07-02-1111)

King0deu Q: cho em hỏi trong "how the fire starts" thì chữ start dịch là gì ạ?>

Dawnd : bắt đầu/xuất phát

King0deu : bắt đầu với xuất phát thì còn nói làm gì nữa ạ. Ai lại nói "ngọn lửa bắt đầu" hay "ngọn lửa xuất phát"?

Dawnd : dawn hiểu nó là đám cháy:)

Whackamolee : @king bắt đầu, xuất phát mà áp dụng cho lửa thì xài chữ gì? Ng khác giúp bạn đến thế rồi còn gì? ^^

Dawnd : a Whack uống trà với dawn ^^

Whackamolee : OK, start the fire đi em :-)

King0deu : thì vấn đề là em không nghĩ ra được ấy chứ

Dawnd : Done!Here you are! Enjoy ^^ Biscuit ?

Whackamolee : @king thì em hỏi vui vẻ tí, đọc trên này tưởng em cằn nhằn người có ý giúp :-( .. phát cháy, bùng cháy, bùng phát

Patience - 5:38 pm-07-02-1111 - Questions:

Patience (5:14 pm 07-02-1111)

Patience Q: Dịch giúp mình câu này với. Thanksss " Perform a patch test 24 to 48 hours prior to each application of aniline-derivative haircolor. Apply haircolor only if the patch test is negative."

Nnhuho : Thử dị ứng da (patch test) 24-48 h trước khi dùng thuốc nhuộm tóc có chứa dẫn xuất của aniline. Chỉ dùng thuốc nhuộm nếu test âm tính.

Nnhuho : Èo, patch test: kiểm tra dị ứng áp da (gg)

Rhythm : application = triển khai :P

Nnhuho : application này giống như là áp/bôi thuốc nhuộm lên tóc, dùng triển khai nghe đao to búa lớn quá :D

Rhythm : triển khai sản phẩm mà :D

Nnhuho : ^^. Triển khai [Sửa] Động từ [Sửa] mở rộng ra trên một phạm vi, quy mô lớn triển khai dự án triển khai đội hình chiến đấu

Rhythm : :P thế chưa bao giờ gặp 'triển khai sản phẩm' thật à

Nnhuho : Gặp rồi Nhịp ơi, nhưng ý mình là việc dùng từ đó ở câu văn trên không hợp, triển khai chỉ mức độ áp dụng rộng lớn mừ.

Rhythm : thì thử nghiệm sản phẩm trước khi áp dụng đại trà cũng đâu sai? :D thôi kệ để người cần dịch người ta chọn - ta cãi nhau cũng chẳng có ích gì

Byoo - 5:10 pm-07-02-1111 - Questions:

Byoo (4:59 pm 07-02-1111)

Byoo Q: "the ladies were making '''afternoon calls'''", chỗ in đậm dịch sao ạ??

Paono11 : các cuộc gọi thực hiện vào buổi chiều

Nnhuho : call tương tự như visit (trong mấy cái truyện hồi xưa xưa í)

Byoo : ờ, bối cảnh nc Anh tkỷ XVI, nên chắc ko dịch như Paono oy. Thanks Nnhuho nha

Amore : Vote Nhuho ^^

Rhythm : mẽo =p~

Nnhuho : ^^. Thích đọc mấy cái truyện hồi xưa xưa đó, lãng mạn thấy ghê luôn :D

Amore : @Rhythm: Hic, ai đấy... :(

Rhythm : tớ đơi :P

Amore : Quẩy phỏng? ;;)

Cloz - 11:29 am-07-02-1111 - Questions:

Cloz (10:54 am 07-02-1111)

Cloz Q: "let your heart take the lead" dịch là "hãy nghe lời trái tim mách bảo" được không cả nhà ?

Dawnd : để con tim dẫn đường ^^

Cloz : Tiện thể đồng chí @Dawnd dịch giúp tớ câu này với : I'm a text you up to say . Thankiu đồng chí :D

Whackamolee : '''Không được''' để nó bơm máu thôi, tám với đi dạo, dễ nguy lắm

Dawnd : rõ ^^

Whackamolee : Anh là dòng chữ mà dựa vào diễn giải của em; lệ thuộc vào em để mang tới sống động/cuộc sống/sự linh động

Cloz : Chậc ! Bác Whack cũng có tâm hồn treo . . . lộn cành cây ác liệt >:) Cloz đa tạ bác nhiều nhiều >:)

Dawnd : a Whack ơi cái câu đó hiểu vậy nghe kỳ quá đi

Whackamolee : anh là dòng chữ em sẵn để nói :D .. up to say anh hiểu là sắp, sẵn, chuẩn bị cho thoát ra (sắp mắng chắc :-)))

Dawnd : như thế có cần you're up to say không ạ?

Cloz - 11:24 am-07-02-1111 - Questions:

Cloz (11:08 am 07-02-1111)

Cloz Q: You we're a gift sent from above => "sent from above" dịch thế nào bà con cô bác ơi ? Thanks !!!

Dawnd : em là món quà trời đất/chúa trời ban tặng

Whackamolee : rớt cái bịch từ trên xuống .. above = heavens

Dawnd : thiên thần gẫy cánh ^^đó ạ

Whackamolee : Thì phải gẫy, hư hao hay xui xẻo gì, em í mới phải gặp anh này chứ lị ^^

Cloz : Hây, Dawnd dịch nghe ngọt thế >:) mà bác Whack dịch nghe "film chưởng Hồng Kong" quá >:) Đa tạ 2 "bờ dồ"

Dawnd : đó là gặp a này, chứ đụng phải a Whack thì không biết sao nữa đây?

Vickybui : Thân em như hạt mưa sa. Rơi vào anh Whack thì tan tành hết=))

Whackamolee : @Dawd anh thấy cái gì mà ở trên rớt xuống, anh chạy xa lắm em ơi, ở đó mà hòng trúng =:P .. Mưa bão mà có sấm sét là ở trong nhà thui :-))

Dawnd : Cám ơn a Whack (câu ở dưới ạ) :-) Còn về '''rơi''', chứ có trận mưa '''gold''' thì cũng ở trong nhà chứ ạ ^^

Knightking - 11:16 am-07-02-1111 - Questions:

Knightking (11:04 am 07-02-1111)

Knightking Q: Cho em hỏi câu câu này có nghĩa gì ah? Mother of pasteurised milk!

Dawnd : Mẹ ^^ đẻ của sữa diệt khuẩn

Vickybui : Sữa tiệt trùng bé ơi:D

Knightking : hix sao câu dịch ra không hợp với ngữ cảnh anh ah, câu này được nói trong lúc hốt hoảng đấy ah

Dawnd : ủa, vậy hả chị ^^

Cloz : Câu đó từ film này hả : 101 Dalmatians II :D

Vickybui : 101 chú chó đốm. E rịch đc cái nì. Vui quá;))

Knightking : yeah

Blue Kat : mấy câu dạng này thường là thán ngữ, thốt lên cho vui nhưng thường ko mang nghĩa gì cả (điển hình là Holy Cow = Oh my god)

Dawnd : Holy Cow thì biết gốc từ, còn M... này thì dawn không biết, bạn chỉ cho mình được không ạ?

Cam Ly - 8:33 am-07-02-1111 - Questions:

Cam Ly (8:19 am 07-02-1111)

Cam Ly Q: tính đạp cửa vô rừng, nhưng vừa giơ chưn lên thì cửa mở. hép pi niu zia cả nhà. chụt tỷ Y, bác tà ú, bác Trần, huynh chụt na. chúc cả rừng đào 1 năm mới an khang thịnh vượng, sức khỏe dồi dào.:)

Takoyaki : Chúc Cẩm Ly sang năm nay trẻ gấp 5, gấp 10 năm ngoái :D

Wena : thế thì bé Ly thành em bé lên 3 à?

Takoyaki : À quên, trẻ hơn 5-10 tuổi thôi :D

Cam Ly : chụt bác quê. nghe nói bác bị bệnh giống Chun nhà e ạ?@tà ú: tối ni e pót ảnh lên bác coi...>"<...châm chọc e hoài.

Ykky : tội nghiệp chưa, hôm nay pải đi làm rùi, chúc muội sức khỏe tràn trề, tiền vô cửa trước, vàng lùa cửa sau, dolla vô cửa sổ, euro rớt đầy nhà,lộc từ trên đầu rơi xuống, vận may từ đưới đất chui lên, tiền tình đều thỏa, vui cười cả năm

Cam Ly : hihi tỷ ơi....tết nì e toàn phải mừng tuổi, mà hem ai mừng tuổi e á..tủi thân..:((

Wena : huhu, hnay ta đang phải nằm nhà kô dám ra đường nè Ly

Cam Ly : hị hị hị..bác cố nhên. nằm vài 3 tuần chứ mấy.khỏi đi osen với trượt tuyết chi na.=..=

Ykky : Wena cũng bị mizubousou à? đi bệnh việc khám rồi mua thuốc đi, thuốc ở đây hay lắm, sức thuốc vào sẻ mau hết và kô có thẹo đâu

Vickybui - 12:00 am-07-02-1111 - Questions:

Vickybui (11:33 pm 06-02-1111)

Vickybui Q: Vào điểm danh phát chứ nhể. Hi all:D---> Mod đừng treo em lên, năm mới lì xì nhá^^

Toidaumuonkhoc 93 : chị Bụi :x chụt,long time,no see

Nnhuho : Muối dưa xong chưa em? :D

Toidaumuonkhoc 93 : ủa,anh nhuho ,sao anh?

Nnhuho : Hi em, lâu rồi mới thấy. Vick mấy hôm nay trổ tài nữ công gia chánh muốidưa, em nhớ xin nhe. Vick là đầu bếp xịn í ^^

Vickybui : Dưa vẫn chưa hỏng chị ạ:D. Hôm nào em, cà phê nhá chị^^

Vickybui : khi nào em vô lại SG^^

Nnhuho : Uh, rủ cả Sông theo để có ng hầu (chi hầu bao :-P) nhé.

Vickybui : Ss ghê quá à nha:P

Nnhuho : Chít, nói bé thôi, sao lại bảo ss ghê.