Tuesday, July 5, 2011

Vietnguyen2412 - 11:32 pm-05-07-1111 - Questions:

Vietnguyen2412 (11:23 pm 05-07-1111)

Vietnguyen2412 Q: muốn hỏi bạn có biết nước việt nam không ? ghi sao vậy các bạn ơi. thanks

FLor : Do you know me? ^^

FLor : @ E chào Rừng đêm ạ.

Nhoksam91 : do you know Vietnam?

Vietnguyen2412 : ax vầy sao người ta hiểu:(( lẹ đi bạn đang cần gấp hix

Emptysoul : dịch cho đàng hoàng cái rồi chào...^^

Emptysoul : Do you know about VN?

Vu vantien : Do u know anything about VN & VNese?

Nhoksam91 : hổng phải đâu, chỉ là Do you know Vietnam? thôi.

Cedricmai : ko ai cấm xài know about hết bạn à ^^

Meomeomeo0833 - 4:52 pm-05-07-1111 - Questions:

Meomeomeo0833 (4:10 pm 05-07-1111)

Meomeomeo0833 Q: cho em hỏi khi danh từ số nhiều thêm s (N+s) khi nào phát âm đuôi là s, khi nào là z! với es thì sao ạ?

Gera34 : google.com.vn

Ling : GG key:"cách phát âm danh từ số nhiều" :-<

Hanyongyoo : đọc là s khi trước đó là các âm vô thanh: p t k f s

Phucboy : nếu final cosonant(phụ âm cuối(âm cuối) là âm hữu thanh thì phát âm /z/ còn vô thanh thì /s/

Hanyongyoo : đọc là z khi trước đó là các âm hữu thanh: b d g v s z l r m n

Meomeomeo0833 : thanks mọi người, còn es thì sao ạ?

Hanyongyoo : vs es thì trước là phụ âm đọc là iz

Phucboy : them es sau các âm s,c,ch,sh-->/iz/

Meomeomeo0833 : còn lại là /is/ , em hỉu rùi! thanks mọi người!

Lamlinhmerye - 3:29 pm-05-07-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (3:12 pm 05-07-1111)

Lamlinhmerye Q: "Ta cứ tưởng trần gian là cõi thật Thế cho nên tất bật đến bây giờ..", "Thế sự thăng trầm bao tục lụy Phong trần rũ áo nhẹ thinh không"..hic k biết thread này có sống sót nổi k nữa =(

Lamlinhmerye : Mở rộng tâm ra đời thanh thản An nhiên tự tại đời thong dong

Dieuholyson147 : cấp báo cấp báo don't forget about tomorrow,arigatou!

Lamlinhmerye : Ai đây, ai bị trảm đây ^^ wasurenaiyo! :)

LụcTriểnNguyên : Ngó lại người ta đã lấy chòng. Xinh đẹp như cô thong dong uổng...

Svdkaze tran : ta đã trở lại. lợi hại hơn xưa rất nhìu

Lamlinhmerye : Dẫu rơi rụng năm tàn tháng lụi T iu ai mà tồn tại trên đời...

LụcTriểnNguyên : Dẫu mắt mờ, răng có rụng rơi. Trai nhân tế chắc si nàng ko thiếu ^^

Lamlinhmerye : Mắt k mờ, răng cũng chẳng rụng rơi Ai thế nhỉ ta tìm mà chẳng thấy

Dieuholyson147 : Tìm khắp nhân gian chẳng thấy gì Tơ hơ trước mắt chẳng ngó chi.

Tidieu - 3:16 pm-05-07-1111 - Questions:

Tidieu (2:30 pm 05-07-1111)

Tidieu Q: @Akun: xạo, hổng tin đâu. @Lam:bắt tay nào đồng minh,

Susuchan : qua cty tớ làm đi.đảm bảo nhìn xếp thui là hết bùn ..

Tidieu : "sống tạm bợ qua ngày" tiếng nhật nói sao nhỉ?

Nguyenhatrung : @lamlinh chan sao ra nông nổi này, trước đi hoạt bát dễ sương lắm mừ.hãy tìm cách xả xì tét đi nhé, nếu kg thì tẩu hỏa nhập ma đấy, mà để xà xì tét đi thì cái món trai là hiểu quả nhất đó.

AKUN : tí bảo là ko có việc mần sao nói giới thiệu cho mà ko chụi nhỉ?

AKUN : câu này tớ bít nhưng quên rùi. Chỉ nhớ câu đồng nghĩa thui.その日に稼いだお金はその日に全部使ってしまう。

Tidieu : trc kia làm cty rồi nhưng qả thật chán lắm.Có lẻ do cty tớ nó vậy thôi,và giờ tớ ngán đi làm cty rồi.Mún gia sư thôi hoặc dịch tl cug đc.TẠm thời ở HCM 1 tgian rồi về Đnẵng chứ ko mún làm ở ĐNai hay Bduong. Tks Akun nhìu,

Lamlinhmerye : @Tidieu: ừa người cùng cảnh ngộ. @Trung: sao biết tớ hoạt bát dễ sương zị, an ủi tớ đúng k. Cái bịnh này của tớ lâu lâu nó lại tái phát, mà mỗi lần tái phát mức độ ngim trọng hơn xưa, tớ sợ quá hic...

Nguyenhatrung : @lamlinh: thì tớ bít ll từ lúc mới vào rừng tới nay mà, lúc đầu còn 8 xuyên lục địa đó chứ.

Lamlinhmerye : Hihi đúng là tớ 8 thật, tớ sẽ cố áp dụng kế sách của ấy thử coi sao ^^ đùa cho vui đâu phải hàng hóa ngoài chợ đâu à

Lamlinhmerye - 2:27 pm-05-07-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (2:13 pm 05-07-1111)

Lamlinhmerye Q: Cho xin 1 thread ạ. Cho hỏi làm thế nào để hết chán đời ạ? Mệt mỏi quá rùi ạ, hết sức chịu đựng rùi...=(

Tidieu : Ui, sao giống mềnh thế. Đang mệt nhưng ko dám bán than.

Mushinman : đi tìm giai tối về nó tẩm uất cho đỡ mệt ạ

AKUN : mình chán đời chứ đời ko chán ta là được. Chán rùi tự nhien hết à.

Takeshi 2702 : tâm trạng chung của nhiều người ^^

Susuchan : ll!uống nước ngọt cả ngày nên ngán đây muh...

Tidieu : tình, tiền và công việc. ai chán cả 3 cái này ko?

Takeshi 2702 : mình chỉ chán công việc, tình và tiền đã quá đủ rồi ^^

Mushinman : tiền đã đủ thì đi lv để làm gì nhỉ?

Lamlinhmerye : Tidieu: bắt tay cái nào, ta còn chán sống nữa kìa

Yamatakai - 1:04 pm-05-07-1111 - Questions:

Yamatakai (12:44 pm 05-07-1111)

Yamatakai Q: 詠歌作成しましょう。

Yamatakai : Từ ngày Đò Chìm thì Bụi cũng Tan..Thật là tiếc cho đôi gian thần.

Starlight : ặk..bác làm như e đi cướp chồng người zậy ...^^

Yamatakai : Không. Sao chỉ là trộm thôi... Chuyên đánh cắp trái tim của đàn ông đã có vợ.

Takeshi 2702 : Sao trộm trái tim của ai thế bác Núi ?

Starlight : hờ..e có phải phù thủy đâu, trai có vợ hay có bồ j e cũng tránh xa hết..như bác đó ..:D

Yamatakai : Nhiều... Tiếc là trộm ngoan hiền .. ăn cắp xong hối lỗi trả lại. :D

Starlight : phải đang nói mềnh hem z trời..sao mềnh chả hiểu :D..chưa trộm đc ái jề ...

Takeshi 2702 : Sao không trộm trái tim anh mà anh tự nguyện dâng trái tim cho Sao ^-^

Starlight : a hứa nhá, chút nữa e gọi cho bx anh cảm ơn mới đc :-p

Jane07 - 12:46 pm-05-07-1111 - Questions:

Jane07 (12:49 pm 05-07-1111)

Jane07 Q: cho em hỏi " phương tiện chở khách " , "thô sơ","đẹp mắt","chắn " là gì ạ?

Takeshi 2702 : tiếng Việt em còn không hiểu nữa ^-^

Yamatakai : 乗車

Yamatakai : 粗雑な

Yamatakai : きれい

Yamatakai : 阻む

Yamatakai : Theo suy luận và sự hiểu biết của mình là vậy.

Jane07 : đó là từ trong sách dạy tiếng Việt cho người nhật đấy ạ

Jane07 : em cảm ơn nhiều :)

Yamatakai : Ở nơi nào nàng Sao hỡi có hay Rằng nơi đây Tre đợi chờ từng phút Có lẽ nào nàng sao lại ko biết Có một người con gái là vợ tre.

Yamatakai - 12:43 pm-05-07-1111 - Questions:

Yamatakai (12:28 pm 05-07-1111)

Yamatakai Q: お早うございます。皆さんはnUpをしていますか

Takeshi 2702 : chào bác, em không phải là anh hùng "Núp" ^^

Yamatakai : Chào takeshi.. Dân mình đi biểu tình ở Hoàng xa nghe nói gặp bão chìm hết rồi.

Yamatakai : Chú kiếm xem có ai viết di chúc ko biết đâu... anh em được hưởng.

Takeshi 2702 : chắc hưởng được mấy cái nick bị ban quá. hihi

Starlight : bác nói xúi quẩy jề đấy hử

Yamatakai : Ah..Ở đâu có Sao ở đó có Tà kê. Đó biết đó là chương trình quảng cáo gì.

Takeshi 2702 : hahaha, trùng hợp bác ơi, sắp tới chúng em không chỉ sánh vai trong rừng mà còn gặp nhau ngoài đời nữa cơ ^-^

Yamatakai : Amen..Chúa sẽ chia rẽ 2 người ngoài đời còn mod sẽ chia rẽ 2 người trong rừng.

Starlight : k ai chia rẽ đâu ạk..^^ mà e thắc mắc quảng cáo j z bác Núi

Kahlen - 12:04 pm-05-07-1111 - Questions:

Kahlen (11:50 am 05-07-1111)

Kahlen Q: trong hợp đồng có điều khoản là purchase and sale thì mình dịch như nào cho nuột được rừng nhỉ?

OpenIDUser301 : Việc mua và bán

Kahlen : tiện thể cho mình hỏi entire agreement luôn. :D

Chestnutkid : Entire agreement là hoàn toàn đồng ý ...

Kahlen : nhưng nó là tên 1 điều khoản trong hợp đồng thì mình nghĩ phải là cụm danh từ chứ! :(

OpenIDUser301 : thỏa thuận toàn bộ :)

Kahlen : cám ơn cả nhà ạ

Chestnutkid : Nói chug là trong hợp đồng có điều khoản j` là thỏa thuận tất =)

Kahlen : ^^

Pinnacle : Entire agreement: tớ chưa thấy điều khoản hợp đồng nào cụt ngủn như thế bao giờ. Thế điều khoản ấy nó nói sao?

Viviance - 10:12 am-05-07-1111 - Questions:

Viviance (10:01 am 05-07-1111)

Viviance Q: bẹn wintersonata oi, mình dang dịch loại simultanious nhưng làm volunteer thôi, nhưng khi quay trở lại 2 dạng dịch kia thì vẫn chưa quen, vì khi đợi người ta nói xong 1 đoạn thì mình đã quên hết sạch nội dung. loại dịch nào cũng có cái khó

Longriver17 : chẹp, toàn hảo thủ ko, mình trốn đây ^^

Vu vantien : có phải bạn Vân vo viên ko nhỉ? Luyện trí nhớ ngắn hạn đi bạn ;)).

Phucboy : take note ko dc hả?^^nghe bọn Ấn độ nói là em miễn bàn lun^^bó tay^^

Jesisca : các anh chị ơi chỉ cho e cách làm sao phiên dịch tốt ,cty e đang làm xuất khẩu nhưng e chưa hề fai fieen dịch e rất muốn nói chuyện với ngừoi biêt TA ai giúp e

Cedricmai : dịch loại nào thì cũng phải cần nắm rõ basic knowledge của cái event đó ^^

Viviance : vấn đề ở chổ là sau khi sinh 2 đứa con, mình bị hợi trầm cảm và bị mất hầu như 80% khả năng nhớ. bây giờ nhờ học ngoại ngữ mà mình lấy lại được 70% trí nhớ

Vu vantien : đó là bạn tưởng thía thôi, cái j bắt đầu lại nó chả khó. Vạn sự khởi đầu nan mờ. Try ur best ^^.

Phucboy : ồ,tỷ viv có 2 bé xòn xòn ùi á!!^^congrats-tỷ ới,luyện lại thời gian là dc^^-vì có basic ùi mà^^

Winter sonata : hix, hem phải hảo thụ đâu ợ. Đây là mớ lý thuyết em lượm đc vì hôm trc' sếp em tổ chức lớp Biên phiên dịch. viết các kỹ năng nhưng vấn đề quyết định là khả năng ngôn ngữ và kiến thức, phản xạ và phải trải nghiệm nhiều ạ. Sếp nói là "learning by doing". Em

Pizza2011 - 10:06 am-05-07-1111 - Questions:

Pizza2011 (9:56 am 05-07-1111)

Pizza2011 Q: "in the refrigerator in a air-tight container" cái air-tight container mình dịch là ngăn đá ạ?

Momichi : pizza gửi cháo gà cho tớ chưa ? ~momi~

Phucboy : air-tight container:bình/can/hộp chứa hem có kk-bị hút hết ùi^^

Pizza2011 : @momi: ủa chưa chuyển tiền cho m mà? :D

Pizza2011 : thanks phucboy :)

Vohongdao1988 : hình như pizza đang nghiên cứu bên nấu ăn hả?

Momichi : bạn gọi số : 0983 985 00 không có, người nhà tớ sẽ chuyển tiền cho cậu ^^ chứ ATM của tớ bị thu rùi ^^ ~momi~

Cedricmai : lock & lock ^^

Pizza2011 : hic k có nghiên cứu, bị bắt dịch ...hú hú

Pizza2011 : @momi: mới gọi roài, "số tiền trong tài khoản quý khách k đủ thực hiện cuộc gọi này"!!!!

Winter sonata - 9:59 am-05-07-1111 - Questions:

Winter sonata (9:54 am 05-07-1111)

Winter sonata Q: @Bói: Trong phiên dịch có 3 dạng: Dịch đuổi (Consecutive interpreting) là dịch từng câu hoặc đoạn hoặc bài phát biểu ngắn. Người ta nói xong sẽ dừng cho mình dịch; thường bối cảnh là trong phòng hội nghị, phiên dịch đứng hoặc ngồi gần người nói. Dạng thứ 2 là dịch nối tiếp (Liaison interpreting) thường thì trong bối cảnh dịch cho bác sĩ, bệnh nhân

Winter sonata : hoặc khách hàng, thường xảy ra trong thương mại. Dạng cuối cùng là dịch song song (Simultanious interpreting) kiểu này kinh khủng nhất vì phải thực hiện các chức năng nghe và nói cùng lúc, vừa nghe vừa dịch, bối cảnh thường là trong các các hội thảo quốc tế, người dịch ngồi t

Phucboy : ối^^em cám ơn tỷ.lý thuyết dịch kì tới em mới dc học^^thx nhiều nhé-chụt choẹt^^

Winter sonata : trong cacbin, đeo headphone và dịch vào micro

Cedricmai : dịch song song là dịch cabin phải ko ạ? cái í nhìu tiền lắm í ^^

Jesisca : thì sao ah

Pizza2011 : oh hay quá, thanks bạn, mấy thông tin này hữu ích quá

Emptysoul : gặp toàn dân dịch thuật, mềnh choáng

Phucboy : thx tỷ tỷ đáng iu rất nhiều^^bữa nào chở tỷ đi ăn chân gà nhé^^vote vote

Winter sonata : Ced: vâng ạ, dịch song song là dịch cabin đấy ạ, lương ít nhất 600USD/ngày nhưng ko phải sễ tìm đc phiên dịch ạ

Lelieu28 - 9:18 am-05-07-1111 - Questions:

Lelieu28 (8:53 am 05-07-1111)

Lelieu28 Q: 卓上除振台 rừng ơi cho em hỏi từ này có nghĩa là gì vậy

Takeshi 2702 : sao nhìn giống cái kệ thế nhỉ ? ^^

Cc1412 : R ơi, giúp e tiếp vụ dưới với. Mua caravat e ko có knghiem, mà nhỡ mua loại sếp ko thích, huhu, có ai có susume gì cho e ko?:'(

Yoshihiko : e mua tranh thêu XQ của VN đi..giờ mấy xếp N đang mê cái này lắm.Vế N mắc tới 5 lần nên ông nào cũng thìch mang tranh thêu về N khoe đó

Starlight : tùy sếp e chứ, sao mn bếit đc sếp e có phải tắc kè bông không :D ...an tòan thì tặng 1 màu ( hơi sậm ) or sọc cho dễ phối áo, và đc nhìu ng thik ^^

Cc1412 : hự, e hỏi, tranh thêu XQ tầm bao xiền ah:(

Vohongdao1988 : bác yoshi, bác cho e mượn cún sách nhoa

Starlight : tầm vài triệu thôi kưng :-p

Lelieu28 : hom qua mình vừa di mua với mấy ng nhật đăt lắm mấy trục triệu dây

Cc1412 : :-O,ự:(. e nghĩ phương án khác thôi:(

Diode16 - 8:55 am-05-07-1111 - Questions:

Diode16 (8:45 am 05-07-1111)

Diode16 Q: em vô tình cô lạnh mỗi sớm tôi. rồi em vui ấm lên mỗi buổi chiều. đêm tiếng em rót vào tai tôi ngọt. Chợt tỉnh mình...một giấc mộng dài thôi...お早うございます。久しぶりです。

Cc1412 : Hự, cho e xin ít đất. R ơi, mai là SN sếp e, mà e là thư ký, vậy e pải mua gì cho sếp, sếp e hơn 50. Giúp e với!!!:(

Takeshi 2702 : mua cho ổng cái caravat ^^

Diode16 : mua cho ổng mặt nạ tôn ngộ không

Vohongdao1988 : tặng trà đi ạ. mấy ông già thích trà.

Cc1412 : e chưa bjo` mua loại ấy, mà hơn 50 thì nên mua caravat kiểu gì,tầm bao xiền,hự, e ko có knghiem:(

Yoshihiko : kiếm cho ông 1 bức tranh thêu tay của VN ý...mấy ông N giờ đang nghiền loại tranh đó ..Vo XQ mua nhá

Cc1412 : Trang thêu tay ah, XQ là ở đâu? E đang ở HN:(

Vohongdao1988 : đắt lắm đấy ạ.

Takeshi 2702 : mua cho ổng cái caravat của lacoste, tranh thêu XQ chắc bạn ấy nhịn ăn cả tháng mua tranh quá ^^

Phoolan - 8:07 am-05-07-1111 - Questions:

Phoolan (7:23 am 05-07-1111)

Phoolan Q: A dùm đi mừk!

Thần Gió : hãy nâng cốc chúc mừng cái ấy của bạn

Momichi : gió lại lên rồi ~momi~

Emptysoul : cái ấy là cái gì thế

Thần Gió : cái ấy là cái eluavatation, chủ nhân bảo là không sai chính tả, nên đành phải dịch là "cái ấy"

Emptysoul : thấy ấy ấy tưởng cái gì chớ...^^

Phoolan : Ố!

Thần Gió : Không được suy nghĩ lung tung, cái ấy ở đây không phải là cái ấy như cái ấy của bạn đâu

Vu vantien : '''cái ấy của bạn''' là cái j thía

Thần Gió : hỏi Hết Hồn thí mới biết được cái ấy là cái j

Phoolan - 7:40 am-05-07-1111 - Questions:

Phoolan (7:19 am 05-07-1111)

Phoolan Q: dịch dùm nhé! let's toast your eluavatation!

Momichi : cái từ aluavacation có sai hok dậy ~momi~

Phoolan : dạ k sai ạ!

Phoolan : :T

Thần Gió : từ kia mà không sai thì em bó tay

Vu vantien : có lẽ là '''evaluation'''

Momichi : thật ! ~momi~

Thần Gió : Ké: bb R tớ thăng đây :D.

Vu vantien : lão gió bye thiệt hay móc máy j mềnh đấy ;bopco.

Momichi : dịch tạm nè " chúng ta hãy nướng ... của bạn

OpenIDUser301 - 7:35 am-05-07-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (7:16 am 05-07-1111)

OpenIDUser301 Q: I'm beautiful in every single way - đẹp ở mọi góc độ/ đẹp hoàn hảo/ .... dùng từ gì cho hay bây giờ ạk?

Thần Gió : đẹp từng milimet

OpenIDUser301 : nữa đi ạk T^T

Vu vantien : Nhìn kiểu j trông cô e cũng tươi như đười ươi xổng chuồng

Phoolan : cũng nghi! nhưng mà k sai!

OpenIDUser301 : :((

Vu vantien : câu nặng đô nhất tớ bik là: Đẹp vãi linh hồn =))

OpenIDUser301 : đi ngủ đi!! :-w

Vu vantien : Câu nì hay, ko ngủ đc :-j

OpenIDUser301 : phew, có từ nào lột tả hơn k nhể @@

Ling - 5:45 am-05-07-1111 - Questions:

Ling (5:19 am 05-07-1111)

Ling Q: "Còn tỉnh táo là còn thức" dịch dùm em với ạ? ^^

TheDeath : Wife to Husband: You only make sense when you are awake. ~ngusĩ~

Vu vantien : conscious is to be unconscious :">

Vu vantien : núp ơi là núp =))

Ling : rồi potay, thăng luôn là vừa :(( @All: just wanna say...sau bao nhiêu năm...vài ngày nữa em lại lên thớt rồi :((

Vu vantien : Hử, Ling 93 hở :o. Thăng nhanh gọn nhẹ, bao h đến thiên đường thì a lô tớ 1 tiếng, nếu ko thì ko ai mở cửa choa đâu :">

Ling : sao lại có cái mặt :O ngay sau 93 nhỉ? :)) ... :-w

Vu vantien : ngạc nhiên như cô tiên đó mà :">

Ling : =)) giác quan nhạy quá trời, mền ko thuộc hàng 9 :))

Vu vantien : :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O :O

Internet - 2:31 am-05-07-1111 - Questions:

Internet (2:02 am 05-07-1111)

Internet Q: spirit-directed leadership dich sao cac bac?

Mjumjupro : Khả năng lãnh đạo truyền nhiệt huyết cho nhân viên

Cuucuu : @Internet tiếng Việt có dấu nhé bạn. Tks.

Mjumjupro : anh cuucuu, tên anh đọc thế nào nhỉ?cứu cứu, cửu cửu,hay cú, hay cừu???

Internet : thx bác! sorry bác! :p

Cuucuu : Lúc tạo thì là Cứu! Cứu! Kiểu như nick đang kêu cứu, anh em kêu Cừu riết nên đổi luôn qua Cừu Cừu :-)))

Mjumjupro : Cừu ơi, cứu cứu^^

Cuucuu : Hem, nó là Cứu! Cứu Cừu với >.<

Mjumjupro : (Ô__Ô)

Cuucuu : Mang ơn trên cho cuộc đời ta, vài vạn ngày gió cuồng mưa lũ. (Tưởng Niệm, Trần Tử Thiêng) Grace to the Providence, for a life, a few tens of thousands days, in gusts and torrents of tribulations.

Nothingx0x - 1:19 am-05-07-1111 - Questions:

Nothingx0x (1:00 am 05-07-1111)

Nothingx0x Q: chào cả nhà. Chúc cả nhà ngày mới an lành. Rừng cho mình hỏi câu "He is a friendly yet serious students who has studied soundly during the course" dịch như thế nào. Cảm ơn rừng nhiều nha

Internet : Cậu ta là một sinh viên thân thiện nhưng cũng rất nghiêm túc người đã học hành rất chăm chỉ trong kỳ học vừa qua.

Mjumjupro : 1 person know what that is,2 persons also know. But 3 persons cant. What's that???

Vu vantien : twosome :))

Mjumjupro : nope^^!

Nothingx0x : cảm ơn rừng nhiều nhé

Mjumjupro : that's an action

Vu vantien : khó >"<

Vu vantien : đi xe đạp đôi chăng? :))

Mjumjupro : hihi.sai ùi^^

OpenIDUser301 - 12:39 am-05-07-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (12:22 am 05-07-1111)

OpenIDUser301 Q: Leaving fragments of a man so broken. câu này hiểu sao ạk?

Ngthaithanh : Còn lại những mảnh vụn của một con người đau khổ

OpenIDUser301 : thks

Cuucuu : chỉ còn lại đó những mảnh vụn của một gã đàn ông bị nghiền nát

FLor : trời ơi, mới vào mà nghe a Cúc Cu dịch khiếp thía ạ.

Vu vantien : Where's the cleaner? :))

OpenIDUser301 : 1 bài hát xưng tội với chúa, thì đầu đề Mercy on me nên dịch sao ạk? T^T

Vu vantien : Mong chúa tha tội :)

Cuucuu : Tha thứ, phù hộ, nâng đỡ, ban phước lành cho con

OpenIDUser301 : tks all^^