Tuesday, March 22, 2011

Nnhuho - 11:28 pm-22-03-1111 - Questions:

Nnhuho (11:21 pm 22-03-1111)

Nnhuho Q: @'''Imaph''': Effect modifier. Trong nghiên cứu, ng ta thấy 1 số yếu tố có thể ảnh hưởng đến kết quả nghiên cứu, vd như tuổi cao thì huyết áp có thể cao hơn so với người trẻ nhưng tuổi không phải là 1 nguyên nhân gây ra bệnh (causal factors).

Nnhuho : Chính vì vậy để loại bỏ ảnh hưởng này, xác định được cụ thể đâu là nguyên nhân thật sự gây bệnh, ng ta sẽ làm test thống kê, xem mức độ ảnh hưởng của tuổi, giới ... đến kết quả, thể hiện bằng các interaction terms.

Unds : Hê nhô cụ!

Cám Ơn : Imaph ra nhận hàng và cám ơn bạn kìa, Nhuho thức khuya nhỉ ^^

Unds : Ế mà.

Nnhuho : Trong câu của bạn, ng ta muốn biết nồng độ digoxin tăng là do đâu, ng ta sẽ xét các causal factors và loại ảnh hưởng của modifiers bằng p>0,005 (hik, càng nói càng rối :-P)

Nnhuho : Chào cháu Ủn và bạn Cảm Ơn. Mình đang ngồi soạn bài, thỉnh thoảng nhảy vào hóng :-P

Nnhuho : Ối, lại gõ nhanh, p>0.05, suy ra là k ảnh hưởng nhe.

Imaph : dạ vâng ạ. chị nói thế là em hiểu rồi.em xin đa tạ tiền bối nhiều ạ!

Imaph : à, p< 0,05 thì mới có ý nghĩa thống kê chứ ạ?

Tamxambalap - 7:51 pm-22-03-1111 - Questions:

Tamxambalap (7:43 pm 22-03-1111)

Tamxambalap Q: mọi người xin hãy gợi ý cho e 1 ngoại ngữ thứ 2 để học ạ, e đang học ngành TA.>.<

Napis : Wo xuexi Hanyu. :(

SuperCloudy : Tiếng Thái, Tây Ban Nha hoặc tiếng Pháp.

Muaraomuato92 : tiếng trung hoặc tiếng pháp

Leo01905 : tiếng nhật đang rất hot tiếng hoa thì khó cũng ngang nhật nên học t hàn đi, mik cũng plan đi học t hàn :)

NASG : hỏi tầm xàm bá láp ~nasg~

Husmem01 : hoc tieng viet di ban. dhnn co day tieng vjet nua ha :))

OpenIDUser5103 : Japanese :->

SuperCloudy : @Na: Wo ye xuexi Hanyu :(

Neverlose2 : hoc tiếng Hàn or jp là chuẩn nhất

Muopdang - 6:52 pm-22-03-1111 - Questions:

Muopdang (6:42 pm 22-03-1111)

Muopdang Q: Spam: làm sao biết được người đã trả lời câu hỏi của mình là ai hả rừng vì ko hiện nick mà

Footballman : <~~~ click

Be onthego : có cái hình người bên cạnh câu trả lời, bạn đưa trỏ chuột vào đó thì sẽ thấy nick người trả lời

Muopdang : hehe. Em thấy rồi.

Vaorung : e là Mướp đắng à?

Muopdang : dạ

Vaorung : a thích món mướp đắng nhồi thịt :P

Muopdang : hè hè. Món đó ngon anh nhỉ

Vaorung : ngày xưa mẹ a hay làm món này lắm, giờ ít hơn, nhớ và thèm

FOREVERINLOVE : hihi,tớ nữa này

AK83 - 6:36 pm-22-03-1111 - Questions:

AK83 (6:32 pm 22-03-1111)

AK83 Q: lâu lắm rồi ko quay lại diễn đàn này. toàn những người tốt và dễ thương ^^

Vaorung : câu này dịch ko đc đâu, tớ xâu lắm

Vu vantien : ko tỉa linh tinh nhá :)).

2live2love : hí hí, totally gree

AK83 : hì. vừa tan việc cơ quan. bạn nào ở hanoi mún cafe ko mình mời nhá :X

Footballman : cóa a vorung bụng bự ^^

Be onthego : Ái lại vào đây à, xem ra bây giờ con ái nghiện vào rừng ghê nhỉ ;))

Vaorung : câu này nghe dễ thương nhất trong ngày

AK83 : con ái là con j nhỉ :S tiếng Anh có con này hem?

Vu vantien : Mụ Lú du kích hả =.='

Nhungqtkd - 6:26 pm-22-03-1111 - Questions:

Nhungqtkd (6:13 pm 22-03-1111)

Nhungqtkd Q: it make the problem more or less amenable to negotiation and resolution. dịch giúp mình R nha

Vaorung : nghe dễ thương vậy phải cố thôi

Nhungqtkd : hihi :))

Footballman : sai chính tả kìa

Vaorung : dù ít hay nhiều thì nó khiến vấn đề đi theo chiều hướng thương thảo và nghị quyết

Muaraomuato92 : nó làm vấn đề đj theo chiều hướng từ đàm phán đến giải pháp ạ/

Nhungqtkd : rút lại là sao đây???

Vaorung : oài Mưa siêu thế

Footballman : lờm giề có from ..to đâu mừ dịch dzậy đc mưa? a vaotung?

Vaorung : a nghĩ đấy cũng là cách nghĩ hay, thương thảo và quyết định mà

Minhhanhe87 - 5:59 pm-22-03-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (5:45 pm 22-03-1111)

Minhhanhe87 Q: giúp em từ nhà siêu mỏng ạ, em cám ơn(ai kia tự giác giúp nhá)

Amy Green : Để ai kia tự giác thôi. Mình sợ bị chém lắm. :(

Footballman : supper thin

Nguyetkiet : ultra-thin house

Cloz : ồ, ss có pair hả ss, bác Pilo chăng :S

Vaorung : giống nhưn những nàng cò hương, các ngôi nhà siu mỏng đang làm giảm giá trị màu mỡ của các thành phố lớn

Gera34 : có giống với whisper ko?

Minhhanhe87 : tks all, @cloz: ta k có cái phúc ấy, bác ấy ghét ta rồi:(

Footballman : hanh: hẻm ghét ^^

Vaorung : ớ thế Phụt là Pilo à, a tưởng là MiLo chứ nhể?

Gera34 - 5:36 pm-22-03-1111 - Questions:

Gera34 (5:28 pm 22-03-1111)

Gera34 Q: Hotpot for over 18 years old, anyone want to participate in, please contact VR

Vaorung : cái ni khó dịch nè, mà bạn mún dịch để nghị hỏi lịch sự nha

Tuanbigz : bỏ cái U18 đi chứ bác, em mí 16 :D

Gera34 : xin lỗi, tại mình vội quá.

Cloz : VR = Vẩu Răng hở bác >:)

Tuanbigz : VR = Về Rồi :D

Gera34 : nếu 16t, cần có sự bảo trợ của người lớn đi cùng, và phải cam kết ko được trêu ghẹo các chị gái chân dài chưa chồng

Vaorung : VR là a đấy Cò xuyên tạc ra cái gì thế nhể >"<

Titoni : thịt hầm với khoai tây, nuôi hơn 18 năm, muốn vào nồi thì liên lạc

Tuanbigz : hik, chưn em ngắn tủn tủn :((

Bobbyln - 5:25 pm-22-03-1111 - Questions:

Bobbyln (5:19 pm 22-03-1111)

Bobbyln Q: oyster sauce nghĩa là gì

Gera34 : sup tôm

Blueskyln : mắm hàu

Gera34 : quên hàu

Bobbyln : sao ko nói mắm tôm luôn

Vaorung : @gera: chiều T6 nhé, VR sẽ nhắn địa chỉ và địa điểm

Gera34 : ok

Wysiwyg : dầu hàu

Tuanbigz : @@ cho đi mới :((

Footballman : đi đâu thía choa iem theo zới a vaorung ui

Huong xx - 4:59 pm-22-03-1111 - Questions:

Huong xx (4:51 pm 22-03-1111)

Huong xx Q: I hope I could do good job for your and others's requirement . mình viết thế này đã đc chưa mn?

NASG : theo mình thì được ~nasg~

Huong xx : :), thank b

PigPoker : good job to meet your and others' requirement

Gera34 : câu của bạn sai một số ngữ pháp

Footballman : và cũng ko xài your and others' requirement

Huong xx : @football:vậy bạn nói xem mình nên sửa thế nào

Pinnacle : ...do '''a''' good job...

Vaorung : to meet all requirement

Huong xx : bạn Vaorung có chắc ko vậy? :)

Askthedust - 4:28 pm-22-03-1111 - Questions:

Askthedust (4:23 pm 22-03-1111)

Askthedust Q: '''Ủn''': innovate 0 đi với object; tham khảo ốc-pho:

Askthedust : verb [no object] make changes in something established, especially by introducing new methods, ideas, or products: the company's failure to diversify and innovate competitively

Askthedust : @titoni: make changes in something '''established''' .........

Doctor : đây: Oxford Advanced Learner's Dictionary innovate verb to introduce new things, ideas, or ways of doing sth: [V] We must constantly adapt and innovate to ensure success in a growing market. ◆ [VN] '''to innovate new ideas / products'''

Askthedust : VN 0 đúng đâu bác sĩ/ http://www.oxforddictionaries.com/view/entry/m_en_gb0412650#m_en_gb0412650

Doctor : đây nữa: Longman Dictionary of Contemporary English innovate in·no·vate /ˈɪnəveɪt/ v [I and T] to start to use new ideas, methods, or inventions  the need for large businesses to innovate   '''The company has successfully innovated new products and services.'''

Unds : Ứ hự Oxford bị điên rồi, cái Oxford Advanced Learner's Dictionary đưa ra ví dụ to innovate new products thật

Askthedust : We must constantly adapt and innovate ('''intransitive verb''') to ensure success in a growing market.

Unds : Ặc nhầm, cái link của bác Bụi có phần [with object] đó

Askthedust : Ủn, khi bạn viết trên word, nó non-applicable là đủ hiểu (!)

Hungnhiep - 4:18 pm-22-03-1111 - Questions:

Hungnhiep (4:12 pm 22-03-1111)

Hungnhiep Q: just please clean my tips. là vậy cả nhà ơi ???

Vivian : Chỉ cần cưng lau sạch môi giùm em thôi :")

OpenIDUser5745 : ngực , không phải môi !

NASG : tips mà Viv ~nasg~

NASG : cũng không phải tits ~nasg~

Vivian : Trết, nhìn nhầm :"> chóp ngực :-ss

Vivian : Á, em ko bít rõ nó là bộ phận nào, nhưng rất có thể nó là các đầu ngón tay =.=

Wysiwyg : các đồng chí thật đáng sợ, suốt ngày môi với ngực =))

NASG : tùy ngữ cảnh, tips có thể là fingertips (đầu ngón tay) hoặc tiền boa :) ~nasg~

QuocBao : Còn có nghĩa là mớ lộn xộn, đống rác nữa ạ.

Bagiaxitin - 4:14 pm-22-03-1111 - Questions:

Bagiaxitin (4:01 pm 22-03-1111)

Bagiaxitin Q: các bạn cho mình hỏi ガタつき là gì thế??

Akibara : cho cả đoạn đi

Prisoner : AKi lấy đâu ra con số 18000 TNS thế ?

Vanphuc2613 : @ké: Phúc đây Sầu tiểu thơ ui, đã hết bệnh chưa vậy? welcome Camly to comeback!

Akibara : ở đây nè http://www.dolab.gov.vn/index.aspx?mid=1155&sid=11&nid=1644

Chaikoko : ^^.arigatoune.@bùn nàg: hị hị, ta đã hiểu nàng bùn vì sao bùn hoài.;))

Chuot84 : @Phúc: núp kĩ nha đệ, chỉ có Bùn gọi dc thôi ^^

Khoai mì Củ Chi : @VP ctử: vẫn chưa ctử ơi, sao lần này nó dai wá, hơn 1 tuần rồi :-s, ctử khỏe k? @Nàng Lỳ: sao? nói ta nghe thử đi ^^

Vanphuc2613 : hj hj, k phải chỉ có Sầu tiểu thơ gọi đc mà k ai thègm gọi, lấy gì ló mặt lên, hix hix....Tỷ đã bớt ho chưa? tối về chém gió k?

Vanphuc2613 : Phúc vẫn khoẻ.! Sầu tiểu thơ có uống thuốc đều đặn k đó, hay lại quên mất nên nó mới dai thế? cố lên nhé! Mà gọi Phúc chi đó?

Akibara - 4:04 pm-22-03-1111 - Questions:

Akibara (3:55 pm 22-03-1111)

Akibara Q: xin phép mở 1 thread spam để chào đón nàng cẩm ky trở lại ... comment ngay bên dưới nha

Buồn tàn canh : bên đây spam nhìu wá

Chuot84 : Cẩm ky thì có bao h trở lại dc hả Kèn ^^

Akibara : Ơ...tên cẩm ly đâu rùi nhỜ gọi mãi mà không thấy đây... đào sẵn cái lỖ lát lủi thủi vào rớt xuống hố cho bõ ghét

Akibara : đc mà chuột, lập nick khác thôi,

Votamman : bạn aki nhiễm phóng xạ sắp die hay sao mà spam ác thế?

Buồn tàn canh : Có ai thấy Vanphuc công tử vào room hok?

Chaikoko : bùm.^^

Akibara : từ ngày cẩm ly cô nương vắng bóng đột nhiên vô phúc chàng cũng biến mất luôn, không biết có phải là 随伴現象 ko nữa

Chaikoko : bẹp bẹp huynh chít giờ.tên VP lâu rùi k vào mà.>"<

Hokori14 - 3:44 pm-22-03-1111 - Questions:

Hokori14 (3:26 pm 22-03-1111)

Hokori14 Q: Người việt ở nhật khoảng bao nhiêu ạ? e trót dại to mồm âẩu 10 nghìn ùi:((

Akibara : tính tất cả thì vài chục ngàn

Hokori14 : đến 50 ngàn k bác, e twongr 10 ngàn đã to ùi:((

Chuot84 : muội, chuyển hn đi đc k?

Prisoner : Nhật thống kê là khoảng 20.000. DSQ thống kê là 16000

OpenIDUser4036 : nhưng chắc đến 40,50k thật ý chứ , dân chui ấy :D

Hokori14 : dạ e cám ơn ạ, ủa thế 4000 đó là dân mình nhập cư bất hợp pháp ạ:o

OpenIDUser4036 : nhập cư thì hợp pháp , định cư mới là trái phép :))

Akibara : tính thế này nhé chỉ TNS thồi mỗi năm có khoảng 5000ngừoi vậy 3 năm đã là 15 000 rồi, còn dân cư trú bát hợp pháp, dân kết hôn giả, du học sinh,người việt quốc tịch nhật,

Hokori14 : còn cả kết hôn giả cơ á:o

Tuanbigz - 3:32 pm-22-03-1111 - Questions:

Tuanbigz (3:27 pm 22-03-1111)

Tuanbigz Q: I dont care who u r, where u from ( As long as u love me) được dịch là Ko cần biết e là ai, ko cần biết e từ đâu ( Vì đó là em)- Đúng ko mn nhỉ ? :D

Footballman : chưa

OpenIDUser5745 : đúng

Lamchiminh : chỉ cần biết em yêu anh

JJJ : (Miễn là em yêu anh)

Vivian : sai bét (í mình nói chính tả :P~)

Toidaumuonkhoc 93 : Ko cần biết em là ai đến từ đâu miễn là tôi yêu em

PigPoker : em yêu tôi ạ, me là boy

Tuanbigz : sai mừ còn '''bét''' :((

Unds : Bài hát mà, sai chính tả có sao đâu

Akibara - 3:19 pm-22-03-1111 - Questions:

Akibara (2:58 pm 22-03-1111)

Akibara Q: iem đi kiếm tên kenshuusteam ai thấy chỉ dùm em ạh

GauBu252 : @kaori:pà đang làm ở Itochu hả?

Aoi yuri : bớ bác Đò..iem kím bác Đò...

Akibara : bác đây

Vodanh512 : Đò đưa đưa đò

Kaori28 : Gấu:ừa,là Itochu nhưng là Itochu con.sao hum ni nhiu` ngư` quan tâm Itochu thía?hcjhjc,

Aoi yuri : bóp cổ kèn bi h..

Akibara : bóp kổ cèn rồi thổi kèn đâu có kêu nữa đâu...

Aoi yuri : k cần kèn kêu mới bóp cổ..

Akibara : ...thế là từ...nay rừng ta sẽ không còn vang tiếng...kèn...

Nhim2110 - 3:10 pm-22-03-1111 - Questions:

Nhim2110 (3:04 pm 22-03-1111)

Nhim2110 Q: "cuộc sống tối thiểu" dịch là j? mọi ng giúp mình với

Wysiwyg : có cắt xén j ko?

Tuegiang : minimum life

Lamchiminh : tiếng việt cũng ko có nghĩa

Nhim2110 : câu gốc là ....... đảm bảo cuộc sống tối thiểu

Candy248 : chắc ý như là "mức sống tối thiều" đúng ko bạn? :D

Nhim2110 : chắc là thế bạn ah, vậy mức sống tối thiểu là j :S

Paono11 : cái gì đảm bảo cuộc sống tối thiểu

Learner97 : nếu vậy thì là ensure a standard life.

MrSammy : Minimum living standard !

Akibara - 2:55 pm-22-03-1111 - Questions:

Akibara (2:47 pm 22-03-1111)

Akibara Q: sao ngất @ bụi, bình thường mà, ta sắp là ngừoi của itochu đó kẹc kẹc

Akibara : làm ở chỗ khác đc thì cũng làm đc ở itochu, cũng thường mà ...

Prisoner : Ặc ặc Aki = Đò à. Đò cũng làm cho Itochu à, ôi sao toàn người tài thế. Bọn đấy lương chắc cao lắm, thế tiêu thế nào cho hết tiền

Kaori28 : sao thía Bụi?uhm, cứ cày thui;))

Akibara : èO... đi tự chết đây...aki hok phải là đò... huhu , trước khi tự chết đi mài kiếm nhật đã...

Kaori28 : a Tù: Kèn "là người của Itochu" chứ hem pải làm việc cho Itochu đâu a;))

Hokori14 : tiêu chuẩn cao quá, e vs lên bị ngã dập xác:d

Prisoner : Bọn này lobby&quan hệ hoành tráng lắm, bds rồi vụ shinkansen cũng dinh vào. Ôi mình quen nhiều VIP quá thích quá cơ.

Kaori28 : Itochu o VN phát triển nhất Garment thui a. còn mấy mảng kháng đang hơi hớm thui chứ chưa dám tung chiêu:d

Chuot84 : Ngồi đọc các theard của các pác mà nổ hết cả mắt. Ngất theo Bụi....

HanaYuki2409 - 2:53 pm-22-03-1111 - Questions:

HanaYuki2409 (2:38 pm 22-03-1111)

HanaYuki2409 Q: chào rừng thân iu . Rừng cho em hỏi "quyết định xử phạt " TN là gì ạ ^^

Akibara : 処罰決定

Akibara : @ké : ngồi nhà chơi nên sắp bị điên rồi: dịch như thế nào nhỉ

Kaori28 : @anh Tu`:dzâng!!!cóa gì hem ạ?

Aoi yuri : @ké: bác Đò ới ời ời ời..=.=..

Akibara : bác đây bác đây

Kaori28 : ke`n:tùm lum dziệc mà Kèn kén quá ah`?

Prisoner : Wow, bọn Itochu đấy hoành tráng lắm, anh hơi bị ngưỡng mộ. Em làm mảng nào thế ?

Akibara : việc thì đầy mà phải làm đúng việc thì mới đc chứ, thầy anh văn sang dạy toán làm sao đc ,

Akibara : mai đi méc mấy tên sếp ở itochu cho bác tù vô tù vài năm nữa vì dám nói '''bọn i tô chu '''

HanaYuki2409 - 2:51 pm-22-03-1111 - Questions:

HanaYuki2409 (2:38 pm 22-03-1111)

HanaYuki2409 Q: chào rừng thân iu . Rừng cho em hỏi "quyết định xử phạt " TN là gì ạ ^^

Akibara : 処罰決定

Akibara : @ké : ngồi nhà chơi nên sắp bị điên rồi: dịch như thế nào nhỉ

Kaori28 : @anh Tu`:dzâng!!!cóa gì hem ạ?

Aoi yuri : @ké: bác Đò ới ời ời ời..=.=..

Akibara : bác đây bác đây

Kaori28 : ke`n:tùm lum dziệc mà Kèn kén quá ah`?

Prisoner : Wow, bọn Itochu đấy hoành tráng lắm, anh hơi bị ngưỡng mộ. Em làm mảng nào thế ?

Akibara : việc thì đầy mà phải làm đúng việc thì mới đc chứ, thầy anh văn sang dạy toán làm sao đc ,

Akibara : mai đi méc mấy tên sếp ở itochu cho bác tù vô tù vài năm nữa vì dám nói '''bọn i tô chu '''

Meoviet - 2:44 pm-22-03-1111 - Questions:

Meoviet (2:33 pm 22-03-1111)

Meoviet Q: 土足厳禁 có nghĩa là cấm mang giày vào phải k rừng?Thanks!

Akibara : cấm đi chân đất chứ nhỉ

Meoviet : còn 火気厳禁: có phải là cấm mang súng vào hay k?

Akibara : cấm lửa

Aoi yuri : ké@bác Đò: ủa thế số đt bác Núi cho e là số nào..=.=..

Prisoner : Sak, Kaori dang lam cho Itochu a

Meoviet : 高温注意: chú ý nhiệt độ cao hay sao kana?

Akibara : chuẩn

Akibara : đã vote cho mèo việt 1*

OpenIDUser4036 : phải gió cái nhà anh này ^-^

ÃOY VIP - 2:30 pm-22-03-1111 - Questions:

ßOY VIP (2:21 pm 22-03-1111)

ßOY VIP Q: "There were very...people" A.few B.little C.a few D.a little

ßOY VIP : Cái nào hả Rừng ?

Husmem01 : cai nay con tuy ban a

Doctor : few

Husmem01 : a hay C deu dc

Wysiwyg : học lại cách dùng mấy từ đó đi bé

TRaTu : few

Keikra : em cũng chả rõ mấy cái này, mình có thể tìm tài liệu mấy cái này ở đâu trên mạng nhỉ :">

Wysiwyg : trong sách giáo khoa í

ßOY VIP : em kiếm đk cái tài liệu nè http://hoctienganh.info/read.php?151

Otdo - 2:17 pm-22-03-1111 - Questions:

Otdo (1:32 pm 22-03-1111)

Otdo Q: trời ơi!sao mà buồng chán quá đi thui .Lại buồn ngủ nữa chứ

Tho0603 : chào rừng. dịch dùm e từ này ạ:色々廻るのでね.仕事を取ってこないと!

Diode16 : mọi thứ luôn luôn xoay quanh chúng ta, nên phải nắm lấy công việc cho mình. ắc

OpenIDUser4036 : lòng vòng nhìu roài , mang việc về đây ^-^

Akibara : lòng vòng chán rồi mà chưa xin đc việc đây ^^

Chuot84 : Hà Nội nhìu việc lắm nè kèn.ra nhanh nhanh ^^

Akibara : không ra được cơ, gái nam xich chân trong này rồi...

Chuot84 : Lôi cả xích lẫn gái nam ra là ok ngay ấy mà ;))

Hokori14 : tỉ nói thế là chưa biết sức nặng ngàn cân của gái nam òi;))

Akibara : ngàn cân là thế nào, 1000 lần ngàn cân í chứ ...

OpenIDUser1574 - 12:57 pm-22-03-1111 - Questions:

OpenIDUser1574 (12:48 pm 22-03-1111)

OpenIDUser1574 Q: two day later, your birthday will be come, I will preparing flower, cake and gift. if you want to receive it, do you known where I will be hold dịch sao hả rừng?

Wolfpig : rừng đi ăn, đi ngủ roài

Funbite : sai từa lừa

Vaorung : tự e viết đấy à, hay ai viết cho e thế?

OpenIDUser1574 : người ta viết đấy ậ

Vaorung : vậy e bảo họ viết lại rồi gửi lại thì dịch nhé ;)

OpenIDUser1574 : nếu sửa lại thì sửa sao ạ

Amy Green : Thôi xấu hổ thì cứ viết tiếng Việt ra, các anh chị kinh nghiệm tình yêu ... "full body" sẽ nhiệt tình dịch cho. ;))

Vaorung : viết lại nhanh hơn sửa

PigPoker : Two days later, when your birthday comes, I will take care of the flowers, the cake and gifts. Now, if you want me to do it, you have to let me know where your party will be.

Diode16 - 12:52 pm-22-03-1111 - Questions:

Diode16 (12:45 pm 22-03-1111)

Diode16 Q: chùa vắng quá.

18283888 : có ta nè đò, rừng jp bị sóng thần cuốn trôi rùi, nên hoang tàn

OpenIDUser4036 : nam mô a di đà phật , thí chủ hỏi ai :-b

Yamatakai : Hello. Lâu rồi ko vào rừng

Diode16 : hic, thật là bi đát :((. chỉ có Bà tám với Què phu nhân thôi :((

Diode16 : Núi đại gia đi đâu lạc vào đây thế

Yamatakai : Đi ăn trưa mà bị đau bụng nên phải mò vô rừng. :(

18283888 : vì 888 đây kô bị sóng thần của rừng jp, nên vẫn còn ở lại tiếp sức với đò công tử

Diode16 : để đệ cử 2 nữ đệ tử của chùa canh chừng h mới được. ko cho làm bậy được

Yamatakai : Thôi chết. Mò nhầm vào bụi có 2 người đang tâm sự. So zy..

Blueskyln - 11:54 am-22-03-1111 - Questions:

Blueskyln (11:45 am 22-03-1111)

Blueskyln Q: sao tớ thấy mọi người cứ gọi Rừng là ntn vậy? (newcomer nhá :D)

Rosea : bạn ý là con gái nhưng tên là Lâm :D

VannieChunnie : cũng xin tham gia vào câu hỏi ngoài lề này, ai giải thích hộ tại sao mọi người ở đây đc biết đến là rừng vậy?

Pinnacle : Thuỳ Lâm?

Piggy0608 : hehe,mọi ng kêu chung chung í mà ^^ don't care about that

VannieChunnie : Lâm là rừng rồi, nhg bạn Thùy Lâm là ai vậy? và tại sao tên của bạn ấy lại gắn với box này

Wysiwyg : tới bây giờ mà câu này vẫn chưa dc đưa vào FAQs sao?

Blueskyln : chắc bạn đó dịch giỏi à hay là người dựng/ theo dõi web này ,, hihi

Cloz : Lại còn Thùy Lâm chứ :P mấy cụ chém ghê quá :P

Lynchtuck : Khi nghĩ về Tre, mọi người nghĩ về Rừng

Lnqs2001 - 11:04 am-22-03-1111 - Questions:

Lnqs2001 (11:00 am 22-03-1111)

Lnqs2001 Q: xin lỗi vì mình bận việc bất ngờ - về vụ truyền nhiệt mình phải cảm ơn Vivian thật nhiều - bạn rất chính xác

NASG : chuyện, người cũ mà, nhận giùm nhé bác :) ~nasg~

Vu vantien : Là sao nói tớ bik với :s

Lnqs2001 : còn câu nhìn bức ảnh : in the centre viewing position = ở vị trí nhìn ...gì vậy các bạn ?

Wolfpig : share với bạn ơi, heat transfer với thermal transfer pk?

Pinnacle : please see my contribution to the heat/thermal transfer confabulation: "In strict scientific terms, there is a distinct difference between heat and thermal energy. A way to think about this distinction is '''objects possess thermal energy''', while '''heat is transferred''' from one object to another."

Vu vantien : Mềnh tưởng câu heat vs thermal ^^

Vivian : :D Hi, ko có chi, hồi đó em có bán dây chuyền sản xuất mà :P Cái cụm nọ chắc là ... nhìn vào tâm điểm/ chính giữa...

Pinnacle : "...Wherever possible, we have tried to remain true to these distinctions. However, since '''heat''' is the more familiar term we often use that to '''facilitate understanding'''." http://www.uwsp.edu/cnr/wcee/keep/Mod1/Rules/EnTransfer.htm

Vu vantien : Bác Pinnacle hay thế <3

Bdsaic87 - 10:52 am-22-03-1111 - Questions:

Bdsaic87 (10:57 am 22-03-1111)

Bdsaic87 Q: Obviously you don't care about me!" Đáp lại là "Parents", Parents ở đây dịch thế nào R ơi, help me

CheeGee : mày đã cóa ông bô bà bô lo choa ồi

NASG : Parents có nghĩa nào khác nhỉ? ~nasg~

Kimberlydo : tự nhiên parents là sao?

VannieChunnie : mình cũng ko hiểu parents là sao

NASG : muốn hiểu thì chờ bạn này post tiếp vài câu sau nữa ~nasg~

Vu vantien : vậy câu đầu của bố mẹ, câu sau của thằng con quát lên (Mò ^^)

Bdsaic87 : Em cũng hok bit ạ, e dịch 1 bài, có đoạn đối đáp của boy và girl ấy, đang nói về tình huống boy k thích sử dụng BCS, girl thì đối phó tình huống đó

Vu vantien : Gúm quá 8-}. ứ chơi hàng cấm đâu.

Bdsaic87 : Boy :obviously... - Girl" parents.

Lnqs2001 - 10:46 am-22-03-1111 - Questions:

Lnqs2001 (10:39 am 22-03-1111)

Lnqs2001 Q: cho mình 1 khung : như vậy Heat transfer = truyền sức nóng và thermal transfer = truyền nhiệt ?

Lnqs2001 : in the centre viewing position =? ( mình không biết vị trí nhìn ... gì cho đúng)

Mainam198 : mình thấy 2 từ đều nghĩa giống nhau, ko cần phải phân biệt

NASG : thực ra mình thấy chúng như nhau, nếu chúng đi chung như bác hỏi thì mới tách ra một cách bất đắc dĩ như vậy ~nasg~

Titoni : thường thì heat (n) và thermal (adj) đều có thể dịch là "nhiệt". Hai từ này khác nhau về loại từ nên 1 số trường hợp không dùng lẫn lộn được. Ví dụ: thermal analysis nhưng lại là heat flux.

Vu vantien : mềnh thấy nó cứ như nhau ý ^^. Nhưng nhiệt chắc có cả nhiệt lạnh (Nguyên lí truyền nhiệt 2 trong vật lí & kĩ thuật nhiệt).

CheeGee : 2 cái nghĩa như nhau nhưng dùng khác nhau...

PigPoker : trong ngành in, nghĩa như nhau cả bác à.

Lnqs2001 : không phải , đây là 2 loại s/ p , 1 cái thì dùng p/pháp Heat , cái kia thì Thermal - vậy làm sao phân biệt

Mosfet47 : "thermal transfer" có thể có nghĩa "tản nhiệt" còn "heat transfer" thì không --đoán vậy--

Thuyluong - 10:29 am-22-03-1111 - Questions:

Thuyluong (10:18 am 22-03-1111)

Thuyluong Q: "Hệ đào tạo: chính quy" dịch là gì nhỉ?

VannieChunnie : regular training

Tamhien : full time = chính quy

Minhhanhe87 : chính quy=full-time

Kimberlydo : ké@ vậy - hệ tại chức là gì áh? thanks!

Vu vantien : kỉm kìm kim lâu hok thấy nhỉ ^^

NASG : In service Kim à ~nasg~

Kimberlydo : ớh mới thấy hum nào muh :)

Vu vantien : xa 1 ngày mà như 24 tiếng ko áh ^^

Kimberlydo : hihi...vậy muh cứ nghĩ là 'part-time' :) thanks bác Nasg!

FLor - 1:10 am-22-03-1111 - Questions:

FLor (12:53 am 22-03-1111)

FLor Q: R ui cho e hỏi nhanh với ạ: bên NGân hàng, lập các báo cáo tiền mặt theo TEller, liệt kê giao dịch theo USer. là j thé ạ? e đang vội ạ?

Vickybui : Hem hỉu ý em. Teller là giao dịch viên ý

OpenIDUser5705 : teller-based cash report, user-based transaction list

Thuận : thank

FLor : dạ e cảm ơn ss và mn ạ ^^

FLor : sao SS BÙi thức khuya thé ạ, ss đi làm chưa ạ? mà thức khuya thé ạ ^^

Vickybui : Vưỡn còn đương ăn chơi nhảy múa:">

FLor : ^^ là sao ạ? ss chưa đi làm ạ?

Nguyenquangy : báo cáo tiền mặt của nhân viên thu ngân , danh sách giao dịch dựa trên người dùng

Nguyenquangy : báo cáo tiền mặt của nhân viên thu ngân , danh sách giao dịch dựa trên người dùng

Prettybear - 1:09 am-22-03-1111 - Questions:

Prettybear (12:58 am 22-03-1111)

Prettybear Q: sao giờ này mà chưa ai chịu đi ngủ hết vậy ta ;))

Vivian : Gấu "xí" đi ngủ đi :-"

FLor : dạ e chuẩn bị đi đây ạ ^^

OpenIDUser5705 : hic, nãy mình cũng hỏi y chang dzị mừ bị điểm mặt nà :(

Vivian : @5 năm (ko tắm mà vẫn) không bẩn: thì lúc đó đang giờ cao điểm >:))

Prettybear : ;))

OpenIDUser5705 : ko tắm sao ko bẩn :-?

Vivian : Ai biết, thấy nick 5705 mình sửa thành 5507 = năm năm ko bẩn >:)) hé hé

OpenIDUser5705 : đang số gánh đẹp mừ :(

Vivian : Đẹp nhưng mà khó nhớ = khó cám ơn >,<

Crazyboy8x - 12:42 am-22-03-1111 - Questions:

Crazyboy8x (12:34 am 22-03-1111)

Crazyboy8x Q: còn bạn nào on ko, giúp mình dịch với: the audience was asked to refrain from talking during announcements

OpenIDUser5705 : Các độc giả dc yêu cầu giữ im lặng trong suốt thời gian nghe thông báo

Vivian : các khán giở =.=

OpenIDUser5705 : ủa, bậy, thính giả

Lakeoftears : thính giả chứ nhỉ chị Vivian. :))

OpenIDUser5705 : hic, khán giả, có 1 chữ mà dịch sai 3 lần :((

Vivian : Khồng, thính giả thì làm sao ai bắt họ im lặng được (mấy người nghe đài í) còn khán giả tại khán phòng thì người ta mới bị bắt im :|

Crazyboy8x : thanks cả nhà, nhưng mình muốn dịch đoạn này này: asked to refrain

Vivian : thì là "nín thinh" ko đc nói nữa í :-j

Lakeoftears : Nhưng đi nghe concert cũng là thính giả mừ...