Sunday, October 24, 2010

New member - 11:37 pm-24-10-1010 - Questions:

New member (11:24 pm 24-10-1010)

New member Q: We know that people who know they're positive are much less likely to spread infections to others, and the only way you can get (health) services is to know you're positive. dịch hộ em cầu này với, hơi mắc chổ to get service

Jo Jo : được khám chữa bệnh

Vickybui : Nhận đc các rịch vụ y tế

Nnhuho : nhưng ghép vào thì nghĩa không hợp nhỉ, chị đoán get services: có lợi

Vickybui : Em thấy cái infections nên đoán thía^^

Nnhuho : Ng lạc quan ít lây bệnh nhiễm cho ng khác hơn ...

Nnhuho : và để việc khám chữa bệnh đạt kết quả tốt nhất bạn phải là ng lạc quan, đc hem?

Vickybui : Cái đóa có đúng trong thực tế hem chị:))

Unds : hay nà dương tính?

Nnhuho : Có thể, ng lạc quan, vui vẻ thì sức đề kháng có thể cao hơn ng suốt ngày ủ dột và lo lắng.

Kate007 - 11:26 pm-24-10-1010 - Questions:

Kate007 (11:16 pm 24-10-1010)

Kate007 Q: mọi người ơi, dịch giúp em với,e dịch lủng củng đoạn này quá: "1. Needed as part of the yearly planning process within the marketing functional area"

Unds : Cụ dịch trước đê, cháu chém gió cho

Kai 2412 : vâgn...

Kai 2412 : thấy câu này có vẻ đằng ấy dịch đc :">

Kate007 : dạ, cụ dịch thía lày lày: "(kế hoạch tiếp thị) cần thiết như là 1 phần của tiến trình tiếp thị hàng năm...(sau đó là cụ bí :D)

Nhoxcuaanh : Cần thiết như là một phần của quá trình lập kế hoạch hàng năm trong tiếp thị các khu chức năng..keke..GG đấy

Vickybui : trong lĩnh vực thuộc chức năng tiếp thị

Vickybui : Nguyên câu đấy hả nàng

Unds : Là phần/nội dung cần thiết trong tiến trình lên kế hoạch năm trong các công đoạn chức năng marketing ~bừa~

Kate007 : hihi, cám ơn mọi người @Vick: ừa tớ đang dịch cả 1 bài nhưng đoạn này - câu này- tớ dịch lung tung :D, có gì tớ quăng qua già hú giúp tớ cùng dịch nhá ^^

Nhannhan - 10:07 pm-24-10-1010 - Questions:

Nhannhan (9:49 pm 24-10-1010)

Nhannhan Q: tommy had his big brother .... his shoes for him . chọn từ nào bạn ( tie, to tie, tied)

Unds : to

Quynh anh148 : tied. Cấu trúc Have sbdy/sth done

Funbite : to mà

Nothingistoolate : mid one, lần đầu tiên thấy câu chúc quynh anh nói:H

Hai0308bk : Bạn đang đọc tài liệu IT ah

Vubichthuan : HAVE: to cause or command to do something — used with the infinitive without TO <Ex: have the children stay>

Unds : Sry cháu nhầm, have somebody do something ợ

Quynh anh148 : sặc :| passive voice í mà:|

Quynh anh148 : 1 dạng của passive voice mà :((( tớ dùng suôt

Aloha165 - 9:56 pm-24-10-1010 - Questions:

Aloha165 (9:13 pm 24-10-1010)

Aloha165 Q: rừng ui, trong câu này thì tsuitsui có nghĩa là j ạ? 現実はついつい相手をステレオタイプ化してしまうようだ。

Aloha165 : chẳng ai giúp em cả :((

Yamatakai : http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/112977000000/

Yamatakai : Cháu vô đây.

Aloha165 : hứt, bác bảo cháu vào web tiếng Nhựt thì cháu thà đi hỏi chúng bạn còn hơn :( bác hỉu thì bác dạy cháu đi :((

Pexinhsg : là không muốn nhưng vẫn phải nhắm mắt làm phải hok bác? con đã trở lại ạ!

Yamatakai : Ơi.. hic.. con ơi.. Con chịu khó tí đi.Bác đang xem bóng đá

Yamatakai : hihi

Pexinhsg : À, cháu đã hiểu "thật sự thì cỏ vẻ như đã rập khuôn với đối phương mất roài"

Aloha165 : ặc, pé ơi sao nghe cái này lạ lạ, hic hic :(

Hallspin - 9:02 pm-24-10-1010 - Questions:

Hallspin (8:49 pm 24-10-1010)

Hallspin Q: let me be your hero

Chauloanle216 : !~~

Quynh anh148 : để a là người hùng của iem =))

Johnny : Hãy để anh là người hùng của em.

Kate007 : ukie liền đi bi-ve :p

Boyxautrai : sến như con hến í

Chauloanle216 : @KàTé: đừng xúi dại Bi:-ss>:D<:*:*~~Bi-Châu~~

OpenIDUser566 : hay wa'

Kate007 : hahaa, đây xúi thế là đem dại cho Hallspin chứ k phải cho bi-ve :p

Chauloanle216 : =))Hiểu mềnh quá=)):X~~Bi-Châu~~

Diode16 - 8:58 pm-24-10-1010 - Questions:

Diode16 (8:25 pm 24-10-1010)

Diode16 Q: hè đã qua rồi, qua đã lâu. Còn đâu bóng nắng đốt tim sầu. Giờ đây nắng dịu, hong tim mát. Cớ sao hoài mộng, mãi đâu đâu...

Yamatakai : .h.lkdksfjaldfksdfsdfsdmfmadfad

HồngNhungltv : thế thúc còn kêu! haizzzz

Diode16 : hừm! Núi mà xuất hiện thì Mưa lại tuôn đổ...

Pexinhsg : chào tỷ Nhùng ạ!

HồngNhungltv : đâu ra, thúc... bác cháu thấy thúc bùn kêu cháu ra an ủi thúc lại ,,, hic!@@ bác thấy thúc chưa! pé sinh: :-* hic tỉ bằng tuổi mụi á, cơ mà cứ gọi tỉ cũng đc nhờ>??

Diode16 : thúc buồn đâu nào? thúc vui mà. TIm thúc đang mát mà ^^

HồngNhungltv : ới chời vui mà hem làm thơ đc á thúc? h thúc tốt thật í thúc nhờ? kêu cháu ra an ủi con ngồi coi đá bóng. hic hic,

Diode16 : hi hi tốt thật í ^^

Yamatakai : Hự..hự... con....ôi..

Doribaby - 7:45 pm-24-10-1010 - Questions:

Doribaby (7:27 pm 24-10-1010)

Doribaby Q: Em xin phép ghi lại đoạn văn mà em nhờ các bác dịch ôộ em nhe ^^

Doribaby : 500 công ty có thể ngụy biện rằng những gì họ làm là mang lại lợi ích cho xã hội. Tuy nhiên trong thực tế lợi nhuận họ đạt được đều thuộc về những owner và manager, những người có công trong việc phát triển cong ty,còn xã hội?họ nhận được những gì?

Doribaby : Trên lý thuyết,trách nhiệm xã hội của corporation là mang lại lợi ích cho stakeholders, cho toàn xã hội chứ không riêng gì một số cá nhân nào cả. Để đạt được những lợi ích này,những công ty lớn nên moving along đến broad view của Davis

Vickybui : 1. Đoạn văn của bạn quá dài. Mọi người ko phải cái máy dịch mà một lúc có thể làm ngay cho bạn được, mong bạn bình tĩnh chờ đợi. 2. Ko mở nhiều thread cùng lúc cho cùng một nội dung. 3. Bạn thử dịch trước, post lên và mọi người cùng sửa

OpenIDUser3784 : 500 companies may make up the fallacy that what they do is beneficial to the society. However, the benefit (in the form of profit attained) all ultimately goes to owners and managers – those whose dedication is acknowledged in the development of the company. What about the society?

OpenIDUser3784 : In what way is it beneficial?. Theoretically, corporate social responsibility is to provide benefits for stakeholders, for the society as a whole rather than some particular individuals. To achieve these benefits, high-profile companies (should move along to Davis's board view??).

Doribaby : bác Vicky bui ơi,không phải vì em nôn nóng mà muốn mở nhiều threat mà vì threat kia đã bị full rồi.em sợ em không thấy được sự giúp đỡ khi mọi người mở 1 threat khác giúp em nên em đành dùng cách này thôi.mong bác thông cảm ^^

Vickybui : Bạn yên tâm. Nếu người khác dịch cho bạn, họ sẽ mở thread khác để post lên

Vickybui : À. Mà bạn chưa cảm ơn 3764. Mình nhắc luôn thể. Bạn ý đang rất bận nhưng vẫn ngồi dịch nguyên đoạn đó cho bạn

Doribaby : Sory bác 3748 nha.Em mải chỉnh sửa bài nên quên mất.Cám ơn bác nhiều lắm lắm nha ^^ @Vickybui:đã từng có nhiều bác mở 1 threat khác post lên ghi câu trả lời giúp em nhưng khi em xem trong "của tôi" thì lại không thấy,em lo là mải làm bài câu trả lời của các helper trôi mất t

Phantien - 2:34 pm-24-10-1010 - Questions:

Phantien (2:22 pm 24-10-1010)

Phantien Q: anh cho em hỏi câu này có sai lỗi ko what mary study

Uppa C4 : thưa em là sai.

N haiyen : ko thấy đúng

Becky000 : cơ mà nghe vẫn hiểu 0.o

Phantien : study chuyển thanh studies à anh

Phantien : what does mary study

N haiyen : What does Mary study? em ạ!

Kimberlydo : cơ mà = gì in English nhỉ?^^

Uppa C4 : cơ mà = but:D

Kimberlydo : u sure? thanks! :)

FLor - 2:19 pm-24-10-1010 - Questions:

FLor (1:58 pm 24-10-1010)

FLor Q: developing sustainably thì dịch là j hả R?

Doanhieu : đang phát triển bền vững

FLor : tớ ghép từ vào thì dịch chẳng hay ý j

FLor : ớ thé cái từ Sustainable nó là có thể chống đỡ được mà? có tháy nghĩa nào là bền vừng đâu nhỉ?

Longriver17 : phát triển bền vững

Doanhieu : thế chống trọi được với 1 cái gì đó thì không coi là mạnh, là bền vững à :D

FLor : chịu đựng được là coi là bền vững àh! mình bị loạn tiếng Việt rùi

Longriver17 : xin tra đủ nghĩa của chữ sustainable,

FLor : có thể chóng đỡ được, có thể chịu đựng được

§hjñjÇhj : có chữ bần vững rành rành thế kia mà?? koj kĩ lại nào!!

Vickybui - 1:28 pm-24-10-1010 - Questions:

Vickybui (1:00 pm 24-10-1010)

Vickybui Q: @Bé tí xiu: Theo thông luật, những hợp đồng cho vay có thể bị mất hiệu lực/hủy bỏ, và Đạo luật cứu trợ trẻ vị thành niên làm chúng hoàn toàn mất hiệu lực, Tuy nhiên, tính công bằng đc thể hiện ở chỗ số tiền có thể đc thu hồi, miễn là số tiền dùng để cho vay thật sự đc dùng/tiêu xài

Vickybui : để mua những mục/vât vật phẩm riêng biệt bởi trẻ vị thành niên

Vickybui : @Whack: Cái Infants Relief Act chuyển ngữ qua tiếng Việt thể nào cho ổn. Em chưa nghe tới cái đạo luật này bao giờ:((

Whackamolee : Biết chết liền lun :-< .. Hỗ trợ trẻ em/thơ? Infant là bé tẹo í

Vickybui : Trong luật thì nó là trẻ vị thành niên rùi. Mà trong context như thế mới logic anh ạ. Chứ bé tẹo lờm giề biết xài tiền:D

Bepolite : Đây là Luật Giảm khinh đối với trẻ vị thành niên chị ạ, không phải "cứu trợ" đâu.

Vickybui : Uh. Cảm ơn Bepolite. Chị loay hoay mãi hem ra:D

Whackamolee : Hình như nó giải thoát trẻ em ra mọi hợp đồng kinh tế .. Luật văn đọc nhức cả đầu mà chẳng hiểu nhiều LOL

Vickybui : Em cũng nghĩ thế. Chắc là để vô hiệu những hợp đồng cho vay đối với trẻ vị thành niên. Cái này Việt Nam mềnh ko có chắc

Vickybui : Đây rùi: All contracts, whether by specialty or by simple contract, henceforth entered into by infants for the repayment of money lent or to be lent, or for goods supplied or to be supplied (other than contracts for necessaries), and all accounts stated with infants, shall be absolutely void: Provided always, that this enactment shall not inval

HanaYuki2409 - 12:51 pm-24-10-1010 - Questions:

HanaYuki2409 (12:25 pm 24-10-1010)

HanaYuki2409 Q: còn ai trong rừng hokkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk ^oooooooooooooooooo^^^^^^^^^^

Lenguyenvu : có vẻ như là không!!

Bepolite : Rối mắt quá bạn ạ, mình xóa vậy nhé.

HanaYuki2409 : có một con ma họ Lê^o^

HanaYuki2409 : chủ nhật mà hok cho 88 hả Mod :(

Ykky : chào nàng hoa ,Nice day nàng và cả nhà

Bepolite : Mình không có thì giờ để quan tâm chuyện tám của bạn. Nhưng khuôn khổ box thì nhỏ, gõ cả mấy chục chữ vô nghĩa lên bạn không thấy rối mắt sao. Thế thôi bạn ạ, chúc chủ nhật vui!

HanaYuki2409 : hí hí ss Ykky hok lo chăm em bé tối ngày vào rừng hái hoa bắt bướm nhá

Ykky : từ ngày biết rừng đến nay, hôm nay lần đầu tiên mới biết đến Mod Bepolite, hân hạnh chào Mod

Bepolite : Chào bạn! giờ mình xin phép xóa nhé, các bạn có thể mở lại thread mới :)

MiuKyu ELF - 11:22 am-24-10-1010 - Questions:

MiuKyu ELF (11:15 am 24-10-1010)

MiuKyu ELF Q: Nga/mother/write/sick note/her/yesterday thì viết câu hoàn chỉnh như thế nào ạ???

MiuKyu ELF : Cảm ơn rừng trước!!!

§hjñjÇhj : Nga's mother wrote a sick note for her yesterday

§hjñjÇhj : roy đó bạn, Ko bjk có ổn ko nữa??

MiuKyu ELF : Uk. Mềnh cảm ơn

OpenIDUser1426 : sick note là gì nhỉ?

N haiyen : sick note: giấy chứng nhận sức khỏe

MiuKyu ELF : Giấy chứng nhận sức khỏe, cũng như sổ theo dõi sức khỏe í!

§hjñjÇhj : là đơn xjn nghỉ học (theo nghĩa bên VN đó) .Đúng ko ta^^!

NDNhanh : vui mừng chào đón các lính mới ^^

Vickybui - 11:14 am-24-10-1010 - Questions:

Vickybui (11:04 am 24-10-1010)

Vickybui Q: @Vào rừng: provide that: miễn là, với điều kiện là trong hợp đồng. Em dịch dọc thế chết con người ta

Vickybui : Ý. Quen miệng. Cậu:D

N haiyen : ;))

MiuKyu ELF : Chị sn bn ạ??? chị vicky???

Vaorung : đúng là Vít rùa, tớ có dịch miến là đâu. Nhìn lại, mắt dạo này kém quá

Reksa : Vic CN không đi chơi vào đây làm gì? hừm

Vickybui : Em bị ế show, đành vô rừng giỡn hớt

Becky000 : suốt ngày onl..về nấu cơm :-"

Vickybui : Cơm nước giề chàng. Chàng nấu đi, tí em về ăn:D

Chauloanle216 : Chào cô Becky luôn:|~~Bi-Châu~~

Hieu230592 - 11:10 am-24-10-1010 - Questions:

Hieu230592 (11:02 am 24-10-1010)

Hieu230592 Q: bó tay trong tiếng anh là gì? Lợi ích cận biên trong kinh tế là gì?

Koko117 : marginal utility là lợi ích cận biên bạn ạ

Hieu230592 : thế còn bó tay hả bạn :|

SynZtec : game over

Wru : hands to tie=))

Hieu230592 : dịch thế thế nói làm cái je` :-w

Riverofnoreturn : Bó tay= '''tied hands'''. Bó=to tie, tied. Tay=hand(s). It generally means=Giving up or Nothing can be done or when one feels powerless, ...

Wru : người a ng` ta nói thế. thế hỏi làm dề=))

Hieu230592 : tied hands là tay bị khóa, mình hỏi kiểu thành ngữ như tiếng việt ấy, chứ kiểu viết kia mình biết rồi. Ng Anh có nói thế kia bao giờ :|

Wru : xem trên tivi nó nói thế nên nói lại thui. hok tin thì thui

Mizu me - 11:02 am-24-10-1010 - Questions:

Mizu me (10:56 am 24-10-1010)

Mizu me Q: Increasing returns to scale.có nghĩa là rì ạ

Reksa : Bạn nào học kinh tế giải thích cho bạn ý khái niệm "'''Returns to scale'''" trước đi nhé

Vaorung : lợi nhuận tăng theo quy mô

Reksa : còn increasing returns to scale = "Returns to scale" which is increasing, thế thôi

Reksa : http://tinyurl.com/2wa2fp3

Mizu me : thế thôi thì giải thích luôn đi, lại còn bạn này với bạn kia. mệt

Reksa : Phản ứng nice một chút đi bạn. Tớ không phải Lại Văn Sâm, cái gì không chuyên môn thì tớ không đụng vào.

Doanhieu : giảm chi phí trên 1 đơn vị sản phẩm bằng cách tăng sản lượng trong qua trình sx

Mizu me : có gì đâu mà ko nice, rõ ràng là bạn biết thì bạn mới giải thích đc. lại còn bạn này bạn kia.

Riverofnoreturn : There are three possibilities: increasing, constant, and decreasing returns to scale. Sinh lời cố định theo quy mô của một hệ thống sản xuất cho biết sự tăng trưởng của đầu ra khi có sự tăng thêm tương ứng của đầu vào. Nó phản ánh đầu ra thay đổi như thế nào khi tất cả đầu vào đ

MiuKyu ELF - 11:01 am-24-10-1010 - Questions:

MiuKyu ELF (10:48 am 24-10-1010)

MiuKyu ELF Q: Miserable còn nghĩa nào ngoài tồi tàn và nghèo nàn k ạ???

Riverofnoreturn : khốn nạn

Hoathuyvuxanh matnai : Đáng thương

MiuKyu ELF : eM Cảm ơN!!!!!!

Hoathuyvuxanh matnai : @'''Vicky''': dạ có phương án chưa hả chị?:(

Vaorung : @hoathuy vũ: Chờ Vít ki lâu lắm. Vic là rùa mà.;))

Hoathuyvuxanh matnai : Hik, vậy Vao Rung giúp em đi ạ.

Whackamolee : Dựa trên ngữ cảnh, nó là khai báo số lượng thấp hơn

Vaorung : may nhá e. Có a Ngoác thì chuẩn rồi

Hoathuyvuxanh matnai : Dạ em cảm ơn nhiều lắm:X

Yamatakai - 9:31 am-24-10-1010 - Questions:

Yamatakai (10:36 pm 23-10-1010)

Yamatakai Q: 日本は綺麗な国です。

Yamatakai : 日本人はとても親切な人です。

Aloha165 : bá bá và thúc thúc ui, bên Nhựt ng ta có hay dùng られ để nói kính ngữ ko ạ?

Pexinhsg : 本当ですか

Yamatakai : 日本語の勉強することが難しいですが、優しい成功通りがない。

Aloha165 : うそですよ。

Yamatakai : られ là gì hả con..

Aloha165 : thể bị động í ạ, cả thể khả năng, dùng cả trong kính ngữ nữa.

Aloha165 : nhìu khi ng ta hay lẫn lộn các thể đó nên con nghĩ là bên đó họ hem dùng nhìu đúng hem ạ?

Yamatakai : Cái đó thì bác ko rõ.. Có lẽ trong văn viết thì nhiều hơn. Còn bác nói chuyện từ xếp với nhân viên bác chả bao h dùng kính ngữ cả.. :D

Hongnhungclk6cb - 12:47 am-24-10-1010 - Questions:

Hongnhungclk6cb (12:19 am 24-10-1010)

Hongnhungclk6cb Q: With no let-up in the pressure on the baht

Hongnhungclk6cb : hic, dịch hộ mình với *van xin*

Đăng nhập thành công : (:|

Piot : ai lại thế bạn, cứ từ từ..các bạn ấy sẽ giúp..

Chuatehacam : van xin làm gì, dịch xong có mời đi uống cà phê không? ^^

N haiyen : áp lực lên đồng Bạt không giảm đi

Minhtu81 : áp lực không ngừng

Whackamolee : van xin = grovel .. let-up, cho trồi lên, cho thở, nhả ra, bớt đi, buông

Lucbinh : Áp lực không ngừng đối với đồng Bạt

Đăng nhập thành công : begging valve

Trinhthucson - 12:30 am-24-10-1010 - Questions:

Trinhthucson (12:22 am 24-10-1010)

Trinhthucson Q: danh từ 'dirt' la countable hay incountable

Thúy Thúy : uncountable

Chauloanle216 : Bạn có bao h đếm được nó ko?:-ss~~Bi-Châu~~

Thúy Thúy : vậy bạn Châu nói xem bánh mỳ đếm đc k? sao TA nó là k đếm đc ;)

Chauloanle216 : ai bảo nó ko đếm được?:-s~~Bi-Châu~~

N haiyen : bánh mỳ ko đếm được nhưng cái ổ bánh mỳ lại đếm được:P

Thúy Thúy : bánh mỳ TA muốn đếm phải có từ chỉ đơn vị đi kèm mà :D

Chauloanle216 : uhm,mấy ổ bánh mỳ đếm được~~Bi-Châu~~

Whackamolee : Bánh mì không đếm được .. để đó chút xíu là bị đớp hết òi .. lấy gì đếm? ^.^ cafe cũng thía ^.^

N haiyen : @em: ăn uống hoài vậy mà ko lớn đc là sao:P