Friday, December 23, 2011

Aoiumi - 3:35 pm-23-12-1111 - Questions:

Aoiumi (11:53 am 23-12-1111)

Aoiumi Q: Hợp đồng này có 2 mã vải chính và 4 mã hợp đồng. * Mã Vải : SM18148 Sản xuất cho mã A , B & C ;mã vải 27H03540 Sản xuất cho mã D . rừng dịch giúp em với ạ, em củm ơn

Daymadi : この契約には、主な2つの生地コード及び4つの契約コードがあります。

Daymadi : SM18148の生地コードは、A,B,Cのコードに、27H03540の生地コードは、Dに使用して生産します。

Aoiumi : hí hí, cám ơn !@Day nhé ạ.em gọi là huynh hay tỷ vậy ạ?

Daymadi : 両方ともOKです。

Aoiumi : eo, em sợ, hic

Daymadi : Cóa ai hù dọa em đâu mờ sợ thía

Aoiumi : hic, em sợ thiệt mà,bây giờ giống vậy nhiều quá :D hnay có mình bác canh rừng, hihi.

Daymadi : hóa ra là do em gặp nhiều cái "giống giống vậy" nên em sợ..haha

Aoiumi : trong cty em...1 đống á

Cuucuu - 1:50 pm-23-12-1111 - Questions:

Cuucuu (1:32 pm 23-12-1111)

Cuucuu Q: @Park Hyo helps address most pragmatically the real material needs of employees, and thereby ..

Parkyoochun : em cảm ơn ạ

TuyetSuong : Parkyoochun nhỉ? ra nhận hàng kà^^

Parkyoochun : cho E hỏi là: có sự đãi ngộ thõa đáng là has a satisfactory treatment phải ko ạ

Cuucuu : thỏa đáng appropriate, adequate, commensurate. Đãi ngộ không rõ ý là gì, and thus can't comment unless you make it clearer

Parkyoochun : kiểu đãi ngộ của cty cho nhân viên ạ.

Cuucuu : +fitting

TuyetSuong : benefits??

Parkyoochun : thanks, thế từ đãi ngộ dùng treatment đk phải ko ạ?

Cuucuu : I am inclined toward TuyetSuong's answer; treatment ~ đối xử, cư xử, no? TS's suggestion seems more precise.

Dentrang - 1:37 pm-23-12-1111 - Questions:

Dentrang (12:16 pm 23-12-1111)

Dentrang Q: "do các yếu tố không thuận lợi cho việc bán mặt hàng, doanh số bán hàng của chúng tôi đã không đạt như kế hoạch và chúng tôi còn khá nhiều hàng tồn kho" dịch hộ em cầu này với ạ

TuyetSuong : due to disadvantages of selling the product, our sales volume did not meet our plan. therefore, we still have a lots of remaining inventories?

Footballman :

Poisonapple : cầu thủ bóng đá nói gì trừu tượng quá ko hiểu nổi

Footballman : tớ im lặng mừ ^_^

TuyetSuong :

TheButcher :

LaoTon : ''''''

Poisonapple : mọi người tính nói chuyện bằng mắt à?

Honngocviendong : ''''''

Nobitaxu - 1:30 pm-23-12-1111 - Questions:

Nobitaxu (1:18 pm 23-12-1111)

Nobitaxu Q: 6 tháng cuối năm dịch là gì Rừng ơi. Tks

Bita2566 : second half of the year

TheButcher : tra từ cuối + 6 tháng ~the butcher~

LaoTon : 2nd half year

TuyetSuong : last 6 months of the year^^@Lão bà bà: đã tìm đc documents chưa ạh?

Footballman : Ké: Pảk: bỏ better đi là oki òi

LaoTon : vẫn chưa, lạc ở đâu, có lẽ người nhặt được vẫn chưa tìm ra mình!

Parkyoochun : em cảm ơn ạ...

LaoTon : Rừng nhiều Nobita quá

TuyetSuong : employees, besides, it <<< chổ này chưa ổn nè^^ it's a run-on^^

Parkyoochun - 1:23 pm-23-12-1111 - Questions:

Parkyoochun (1:14 pm 23-12-1111)

Parkyoochun Q: góp phần làm thỏa mãn nhu cầu vật chất của người lao động, khuyến khích và thúc đẩy họ nâng cao năng suất làm việc và phấn đấu thực hiện các mục tiêu công việc được giao. em dịch vậy được chưa ạ?

Parkyoochun : It contributes to satisfy the material needs of workers, encourages and motivates them to improve work performance and strive to achieve the objectives of assigned tasks.

Footballman : nhu cầu vật chất=physical needs

Footballman : improve the performance

TheButcher : em viết cái này thành 4 câu rời ra, rồi em sẽ thấy nó sai ~the butcher~

TuyetSuong : encourages and motivates >>> sao lại có 's' phía sau vậy?^^

TheButcher : em thử viết lại thành 5 câu hoàn chỉnh với chủ ngữ và vị ngữ, rồi gộp lại, em sẽ thấy điểm sai của em ~the butcher~

Parkyoochun : thì nó là động từ bổ trợ cho it ạ

TuyetSuong : to satisfy <<< còn cái nài bỏ đi đâu? :)

Parkyoochun : em viết lại thế này có ổn ko ạ: Financial reward contributes to satisfy the physical needs of employees, besides, it also helps to encourage and motivatethem to improve the job performance and achieve the objectives of assigned tasks better

Dentrang - 1:01 pm-23-12-1111 - Questions:

Dentrang (12:16 pm 23-12-1111)

Dentrang Q: "do các yếu tố không thuận lợi cho việc bán mặt hàng, doanh số bán hàng của chúng tôi đã không đạt như kế hoạch và chúng tôi còn khá nhiều hàng tồn kho" dịch hộ em cầu này với ạ

TuyetSuong : due to disadvantages of selling the product, our sales volume did not meet our plan. therefore, we still have a lots of remaining inventories?

Footballman :

Poisonapple : cầu thủ bóng đá nói gì trừu tượng quá ko hiểu nổi

Footballman : tớ im lặng mừ ^_^

TuyetSuong :

TheButcher :

LaoTon : ''''''

Poisonapple : mọi người tính nói chuyện bằng mắt à?

Honngocviendong :

tayhuong - 10:37 am-23-12-1111 - Questions:

tayhuong (10:11 am 23-12-1111)

tayhuong Q: Mình năn nỉ mọi người dich giúp đoạn văn đó cho mình với

senseless : Năn nỉ nhưng đừng chiếm đất... bấm tiếp chữ A để viết tiếp vào thread

LaoTon : Sao kô bấm A cam lè để viết tiếp vào cùng thread, bạn mở thread lung tung, nhiều thế kia mà khôn gtự dịch trước, post nguyên cả đoạn lên

Apfsds : Ké: Cảm ơn ạ!

Cococo : Bạn nào có lòng dịch giùm bạn í đi, cũng tội nghiệp.

Liveman : bạn ni post lên pro5 của tớ đi, đang rãnh, tớ dịch jup xem có dc ko nha?

Wildwest : bearing bars = thanh chịu lực twisted bars = thanh xoắn phần còn lại dễ tự dịch nhé

Cococo : Pro5 là gì thế nhỉ?

Phucboy : profile ạ(bấm vào tên của mình đi)

Cococo : À, rong chơi cho hết tháng ngày ^^

Trongthien918 - 9:33 am-23-12-1111 - Questions:

Trongthien918 (9:23 am 23-12-1111)

Trongthien918 Q: R cho hỏi tí từ volume:/´vɔlju:m/ sao nhấn âm 1 thế. thank

senseless : cùng lý do tại sao tên bạn là trongthien?

TheButcher : ko nhấn 1 thì phải nhấn âm 2. Vậy thì tại sao nhấn âm 2 ? ~the butcher~

Liveman : sao bạn nghĩ là ko nhấn âm đầu đc?

Phucboy : nhấn âm một bạn à

Trongthien918 : Mình thấy có âm kéo dài là phải nhấn ở đó chứ.

TheButcher : ờ, bạn thử vừa kéo dài và nhấn xem volímmmmmm

Phucboy : nhấn âm còn tùy thuộc vào part of speec(từ loại) và syllable(âm tiết) của từ, nếu là danh từ 2/3 âm tiết thì thường nhấn âm một(có ngoại lệ),còn động từ+tính từ thường nhấn âm 2, nhiều lắm

Liveman : bạn nên đọc thêm nhiều sách nhấn âm vì ko đơn giản là mình muốn kéo dài âm nào là nhấn vào âm đó đâu

Phucboy : trong từ volume, âm đầu là âm/ɔ/[âm tròn môi](theo Brit),và /a:/[a dài-tròn môi], các âm tròn môi thường được nhấn (với danh từ+tính từ+động từ 2/3 âm tiết)

LaoTon - 8:43 am-23-12-1111 - Questions:

LaoTon (8:37 am 23-12-1111)

LaoTon Q: @pi-ka-chu: nó là viết tắt của "Over, Excellent, Good, Fair, Improving"

Parkyoochun : em cảm ơn anh

Phucboy : @chào bác khỉ già:) Noel vui vẻ nhé^^"

LaoTon : Chào bé Phúc: merry X-mas

Parkyoochun : cho em hỏi thêm là lương tháng 13 là tổng lương của 12 tháng công lại phải ko ạ?

senseless : ko, đâu phải chỗ nào cũng sộp như vậy

TheButcher : sặc máu: chỗ nào mà ngon vậy, tháng 13 = 12 tháng + lại ac ac ~the butcher~

LaoTon : Lương tháng 13 thực ra là tiền thưởng thôi, chả có ghép chung gì cả. nếu cty nào sộp thì có thêm cái Bonus nữa

TheButcher : lương cơ bản đã 3.1tr rồi, vậy tháng 13 giá chót cũng 36 chai hú hú

Brit912 : chỉ có các sếp lớn mới tự thưởng như mình thía :D vs các B3-boss bụng bự thì tháng nào cũng là th13 :D :D

Parkyoochun - 8:33 am-23-12-1111 - Questions:

Parkyoochun (8:11 am 23-12-1111)

Parkyoochun Q: mấy anh chị đi làm rồi cho em hỏi, trong cty mấy anh chị thì cái organizational rewards nó như thế nào ạ? cho em vài ví dụ dk ko ạ? thanks

LaoTon : 5S, Kaizen, ISO, .....ai cũng còn đi học cả

Parkyoochun : ?? ủa, sao giống mấy cái chứng chỉ chất lượng sản phẩm quá

LaoTon : thì tổ chức có thực hiện tốt và xếp loại đánh giá tốt thì được khen thưởng thôi! còn nếu giữa các công ty với nhau cũng có giải thưởng về chất lượng

Bita2566 : Chế độ thưởng của công ty: vd: tăng lương hàng năm, lương tháng 13, thưởng hiệu quả kinh doanh, thưởng lễ, v.v...

Dbinh : chế độ lương thưởng???

Parkyoochun : vâng, đúng ồi, chế độ lượng thưởng

LaoTon : ví dụ cuối năm Vinamill thưởng 3 tháng lương hoặc 20chai

Parkyoochun : ý em là những cấp độ lương thưởng đó ạ. lam tốt thì dk j, rất rất tốt thì dk j đó ạ

LaoTon : xếp loại O,E,G,F,I cứ thế tính % thôi

Phucboy - 7:45 am-23-12-1111 - Questions:

Phucboy (7:23 am 23-12-1111)

Phucboy Q: R dịch giúp em câu này:Plastic surgery is vain and unwise in the extreme. Risky at best, and is most ill-advised. People were invented to be unique and are only really individual when as God made them to be.

Aleksi : Bạn dịch mắc đoạn nào vậy, cứ phải dịch thử trước đi đã chứ ...

Phucboy : èo,thực chất đây là cái comment của một mem trong 1 diễn đàn về plastic surgery mà thấy cái vain với unwise nó hem có ăn nhập gì với nhau.các bác có thấy rứa ko ạ?

Aleksi : Đoạn đấy nghĩa là phẫu thuật thẩm mĩ là cực kì phản tác dụng và thiếu thông minh khi làm vậy ...

Phucboy : oài, em hiểu roài ạ. mọi người rịch cho em cái Risky at best, and is most ill-advised ~~em bó tay~~

Aleksi : Gặp nhiều rủi ro và bị tư vấn sai lệch ...

Cuucuu : tột đỉnh của kiêu ngạo và dại dột; khả quan lắm thì vẫn chỉ là rủi ro đầy mình và thiếu chín chắn

Aleksi : Đoạn ill-advised nên hiểu là bị tư vấn một cách sai lệch nhất ... nói vậy mới rõ ^^

Phucboy : ôi, sáng sớm gặp được quý nhân! em chân thành cám ơn 2 an nhiều nhiều ạ!^^"

Cuucuu : ill-advised chính xác là xúi bậy, cũng là dạng mắng gián tiếp, tế nhị (you're kinda dumb and stupid not to think for yourslelf, but listen to and believe in bad advices)