Tuesday, June 28, 2011

OpenIDUser301 - 11:50 pm-28-06-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (11:34 pm 28-06-1111)

OpenIDUser301 Q: but you chose lust when you deceived me - huhuhu câu này dịch văn hoa sao ạk? :((

ThuyTrang : ngữ cảnh là thế nào đây?

OpenIDUser301 : Dạ có 1 chị bị thất tình, đây là lời bài hát ạk

ThuyTrang : anh là đồ lừa đảo, anh chỉ quan tâm đến chuyện đó chứ yêu đương thiết tha gì tôi đâu???

Thrudgelmir : vì ham muốn mà anh lừa dối

OpenIDUser301 : Dạ :-ss

OpenIDUser301 : Huhu có từ nào ngây ngô hơn ko ạ? :((

ThuyTrang : bạn này đen tối lắm, nghi ngờ bạn lắm nhé. Giả nai mới ghê =.=

OpenIDUser301 : Ko ạ, em còn bé, em ko dịch thoát đc cái này cho đúng 1 bài hát văn vẻ :-ss huhu mà bài nộp nên phải cẩn thận câu từ T^T

ThuyTrang : bé cỡ nào đây, nghi ngờ ông lắm, thế ông dịch chưa văn vẻ thì nó thế nào?

Emptysoul - 10:34 pm-28-06-1111 - Questions:

Emptysoul (10:23 pm 28-06-1111)

Emptysoul Q: If this situation continue goings-on, i'm afraid that Vina will face many difficulties - Nếu tình hình này vẫn tiếp tục diễn ra, tôi e rằng Vina sẽ đối mặt với muôn vàn khó khăn.Câu E ổn không vậy rừng?

Vu vantien : Ổn.

Emptysoul : ổn thiệt không...^^

OpenIDUser301 : ko

Minhhanhe87 : If this situation continues

Emptysoul : sửa lại giùm mình với, nếu có câu nào hay thì cho mình luôn, cảm ơn lắm lắm ấy

Emptysoul : uh, thiếu '''s''', nhưng cái đó không quan trọng lắm

Minhhanhe87 : if the situation keeps going on, I am afraid that Vina will face lots of difficulties

Vu vantien : Ớ tớ tưởng trans từ Eng sang VN cơ mà :o

Emptysoul : ecc...phán lung tung không vậy xiền

Muaraomuato92 - 9:14 pm-28-06-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (8:46 pm 28-06-1111)

Muaraomuato92 Q: rừng nhật alo!!!

Muaraomuato92 : rừng nhật bản dịch sang tiếng nhật là j` nhỉ? hí

Akibara1911 : ^^-

Muaraomuato92 : ss hok đj chơi àh

Muaraomuato92 : @ ông kia: k đc thế nhé gọi là '''thủ lĩnh'''

LụcTriểnNguyên : Thủ lĩnh to hay diều hâu bé?

LụcTriểnNguyên : Nhung mập dạo này thế nào thủ lĩnh?

Muaraomuato92 : thủ lĩnh dê dô :z

Muaraomuato92 : ta cấm :l:!

Muaraomuato92 : thúc thúc ơi:x

LụcTriá»nNguyên - 9:07 pm-28-06-1111 - Questions:

LụcTriểnNguyên (8:59 pm 28-06-1111)

LụcTriểnNguyên Q: 孤独に練剣している

Muaraomuato92 : uầy anh nguyên :X

LụcTriểnNguyên : Chào To muội

Muaraomuato92 : :-o ác hơn cả cầm thú

LụcTriểnNguyên : Cô nói ai ác?

Muaraomuato92 : tôi nói ông ác :X

LụcTriểnNguyên : Sao nói tôi thế :(

Wena : tối rùi 2 bác cháu đi ngủ đi. Mấy hôm nay kô thấy Dia thì ra là online đêm ^-^

Muaraomuato92 : tại vì gọi tôi là To k thik :((

Muaraomuato92 : chú ơi cháu đi học từ 6 rưỡi sáng trưa ở lạit rường chiều 5 h về nên là... hjc

Koyo - 7:51 pm-28-06-1111 - Questions:

Koyo (7:40 pm 28-06-1111)

Koyo Q: Các Pro cho hỏi muốn sử dụng trình diệt virus trong đĩa Hiren`s boot 10 trở lên mình làm thế nào ạ?

TheDeath : lỡ xài Hiren roài thì bung ghost lại cho lành :) ~ngusĩ~

Vu vantien : boot = CD rồi vào mục antivirus tool.

TheDeath : có một bộ cũng vui vui nếu muốn gỡ pass win: Trinity Rescue Kit, hoàn toàn miễn phí. nền Grub 4.0 ~ngusĩ~

Vu vantien : Cái Grub nài hồi xài chung Win vs Linux mềnh méo mặt mới gỡ nó ra đc đóa Núp :)).

CheeGee : cố mà mua bản 14.0 có Kaspersky quét mệt rồi nghỉ

Koyo : Trong Hiren 10 trở lên ko có antivirus Vu vantien@, khổ nỗi chưa ghost Thedeath

TheDeath : hehe, đúng là méo mặt thiệt. Mua Kaspersky chi,sống chung với vi-rút để dành tiền cò phi ngon hơn Chee ới ^^ ~ngusĩ~

TheDeath : Koyo lên tìm về McAfee ấy, chép definition của nó vô C:\Def hay sao ấy roài chạy McAfee từ Hiren, bản 10 trở đi vẫn còn lão này mà ~ngusĩ~

Vu vantien : @Koyo: Nếu hem tìm ra thì vào 1 tiện ích bất kì, thoát ra rồi từ dấu nhắc DOS ấn M để hiện Menu, Antivirus tools trong dó đấy.

Muaraomuato29 - 7:28 pm-28-06-1111 - Questions:

Muaraomuato29 (7:16 pm 28-06-1111)

Muaraomuato29 Q: xu hướng hư học cổ lỗ dịch là j` h ạ? em cảm ơn nhìu !>:D<

Vu vantien : hư học là sao?

CheeGee : là học giả

Muaraomuato29 : Nội dung và phương pháp giáo dục thể hiện xu hướng hư học cổ lỗ, dành nhiều thời gian học thuộc lòng những điều lạc hậu vô bổ, mặt khác lại quá thực dụng thiển cận, thiên về ăn xổi mà coi nhẹ những vấn đề có ý nghĩa cơ bản cho cả xã hội và cho từng cá nhân nh

Muaraomuato29 : cái câu nó đó ạ:(( thật tình quá tàn khốc đối với em :(( hjc cưứ cháu plz

TheDeath : Vào rừng chưa kịp chào đã thấy Mưa nước mắt chan hòa oài, haizzz ~ngusĩ~

Vu vantien : hư ở đây chắc là hư trong hư thực chứ? Học giả thì nghe nói thế nào ấy.

Muaraomuato29 : dịch là impractical đc k ạ

Muaraomuato29 : em của sếp ý chê là học k thật ý sếp hiểu mà mỗi tội k dịch đc hà hà :((@ bác nub: cháu khóc dối đấy ì

TheDeath : old-school nonsense learning practice/tendency ~ngusĩ~

Muaraomuato29 - 7:18 pm-28-06-1111 - Questions:

Muaraomuato29 (7:01 pm 28-06-1111)

Muaraomuato29 Q: Do đó chưa bao giờ chấn hưng giáo dục trở thành nhiệm vụ bức thiết như lúc này. rừng vắng còn ai có thể giúp em câu này đc hok ạ :(

Askthedust : em dịch cái gì mà từ sơn nhìu chì cho đến giáo dục? dịch thuê à?

Muaraomuato29 : zời em làm bài tập đấy, bài kia em xong ùi chuyển sang bài khác hí em mà dịch thuê đc á :-ss

CheeGee : thì cứ bẩu rịch thuê, chia cho Bụi 3/4 là đc!

Muaraomuato29 : :(( hjc :(((((((

Vu vantien : e mưa chơi toàn từ hóc, khó quá :(.

Muaraomuato29 : hjc :(

TheDeath : Thus,making education prosper has been so urgent like never before. (bét nhè :( ) ~ngusĩ~

Vu vantien : Therefore making education prosper plays the most important parts/becomes the most important mission now

Vu vantien : * part hem s, nhầm nhọt =.='

Ngocquadi - 5:39 pm-28-06-1111 - Questions:

Ngocquadi (5:06 pm 28-06-1111)

Ngocquadi Q: đổi cách chơi này nhé: chơi ghép tất cả các kanji sau thành 2 chữ kanji: 見・口・立・玉・土

Windofchange99 : 国境

Wena : chữ 境 ko phải chữ 見 ^-^

Nhiphuong : ôi ngưỡng mộ bạn này quá, chắc đúng rồi đó

Wena : hic, chắc Yk tỷ lại nhầm ^-^

Windofchange99 : @We: Nhất trí, mình nhìn lôm côm quá

Wena : chắc bác Wind đúng rùi vì ngoài chữ đó ra e là kô còn từ nào khác ^-^

Ngocquadi : sorry , sorry tỉ lại nhầm rùi, từ nãy giờ bận quá nên đăng lên rùi lo công việc mất tiêu, Win đúng rùi

Windofchange99 : đúng may quá ^ ^...また楽しみにしています。

Wena : ^-^ đố cái này khó cái là tách ra rồi kô biết type thế nào lên, số chữ có nghĩa tách ra được thì lại chỉ có hạn ^-^

Wena - 4:43 pm-28-06-1111 - Questions:

Wena (4:34 pm 28-06-1111)

Wena Q: Nẽt question: A程 ・ A心 ・ A子 ・ 海A

9Tanpopo9 : 決 ^

Wena : not that ^-^

Tidieu : 内かな

Wena : sai luôn ^-^

Tidieu : 外

Windofchange99 : 馬

Wena : câu này có vẻ hơi khó, quả kô uổng công mình mất time tìm kiếm ^-^

Wena : vẫn chưa có đáp án đúng ^-^

Chuot84 : 人 :D

Sesshomaru - 4:11 pm-28-06-1111 - Questions:

Sesshomaru (4:04 pm 28-06-1111)

Sesshomaru Q: Mỏi quá. Mọi người có bài hát gì hay hay share mình với :D nhạc nước ngoài ấy nhé, sợ nhạc thị trường Việt Nam lắm (mod cho mình xin một vài bài hát rồi hãy xóa :P mình cám ơn nhiều)

Unds : Gods shave the Queen

Zelllint : vũ điệu 6 anh em =)) =))

Tuongviba : Minh cung vay. share cho minh voi nhe

Giangmai : nhẹ nhàng thì nghe: Butterfly fly away của Miley Cirus đi

Cudau : Only love can break your heart

Cudau : If you and me - Juris

Cudau : If you and me - Juris

Tashito : giangmai :ui bạn ghi tên miley cyrus mà cứ như circus á ;)) A : bạn nghe thử zero gravity - david arc hoặc wish you were here- avril ý :X

Giangmai : hi, nhầm tí. chắc t máy đg treo.

CIAFBI - 4:02 pm-28-06-1111 - Questions:

CIAFBI (3:59 pm 28-06-1111)

CIAFBI Q: tiếp: Birds of a feather, flock together

Vu vantien : bia tầm bia, mực tầm mực :">

Doctor : cái gì mà chim với lông đây trời?!

Nhthang277 : cha nào con nấy

Tashito : ngưu tầm ngưu mã tầm mã đó :*:*

Vu vantien : chim thì nướng, lông thì nhồi gối ^^

CIAFBI : ẹc ẹc, bác @Tiến có vẻ.....gần đúng

Tashito : cha nào con nấy là like father like son lựn

Nhthang277 : con nhà tông không giống lông cũng giống cánh

Doctor : mà thôi nha, kêu KGB và MI5 bắt nhốt giờ

TonNgoKhong - 3:44 pm-28-06-1111 - Questions:

TonNgoKhong (3:34 pm 28-06-1111)

TonNgoKhong Q: đố xem ai dịch giỏi nè!học tiếng anh qua tục ngữ: "When in Rome do as the Romants do."

Unds : ở bầu thì dài, ở ống thì tròn

Littleprincess : câu này dễ quá không trả lời :D

Richardandson2002 : Nhập gia tùy tục. Câu khác nhé every country has its customs

Zelllint : nhập nha tùy tiện *|

Emkhongbiet : Nhập gia tùy tục. Về VN thì nói tục.

Doctor : Khi qua La Mã nhớ thử gái La Mã :))

Tourist : nồi nào vung nấy

TonNgoKhong : 2002 chủn. Nhưng tớ thích suy nghĩ của @Zell

Richardandson2002 : Uầy, anh Đốc thật là... ^^

Himawari1985 - 3:33 pm-28-06-1111 - Questions:

Himawari1985 (3:07 pm 28-06-1111)

Himawari1985 Q: "yêu cầu cấu hình cài đặt đơn giản" thì dịch thế nào ạ rừng?

Yamatakai : 簡単な設定が必要

Wena : 簡単設定システムを要求する

Himawari1985 : em cám ơn!

Wena : cấu hình máy tính dùng từ nhỉ bác Núi? tự dưng quên mất

Yamatakai : 設定(Configuration).

Susuchan : 構成

Lytung2103 : コンピュータの構成

Takeshi 2702 : コンフィギュレーション

Yamatakai : Trường hợp này có lẽ là dùng setting simple thôi chứ nhỉ.

TaTrungHieu - 3:20 pm-28-06-1111 - Questions:

TaTrungHieu (3:20 pm 28-06-1111)

TaTrungHieu Q: The East or West, the home is best. Dich đi nha! Xem ai dich được

Toefl : hiếu hả em?chị Hoài

TaTrungHieu : Where there is a will, there is a way

Vu vantien : Ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn

Cloz : Ta về ta tắm ao ta. Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn ^^

CIAFBI : Đông Tây một nhà

PhdCuong : ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục cũng là cái ao

Doctor : sai òi, là gì có ao ở đây :))

Cloz : Where there is a will, there is a way : nơi nào có ý chí, nơi đó có con đường.

TaTrungHieu : Chị Hoài nào đó??????

TaTrungHieu - 3:12 pm-28-06-1111 - Questions:

TaTrungHieu (3:06 pm 28-06-1111)

TaTrungHieu Q: Love my love my dog là gì ạ! Các bạn giúp nhé! Và Diamond cuts diamond ! Thanks nhé

Coolb88 : love me love my dog: yêu nhau yêu cả đường đi lối về :)

Mainam198 : lấy độc trị độc

ThuyTrang : câu kia là vỏ quýt dày có móng tay nhọn

CheeGee : iêu em iêu cả con chó của iem

Tuanbigz : iu cả con kún chứ ;))

Coolb88 : http://tratu.soha.vn/dict/en_vn/Diamond_cuts_diamond

CIAFBI : thiệt vàng chẳng pahỉ thau đâu, mà em thử lửa cho đau lòng vàng

TaTrungHieu : A oy cầu đầu thì đúng, còn câu sau ban dịch như vậy là sai

Cloz : diamond cuts diamond: kẻ cắp gặp bà già , mạt cưa gặp mướp đắng ^^

LụcTriá»nNguyên - 3:02 pm-28-06-1111 - Questions:

LụcTriểnNguyên (2:55 pm 28-06-1111)

LụcTriểnNguyên Q: ベトナムは暑いですね

Yamatakai : 日本へ行きましょう。

Takeshi 2702 : ねえ~

LụcTriểnNguyên : 日本はもっと暑いですね

Yamatakai : Fukushimaへ行きましょう。

Lytung2103 : 岩手県へ行きましょう

LụcTriểnNguyên : にほんで暮らすのが寂しいですね

Takeshi 2702 : そうですね~

Yamatakai : 犬と一緒に

Takeshi 2702 : 猫と一緒に

Prougiang - 2:34 pm-28-06-1111 - Questions:

Prougiang (2:29 pm 28-06-1111)

Prougiang Q: chỗ postal code khi xin visa mình điền là gì nhỉ R (đang ở VN xin visa đi Anh)?

Prougiang : có phải là 084 hem?

Emkhongbiet : "Not Applicable" (N/A)

Prougiang : nos bawts minhf ddieenf postal code vaof maf?

Emkhongbiet : nếu đấy là phần địa chỉ tại Việt Nam

Prougiang : Nó bắt mình điền số vào mà?

Emkhongbiet : Thế nó bảo đưa 10 triệu Bảng, có đưa không?

Doctor : HCMC 700000 HNI 100000

Prougiang : thanks, mình hỏi lại sếp rồi. là 084.

ThuyTrang : Sếp nhầm, như anh Đốc ấy, mổi tỉnh có Code riêng, GG ra.

Saogiay - 2:22 pm-28-06-1111 - Questions:

Saogiay (2:14 pm 28-06-1111)

Saogiay Q: cho mình hỏi có từ nào thay thế "between...and..." k?

Nhoc chơi dại : middle ... of ... ?

Pepper : chưa hiểu câu hỏi của bạn :D

Nhoc chơi dại : vốt ớt :D

Pepper : câu hỏi chưa hiểu nên nhìn câu trả lời cũng chưa hiểu :D tớ gọi đây là một câu trả nhời khó hiểu dành cho một câu hỏi khó hiểu :D

Nhoc chơi dại : ớt spam hơi lố rồi ;))

Pepper : tớ đang học một cái bài về aggression :))

Hoanggiang1909 : tưởng pepper là hạt tiêu, ớt là chilli??? among được k?

Pepper : đúng vậy :D bép bờ là hạt tiêu chứ ko phải là ớt, cơ mà đa phần các bạn đều goi tớ là...ớt :D thôi đành vậy :D để nhớ mà :))

Pepper : chưa thấy bạn ấy nói rõ hơn về câu hỏi, vì xuất hiện chữ and nên tớ ko hiểu, còn among là giữa một đám đông (số lượng nhiều), between là giữa hai người hay hai vật thôi mà :D câu trả lời của bạn đang thay vi mô bằng vĩ mô đấy :D

Tuanbigz - 2:16 pm-28-06-1111 - Questions:

Tuanbigz (2:09 pm 28-06-1111)

Tuanbigz Q: Mn biết con cá đực của loài cá Mái gọi là gì ko ợ ? Tks

CheeGee : là cá Đực

Rundenxixi : cá trống

Rundenxixi : ủa mà cá Mái là cá j :P

Pepper : con cá đực của con cá mái là con cái =))

Nhoc chơi dại : ớt pro dữ :))

Rundenxixi : cá đực của con cá mái là con cá mực ^^!

TonNgoKhong : spam mà để Ngộ Không thấy nhé!

Nhoc chơi dại : ngộ không là mod mới àk >"<

Tuanbigz : Con khỉ gió thì cóa

Vantham - 1:59 pm-28-06-1111 - Questions:

Vantham (1:54 pm 28-06-1111)

Vantham Q: "Đôi mắt là chìa khóa của tâm hồn" dịch sao các bạn ^.^

OLSReg : The eyes are the key to the soul

ThuyTrang : cửa sổ ạ

Footballman : ặc thử lấy mở cái gì coi hị hị

Tuanbigz : chìa khóa cửa sổ :D

Thần Gió : Cửa sổ nhà ta lắp cánh khung nhôm kính, giàu hơn khối kẻ chẳng có cánh cửa

Hoanggiang1909 : Eyes are the window to the soul

Vantham : hehe

Hoanggiang1909 : nhầm, đang cứ nghĩ ng` ta hay nói cửa sổ tâm hồn

Thanhbongna : kết U rồi đó. cho e cá cái câu sát nghĩa hơn đi

Starlight - 1:57 pm-28-06-1111 - Questions:

Starlight (1:38 pm 28-06-1111)

Starlight Q: ベトナム家族デイおめでと~

Starlight : câu này dịch sao ạk :)

Aoiumi : Chúc mừng ngày gia đình Việt Nam 28/6 Chúc cả rừng 1 ngày ấm áp bên gia đình nhé ^^

Trangtranftu : chúc mừng ngày gia đình vn

Starlight : ^_^ @také: e đang mún nổi lạon, xì-căng-đan hay chít..càng tốt :-p

Dohaispwse : Ai có chuyện tc gì hay hok? post lên topic cho đọc ké với pùn ngủ quá

Mushinman : MOD hiện lên hỏi: vì sao Sao muốn nổi loạn ^-^

Starlight : trên 4rum đã đầy chuyện t.c hài hước rùi, bạn vô đọc đảm bảo cười ngặt nghẽo chắc chắn tỉnh ngủ ngay ..:D

Starlight : @vô tắm: Sao trả lời..vì đời quá tẻ nhạt ..:D

Dohaispwse : Đọc hết rùi! H chắc thuộc lòng hết...

Dohaispwse - 1:53 pm-28-06-1111 - Questions:

Dohaispwse (1:28 pm 28-06-1111)

Dohaispwse Q: Spam tí! Có bác nào biết cty điện tử chuyên về SMT tuyển người hok ?

Bioc : spam ké: hok bít :D

OpenIDUser4036 : cty sờ một tí là cty ji thế ^-^

Dohaispwse : vậy? nếu biết nói cho em với nhé : thanks

Mushinman : ké: @Take: bác chơi vậy là kô được, hôm trước mới đòi chung phòng với tỷ Sao nay lại đòi chung nhà với em gái new mem. Kiểu này bác Tà kộ với bác Núi đi đánh bom cảm tử hết à?

Takeshi 2702 : @Mushin: ta nói ở chung, là chung tòa nhà chứ có ở chung phòng với em Sao đâu, còn Biốc là tên mới người cũ đấy Mushin ah ^^

Starlight : ta có liên quan j tới bác mod Tàkộ hay Núi già đâu mà vô tắm nói rứa..có thể chung tòa nhà w také thui...chứ chưa chắc :D

Dohaispwse : Hix: Spam hết đất của em rùi!

Dohaispwse : Cc ui! em đâu rùi!

Mushinman : tỷ Sao đừng hiểu lầm, ý em là bác take hốt hết người đẹp trong rừng thì mấy bác độc thân tự kỷ thui ạ, kô có ý đả động gì đâu ^-^

Nicecat - 1:35 pm-28-06-1111 - Questions:

Nicecat (1:25 pm 28-06-1111)

Nicecat Q: thế nguyên câu: VN lại bị đô hộ bởi TQ 1 lần nữa nói thế nào ạ?

Footballman : Vn once again is đô hộ ed by Khựa

Wingedmonsta : câu này sỉ nhục quốc thể!dẹp

Alexnguyen121 : Once again, VN is dominated by Tàu Khựa.

Emkhongbiet : '''was''' colonized by

Nicecat : e xl ạ :) nhưng do bạn kia hỏi e nghĩ rằng trường hợp xấu nhất có thể khi VN war vs TQ ạ

Emkhongbiet : erm, thật ra colonized thì hay dùng cho đô hộ kiểu thực dân. ở đây dùng ruled hoặc controlled nhỉ.

Emkhongbiet : Ủa cấp 1 năm nay đi học sớm vậy sao? tưởng các em vẫn đang nghỉ hè. Đã gặp lại nhau rồi cơ à

TuyetSuong : ...once gain invaded by...face the truth đi everyone^^ nhục or not!!!

Mangacoco : TQ và VN nếu có thì sẽ là mở màn chiến tranh thế giới lần thứ 3. Nên nhớ quân đội VN là được xem là thiện chiến nhất thế giới.

Bioc - 1:26 pm-28-06-1111 - Questions:

Bioc (1:14 pm 28-06-1111)

Bioc Q: hôm nay là ngày gia đình VN ^o^

Mushinman : hự hự, có ngày này sao? mà ai đây? new mem?

Takeshi 2702 : chào em gái ^^

Bioc : @mushin: hajimemashite ^^ @takeshi: hnay về sớm với chị dâu và em bé nhá :d

Mushinman : hự hự, thì ra em đã có chồng, 1 mình đứng đó tồng ngồng quê ghê

Mushinman : thì ra là em của bác Take hử, còn anh em nào nữa kô bác giới thiệu lên rừng luôn cho đông vui bác ơi ^-^

Takeshi 2702 : @Mushin: hahaha @Bioc: Chúng ta rồi sẽ là người cùng 1 nhà ^^

Starlight : thương thay thân phận nàng Kiều/ chung nhà với kẻ lắm điều ba hoa ...một mai tan cửa nát nhà/ quay về mà trách tại nhà Bamboo :D

Bioc : @Take: em trai anh bỏ rơi em hẹn hò với em chân dài khác rồi :))

Starlight : ..nhầm., trách tại rừng bamboo :-p

Vyc - 1:19 pm-28-06-1111 - Questions:

Vyc (1:07 pm 28-06-1111)

Vyc Q: R ơi '''lighting ballast''' dịch là j?có tài liệu dịch là đá phát sáng, tớ đoán là chấn lưu gì đó. thanks a lot

Tuanbigz : cái ba lát đèn :D

Mangacoco : A lighting ballast is a piece of equipment required to control the starting and operating voltages of electrical gas discharge lights => nó là cái tăng phô/chấn lưu

Emptysoul : thấy bà con gọi luộn ballast...^^

Mangacoco : chỗ nào dịch '''đá phát sáng''' vậy ? bạn cho mình xem với

Vyc : @manga: tớ có 1 file pdf tài liệu của Cục SHTT dịch như vậy. Thanks cả nhà nha

Tuanbigz : --> Rạ, hem phải iem ợ :d

Mangacoco : SHTT là cục gì: Sinh hoạt tập thể hả

Vyc : ẹc, sở hữu trí tuệ :)) trong bảng phân loại hàng hóa họ dịch như thế ạ :))

Emkhongbiet : cục sở hữu trí tuệ xem ra cần phải sở hữu thêm vài người dịch có trách nhiệm và trình độ nữa nhỉ.

StevenPhan - 1:11 pm-28-06-1111 - Questions:

StevenPhan (1:04 pm 28-06-1111)

StevenPhan Q: potentially hazardous food---là ---whole watermelon '''hay '''sliced watermelon?

Emptysoul : đang làm gì mà hỏi hay vậy...^^

Mangacoco : ăn hết 1 trái dưa thì khả năng bể bụng là rất lớn => hazardous

StevenPhan : giúp mình trước đi mình nói sau ^^

TonNgoKhong : trái dưa hấu nguyên vẹn và trái đã được thái lát,.....Bạn nghĩ cái nào có chứa nhiều nguy cơ tiềm ẩn hơn

TonNgoKhong : đang làm bài test về HACCP hả bạn?

StevenPhan : mình hiểu nhưng cái nào đây hả trời!!! :)

StevenPhan : mình nghĩ là thái lát

Mangacoco : 1 trái dưa còn nguyên => tinh khiết chỉ có thể có sâu. Còn xắc ra rồi, ruồi nhặng nó táp dzô ....

StevenPhan : uhm

Tahan - 1:00 pm-28-06-1111 - Questions:

Tahan (12:31 pm 28-06-1111)

Tahan Q: Hi rừng, cho mình hỏi: hóa đơn bán lẻ là gì ạ? thanks!

Mushinman : 小売領収書 ^-^

Tahan : thank ạ!

Mushinman : @Núi: chuyện ta đi Thái bí mật vậy mà Núi cũng biết, bác có đu cánh máy bay theo cùng chuyến kô đấy ạ? ^-^

Yamatakai : Hình như hồi đó ta có gắn cho người một cái chíp.

Takeshi 2702 : oh, hóa ra Mushin là vô tắm ngày nào đây sao ?

Mushinman : ơ, vô tắm là ai? tại hạ chưa có vinh dự được gặp ạ ^-^. @Núi: thảo nào lần trước ấy nó kêu quá trời

Aoi yuri : vô tắm hèn chi chíp k bị hỏng..:))..

Takeshi 2702 : "ấy" là làm gì mà nó kêu ^^

Mushinman : đi tắm vô nước nó kêu ạ

StevenPhan - 12:48 pm-28-06-1111 - Questions:

StevenPhan (12:38 pm 28-06-1111)

StevenPhan Q: when serving hot food, it should never reach a temperature below 75 độ F hay 135 độ F nhỉ?

TonNgoKhong : 135

StevenPhan : mình cần answer chính xác mong mấy bạn giúp giùm thanks

TonNgoKhong : bạn đổi từ độ F ra độ C là biết à

StevenPhan : 1 độ c thì = khoảng 4 độ F thì phải nhưng không biết câu trả lời^^

Milanista : 75, C=F+25

Dòng Máu : C=(F-32):1.8

StevenPhan : nhưng túm lại là 75 F hay 135 F hic...

TonNgoKhong : @Mila: bạn kô biết thì đừng có đổi tùm bậy nè, công thức không phải vậy. Bạn @Steven: 135

Dòng Máu : 135 là tương đương gần 60độ C là đúng đấy, chứ độ F màa 75 thì nguội rồi

Yamatakai - 12:47 pm-28-06-1111 - Questions:

Yamatakai (12:28 pm 28-06-1111)

Yamatakai Q: お早うございます。皆さん昼ごはんを食べましたか

Mushinman : làm thơ thôi bác núi bác đồi ơi

Mushinman : từ khi ta ra đi, rửng chỉ còn có khỉ, suốt ngày cứ lầm lỳ, kô còn chút không khí, bao h mới hồi qui, nghe những lời thủ thỉ, kô còn tiếng khinh khi, để đàn anh đàn chị, quay về rừng phát huy ^-^

Yamatakai : Oi Mushisan là khỉ ahf.

Takeshi 2702 : @Mushin: ngươi dám nói ta là Khỉ hả ? >"<

Mushinman : công nhận bác take thông minh hơn bác Núi ^-^

Mushinman : sorry vì kô nghỉ ra con gì dễ thương hơn và có vần như con khỉ nên chọn con đó làm vật đại diện ạ ^-^

Aoi yuri : @Vợ 8 mận: có con quỷ đó..:))..

Yamatakai : oay.. chịu

Mushinman : đang định đổi lại là thổ phỉ ^-^

StevenPhan - 12:34 pm-28-06-1111 - Questions:

StevenPhan (12:17 pm 28-06-1111)

StevenPhan Q: it is proper to put away cups and knives after you have towel-dried them câu này chọn true hay false(về meaning nhé) nhỉ? thanks.

Footballman : nếu xài máy sấy sấy khô thì seo? chả bít đâu mừ lần, đâu chỉ xài khăn mới lau khô đc

Mangacoco : haizzz, cái này mà cũng phải si nghĩ nữa hả

Mangacoco : keep away from children !!!

StevenPhan : uhm mình hỏi cũng ngố quá hả ^^

Footballman : trong ks có tiệc, ste mà xài khăn lau thì lau cả tuần chả hết

Mangacoco : bác fút ới, cái này nó gài chữ put away

Footballman : hẻm hỉu, hị hị gài giề nhể bác xoài ^_^

Mangacoco : câu này đâu có liên quan gì đến sấy khô bằng máy hay bằng khăn đâu ??? bỏ towel đi, dried thôi cũng đủ nghĩa mà

Footballman : dịch ná: có chuẩn hem khi cấp dao cốc sau khi lau không bằng khăn.( haizzz) true nha ^^

StevenPhan - 12:13 pm-28-06-1111 - Questions:

StevenPhan (12:02 pm 28-06-1111)

StevenPhan Q: a great way to cool food is to constantly '''thổi/khuấy''' the food chọn từ nào cho đúng nhỉ?

Footballman : 2

StevenPhan : uhm giống mình nghĩ

Footballman : đã check cái ans trước chưa?

StevenPhan : có answer đâu mà check

Footballman : recheck lại đi

Footballman : dư chữ lại hihi

StevenPhan : ý mình là không có answer để mà check

Footballman : ớ ớ cái cross... đó, có cần tớ type lại hem?

StevenPhan : không có đáp án hic... hic...

Aoi yuri - 11:58 am-28-06-1111 - Questions:

Aoi yuri (11:20 am 28-06-1111)

Aoi yuri Q: tên giao dịch tiếng Nhật là sao ạ?..thanks rừng..^^..

OpenIDUser4036 : 取引用名義

Windofchange99 : 商号

Aoi yuri : thanks các bác..=.=..

OpenIDUser4036 : ko có ji cháu ạ , khụ khụ..ục ục

Susuchan : @4036!check pro chưa cụ...hự

Wena : @Susu: check rồi cố thấy gì đâu

OpenIDUser4036 : hợ hợ , cụ đã check ^-^ , a que iu quái : private sao coi được cưng hia hia

Mushinman : lâu lắm rùi mới gặp lại '''bố khỉ''' yêu quái ^-^

OpenIDUser4036 : ặc , mushiman là thằng lào (? ?) có họ hàng j với votamman ko đới ? bà con cảnh giác nhá

Emi - 10:40 am-28-06-1111 - Questions:

Emi (10:31 am 28-06-1111)

Emi Q: thanh tra thường xuyên và đột xuất mình dùng từ gì bà con nhỉ>?

Emi : @BBSupporter: emi ko biết thế nào là lạm dụng nữa, có ng dùng hoài mà ko sao, emi dùng có ý nhấn mạnh cho mọi ng rõ thì cho là lạm dụng.

TheNubber : tô đỏ chừng vài chữ thôi, tại tô y câu đó, hihi ~ngusĩ~

Belief85 : regular and unannounced inspection

Footballman : post cả đoạn thế thì lạm dụng còn giề nữa, nhìn nhức mắt lắm

Magicgirl : periodical and sudden inspection

Emi : t đâu có tô cả nguyên câu hỏi, chỉ tô câu t cần nhấn mạnh. Cứ dài bị cho là lạm dụng, còn ngắn là không à, thế thì bỏ cách ra một chữ lại tô một chữ đc ko?

TheNubber : Tớ hiểu ý cậu, nhưng lần sau Emi cứ để trong nháy kép cho lành, tô thì tầm 5 chữ trở xuống là đẹp đẽ òi :"> ~ngusĩ~

Emi : T cũng hiểu ý '''cho lành''' của cậu, đúng là tránh voi chẳng xấu mặt nào, cảm ơn nhé

Footballman : bạn thử nghĩ ai cũng bôi đỏ tất cả phần E như bạn thì cái box nì nó thành con tắc kè hoa à?

Starlight - 9:22 am-28-06-1111 - Questions:

Starlight (8:45 am 28-06-1111)

Starlight Q: xin mod 1 thread nhé: mình đang cần tìm 1 bạn nào có kinh nghiệm về sản xuất cơ khí, máy móc,thiết kế...cho vị trí quản lý 1 nhà máy SX xe điện ở VN..t.Nhật hay t.Anh j cũng ok, k.n khoảng 3 năm trở lên...bạn nào có nhu cầu chuyển việc llạc mình nhé

Lamlinhmerye : Hi Sao muội ^^

Starlight : hi tỷ iu..@ nói thêm..hiện đang cần khoảng 10 nhân sự IT, Jp 3kyu đi Nhật làm việc, lương 20-22 man.bạn nào có nhu cầu pm p5 Sao nhé

Takeshi 2702 : Mình muốn đi lắm nhưng không đi được T_T

Windofchange99 : @Starlight:xe điện:電車?。。勤務地、待遇、福祉制度を教えて頂けないでしょうか?

Starlight : xe máy điện..địa điểm làm việc Long Hậu - Long An, lương k thành vđ vì sẽ như là ng sáng lập cty ở VN.bạn muốn apply hay cần thêm thông tin gì thì mình cho mail liên lạc trực tiếp w sếp Nhật của mình nhé

Windofchange99 : @Sao: bạn check profile nhé. Thanks

Lytung2103 : cho e ké 1 vé k?

Starlight : rất sẵn lòng, bạn nào có thắc mắc gì có thể gửi mail đến : hoanganh@vn.jp-cloud.com hoặc post vào p5 của mình nhé

Starlight : @Windo: mình đã gửi mail..

StevenPhan - 4:47 am-28-06-1111 - Questions:

StevenPhan (4:33 am 28-06-1111)

StevenPhan Q: Tôi muốn rút tiền( in the bank) thì từ '''rút tiền''' là check out đúng không R, nếu không thì là từ gì, thanks!

Ling : withdraw

Vu vantien : xài draw ấy

StevenPhan : còn gửi vào là deposit đúng không nhỉ?

Ling : I'd like to withdraw $100, please!

Ling : yup ^^

StevenPhan : ling không nhủ à? :)

StevenPhan : ling không ngủ à

Ling : chưa ngủ, chứ hok phải ko :-s

Ling : bạn SP dậy sớm hay cũng chưa ấy ? ;))

Punpun93 - 3:59 am-28-06-1111 - Questions:

Punpun93 (3:15 am 28-06-1111)

Punpun93 Q: chúc ngon miệng tiếng anh là sao vậy

OpenIDUser301 : enjoy!!

Cedricmai : bon appetite!

Vu vantien : credic ngủ mụn ghê, chắc đang ở nước ngoài hở? ^^

Meap : ơ, chào Tiến, dậy sớm à :)

Vu vantien : Tớ mất ngủ 8-}, Míp thì seo?

Meap : tớ cũng rứa, đang cố cai nghiện R mà khó quá này

Vu vantien : ''':))''' dễ cai lém, h cao điểm spam độ 15' là có người giúp đỡ cai liền hà :)).

Meap : biết vậy, nhưng làm thế thì ôi quá, mà tớ cũng quí R. Vào R học hỏi dc nhiều nhưng cũng tốn tg, muốn im mà tay vẫn cứ chém :)...:(

Vu vantien : Sometimes u must be cruel to be kind mà :)). Hem thì nhờ mod ban hộ thì hết ôi, nhờ? ^^.

Vinamill - 12:35 am-28-06-1111 - Questions:

Vinamill (12:25 am 28-06-1111)

Vinamill Q: airline yield management systems" cụm này dịch chính xác ntn vậy R?cảm ơn nhiều!

Dontcare : tra ghép đi, ko khó lắm đâu

Vinamill : à, mình tra rồi nhưng ghép lại thì mình thấy nó ngang nên mình không thích lắm!

Fairy lady VNU : tùy văn cảnh nữa

Dontcare : bạn ghép dư nào, đưa lên tham khảo cái

Fairy lady VNU : đưa lên nào

Vinamill : nhưng mà cái từ '''yield''' khó quá!

Dontcare : thì đưa lên mn cùng thảo luận, ko đưa là ko giúp

Thần Gió : http://tratu.soha.vn/dict/en_vn/Yield_management

Thần Gió : có vẻ nhiều http://hct.edu.vn/printpage.asp?dm=tindaotao&id=67

Thần Gió - 12:31 am-28-06-1111 - Questions:

Thần Gió (12:14 am 28-06-1111)

Thần Gió Q: Ở cuối báo cáo kiểm toán có cái dòng này "In terms of our separate report of even date" nghĩa là cái quỉ quái gì vậy các bạn ơi?

Dontcare : even date: cùng ngày

Thần Gió : Cảm ơn bạn! Hỏi xong rồi mới tra được ;-(

Dontcare : chém

Thần Gió : tại không nghĩ of even date là một cụm, cứ nghĩ nó là chẵn lẻ gì đó nên bí

Dontcare : Ỉn đúng ko?

Thần Gió : Chả hiểu???

Dontcare : r u 5331?

Thần Gió : Really?!

Dontcare : chuẩn hả ;))

Thuytetxinh - 12:29 am-28-06-1111 - Questions:

Thuytetxinh (12:17 am 28-06-1111)

Thuytetxinh Q: cả nhà ơi, "con ngan" trong tiếng anh là từ nào ah?

Fairy lady VNU : obey child

Fairy lady VNU : à tơ nhầm là con ngoan" hic

Fairy lady VNU : con ngan là mẹ con vịt: mother's duck

Kanng93 : tớ tra được là musk duck . Bạn check thử nhé.

Thần Gió : obedient child, hoặc http://en.wikipedia.org/wiki/Muscovy_Duck

Kanng93 : Lại 1 nạn nhân của "con ngoan" ^^

Fairy lady VNU : con hư là chi?

Kanng93 : hay cãi cha mẹ chăm đường con hư ^^

Kanng93 : trăm đường nhé .sr ^^

Thần Gió - 12:08 am-28-06-1111 - Questions:

Thần Gió (11:51 pm 27-06-1111)

Thần Gió Q: '''Gross block''' is the sum total of all assets of the company valued at their cost of acquisition. '''Net block''' is the gross block less accumulated depreciation on assets. Net block is actually what the asset are worth to the company.

Thần Gió : Các bạn dịch hộ mấy chỗ in đậm, là giải thích khoản mục trong báo cáo tài chính

Dontcare : dịch theo kiểu xịn hay dịch theo kiểu chém hả thần?

Thần Gió : Ấy đừng chém, dịch xịn đi, bạn chém không giỏi bằng Thần đâu

Cedricmai : khối tài sản tổng và khối tài sản thực :)

Dontcare : Mai lấy theo tên trong tiểu thuyết Invanhoe của Sir Walter Scott?

Cedricmai : tự đọc định nghĩa rồi dịch bừa thôi ^^

Thần Gió : Nó trong báo cáo tài chính nên không dám chém, chém xong báo cáo lại giống thư tình thì chết

Dontcare : ko tớ hỏi mai là cái tên Cedric cơ ^^

Dontcare : Chém như Mai là ổn rồi ;)