Sunday, January 9, 2011

Toidaumuonkhoc 93 - 10:25 pm-09-01-1111 - Questions:

Toidaumuonkhoc 93 (10:17 pm 09-01-1111)

Toidaumuonkhoc 93 Q: Hế lô anh Pao,lâu lém ko gặp anh Pao rồi,hị hị.Cả radio,rừng mềnh dạo nì vắng quá,e lên toàn ngồi mìn àk

Pepper : thế mang mìn lên rừng hả? :D

Toidaumuonkhoc 93 : ngồi mình,nhầm,cứ bắt bẻ tớ vậy tỏi

Pepper : tớ là tiêu, đâu phải tỏi, hai cái này khác nhau à nha :D

Slawworm : :"> dzị mà mền cứ tưởng như bạn Pepsi í :">

Bepolite : Lần sau bạn post vào thread của bạn Paono hãy còn trống ở dưới để tiết kiệm đất nha, tks.

Toidaumuonkhoc 93 : ừm,t nhầm,lâu ko gặp từ nì quên béng mất,cũng lâu ko thấy bạn Tiêu onl vậy?định fieu bạt giang hồ rửa tay gác kiếm à?

Paono11 : Hi e, a dạo này cũng bận công việc nê chỉ lên đc buổi tối

Pepper : đâu có rửa tay gác kiếm đâu, tớ thi cử bận rộn nên ko có thời gian onl, hôm trước đến trường có mạng lên rừng ngồi học vừa học vừa cười chúng nó tưởng mình điên :D

Toidaumuonkhoc 93 : @paono,e cũng hay onl có thấy a đâu,hic,muốn ? j cũng khó

Whackamolee - 10:08 pm-09-01-1111 - Questions:

Whackamolee (9:52 pm 09-01-1111)

Whackamolee Q: @'''go see''' Traditionally, the term serial verb construction refers to a sequence of verbs or verb phrases in a sentence in which there is no intervening conjunction. The English expression go eat, for example, might be considered as a kind of serial verb construction since there is no infinitive or other morphosyntactic marker present

Whackamolee : to indicate a coordinating or subordinating relationship between the two verbs go and eat. English is traditionally termed as a non-serial language; however, this does not suggest that in English there is no serial verb construction (SVC).

Dawnd : nghĩa là dạng: go + V = go and V?

OpenIDUser5329 : thanks Whack!

Dawnd : thank you ạ!:)

Whackamolee : Nghĩa là go see, go play là OK và áp dụng cho '''informal American''' English. Written thì go and eat, go to eat không mất điểm. SVC giới hạn với một số verbs (chỉ thấy go là thí dụ).

OpenIDUser5329 : yeap, văn viết go see sẽ là: go and see; go play sẽ là: go and play , thanks!

Whackamolee : Linguistic definition: A serial verb construction is a string of verbs or verb phrases within a single clause that '''1.''' express simultaneous or immediately consecutive actions '''2.''' have a single grammatical subject '''3.''' have no connective markings

Whackamolee : Tiếng Việt mình là serial language. Đi ăn, đi ngủ, đi học. Tiếng Anh như ở trên viết là non-serial, nhưng usage và structure vẫn understandable và popular for use (American English mostly)

OpenIDUser5329 : hay lắm, you are very thorough!!!!

Innova - 10:06 pm-09-01-1111 - Questions:

Innova (9:25 pm 09-01-1111)

Innova Q: xin chào!

Chango : hế lu

Chango : sao k đăng nhập mà vẫn trả lời đc, n lại k đặt câu hỏi đc nhỉ.rừng lạ thía

Akibara : bị như vậy từ lâu rùi mà, còn nick inoshishi của bạn mình thì còn bị báo là hok tồn tại

Diudang189 : Mình cũng đăng nhập trực tiếp ko được, phải đăng nhập qua yahoo đấy.

Akibara : chắc nick bị xóa, nhà chức trách chả xem lại dùm mem nữa

Chango : mình giống aki và Dịu,n đăng nhập qua gmail mãi k đc.thế là lập nick mới.hic

Diudang189 : Reg nick mới lại ổn sao?

Akibara : mà nhưng việc đó nếu có thì ai đó trong ban quản trị phải thông báo chứ nhỉ, chẳng tháy đâu, càng ngày chất lượng phục vụ của web càng giảm, gây mất lòng tin của mem nhìu quá

Chango : uh.nick mới ok. h đang nc với mọi ng bằng cái đó nè.mình cũng mới vô đây thôi, nên k bít hồi trc ra sao nữa. haizzz

Tuandeptrai - 8:48 pm-09-01-1111 - Questions:

Tuandeptrai (8:44 pm 09-01-1111)

Tuandeptrai Q: cia viết tắt của j ạ

Tuandeptrai : với fbi nữa

Hurt : tra google có liền ... [...gjn...]

Whackamolee : Google mà coi viết tắt cho cái gì. CIA - tình báo Mỹ, FBI - cảnh sát liên bang Mỹ

Tuandeptrai : DI MÀ EM ĐANG CẦN LẮM

OpenIDUser5329 : Central Intelligence Agency; Federal Bureau of Investigation

Tuandeptrai : VIẾT TẮT CỦA J Ạ

Tuandeptrai : thanks

Whackamolee : Viết tắt của L.U.O.I. ^^

Tuandeptrai : thanks

Paono11 - 8:32 pm-09-01-1111 - Questions:

Paono11 (8:23 pm 09-01-1111)

Paono11 Q: @rừng: sr tớ xin 1 thread, mọi người có nghe thông tin FB sẽ đóng cửa vào ngày 15/3/2011 chưa vậy?

Cilglemyeu1 : chưa có nghe bạn à ! mà dạo này cũng ít vào

Hurt : chỉ khi nào fb cấm ở cả nước ngoài thì fb mới đóng cửa ... :| ... [...gjn...]

Phoenix8732 : ủa em nghe nói là do sever bị lỗi chứ đâu phải mạng VN cấm :!

Silent : http://voz.vn/2011/01/09/facebook-se-chinh-thuc-dong-cua-vao-thang-3-2011/

Muaraomuato92 : hí hí, thik FB bị đog cửa:X

Paono11 : mọi người tham khảo nhé '''http://weeklyworldnews.com/headlines/27321/facebook-will-end-on-march-15th/'''

Cilglemyeu1 : @mua : tại sao lại thích ?

Slawworm : Fb mà đóng cửa e đi chết đâyyyyyyyy :((

Phamduong87 : Haizzz, hết đổi IP, giờ lại phải thêm 1 trang khác trước FB mới vào đc, chắc sắp đến ngày tàn của FB thật >"<

Muaraomuato92 - 8:26 pm-09-01-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (8:12 pm 09-01-1111)

Muaraomuato92 Q: There was the development, on the other hand, of materialist philosophy, which went back to the remote past, and, on the other, of the dialectical out look , which also had deep-rooted traditions in the history of philosophy==> rừng ơi rừng à;;) .

Muaraomuato92 : . Một mặt, có 1 sự phát triển của triết học duy vật từ quá khứ xa xưa, mặt khác cũng có 1 cái nhìn biện chứng _cái mà có truyền thống lâu đời trong lịch sử của triết học.

: lại mưa đấy à?

Muaraomuato92 : cháu dịch á, rừng sửa giùm cháu mí ạ

Muaraomuato92 : hí hí, tớ đêý, HM ra tay cứu tớ đj:X>:D<:X

: Mưa dịch thế này thì các bạn chạy hết cả hồn, chứ đừng nói tới đọc triết

Muaraomuato92 : :( thê dịch sao:((

: nếu nhìn xiên về quá khứ (xa xôi lắm) đã từng có sự phát triển đồng thời của cả triết học theo chủ nghĩa duy vật và của triết học sử dụng tư duy biện chứng

Muaraomuato92 : :-o, há há há, :X Hm:-o , >:D< hihi cảm ơn ấy nhé:X

: có hiểu hết câu ni ko tớ phân tích giúp choa?

Muaraomuato92 - 8:01 pm-09-01-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (7:53 pm 09-01-1111)

Muaraomuato92 Q: The two mainstreams of '''preceding philosophical development''' merged in...==>chỗ in đậm dịch sao ạ? cháu tks

Whackamolee : preceding - trước đó, tra ghép :P

Dawnd : sự phát triển của triết học trước đó

Cilglemyeu1 : trứơc sự phát triển của triết học à :0

: 2 chường phái của '''sự phát triển chiết vọc chước đây'''

Yenhl90 : leuleu, sai lỗi chính tả rùi.

Muaraomuato92 : 2 dòng tư tưởng chính của những bước tiến triết học trước đó ạ:(( k xuôi cụ ơi

Muaraomuato92 : :-o@@ cháu tks ạ@ hỏi mãi: hí hí, :X:X>:D<@ lâu lâu mí thêý:X

: @mưa há há. @yenhi90: u know me?

Whackamolee : nếu đang nói hiện tại thì trước đây, diễn tả về sự kiện, mốc trong quá khứ thì trước đó ... '''có gì''' mà không xuôi? :-O .. ăn thua là bàn văn nói gì?

Muaraomuato92 - 7:33 pm-09-01-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (6:51 pm 09-01-1111)

Muaraomuato92 Q: this revolutionary included continuity and critical acceptance of all the advanced, progressive elements already attained by human thought==> rừng ơi cháu dịch thế lày chỉnh rùm cháu mí ạ

Muaraomuato92 : Nhưng cuộc cách mạng này bao gồm cả tính lien tục và sự chấp nhận quan trọng của tất cả những bước tiến, những yếu tố tiến bộ đã đạt dược trong tư duy loài người.

Muaraomuato92 : cháu tks ạ

Footballman : đọc xong thấy chả hỉu gì. tính lien tục ~> tính kế thừa

OpenIDUser5331 : mà tư duy của loài người đã đạt đc

OpenIDUser1476 : làm lại đi cháu ơi!

Whackamolee : Nhân vật vượt chúng này kèm vào đó sự tiếp nối và thỏa thuận/tương đồng cần thiết của tất cả những yếu tố tiên tiến và cầu tiến đã đạt được bởi/trong tư duy nhân loại

Muaraomuato92 : hé hé tại triết học đó ạ, hự. cháu tks nhất là cụ wã í ạ:X@ chú: cháu đj mum đêy:X, tị nữa nha

Whackamolee : included - [cho vào/diễn giải với] sự tiếp diễn và tương đồng cần thiết/quan trọng của mọi yếu tố .. Đây là chứng minh rằng mù quáng trong sự thông thái dễ là nguyên nhân hại chết nhân loại :-)

Whackamolee : xuất chúng chứ hỉ :-)))

Littleprincess - 5:55 pm-09-01-1111 - Questions:

Littleprincess (5:43 pm 09-01-1111)

Littleprincess Q: @Ủn. Vẫn còn chưa chịu PC là '''anh chị em con bá con dì, con chú con bác''', và CC là '''anh chị em con cô con cậu''' à. Cách ngắn gọn nhất trong hệ thống từ chỉ thân tộc của TV tớ biết. Còn cái dịch cùng giới với bố mẹ như của Whack thì xin lỗi tớ thấy không ổn.

Littleprincess : hờ hờ, so với cái này xem ra khái niệm TRỰC HỆ với BÀNG HỆ đơn giản chán :D (*.TCC)

Vickybui : :D. Như TCC ss là quá ổn rùi kìa. Ủn ra nhận hàng đi, nhiều lời quá:D

Unds : cháu chịu rồi, dưng mà có điều có một vài nơi cháu đến chơi, và nói thằng xyz là con bá cháu, mọi người nghệt mặt ra chẳng hiểu cháu định nói gì

Vickybui : Cái bọn đó nó ứ hiểu mấy xưng hô lùng nhùng kiểu zậy. Để tâm chi

Whackamolee : TCC em '''không hiểu''' vấn đề, VN không có ngôn từ thống nhất xài chung cho các miền. Nếu tiêu chí là chính xác thì phải thế. Còn gọn thì kiếm cái xưng hô miền nào mà không có "overlap" mà gom tụ xài

Unds : Okie thank các cụ ạ. Có lẽ dừng vụ này ở đây thôi, kẻo các cụ khác lại ném đá cháu

Unds : đó đó, cháu cũng muốn tìm cụm nào đó mà ai cũng hiểu ngay đc, ko gây ra nhầm lẫn, vì có phải ai cũng có điều kiện tra mạng đâu. Cảm ơn các cụ phát nữa ạ

Vickybui : Hem phải ko có từ chung, mà các cụ ứ dạy lại cho con cháu. Về cái này thì miền Bắc các cụ kỹ lưỡng hơn nên thế hệ sau nó nắm. Miền Nam thì do kiểu sống phóng khoáng, gọi rì cũng đc, Blah blah blah

Whackamolee : @TCC Có những miền/nơi bác = anh mẹ '''hoặc''' anh bố, em tính xử sao? ^^

Littleprincess - 5:11 pm-09-01-1111 - Questions:

Littleprincess (4:46 pm 09-01-1111)

Littleprincess Q: @Ủn. phản lý thuyết, tự bản thân nó, cũng là một lý thuyết: '''lý thuyết phản-lý thuyết (an anti-theory theory)'''. Anti-theorist: người chủ trương phản lý thuyết.

Unds : thế thì cháu sáng tạo nó thành "phản thuyết" đc hem ợ?

Littleprincess : tớ nghĩ phản thuyết là chống lại một thuyết nào cụ thể, còn phản lý thuyết thì quơ cá mè một lứa luôn :D (*.TCC)

Whackamolee : anti-theorists - những người không tin vào các thuyết. Với họ, nó thế là vì thế, dựng thuyết lên giải thích là nhảm và chẳng thuyết gì để tin được, có nói gì về thuyết phản thuyết ở đây đâu ^^

Unds : thế thì là ko tin vào lý luận ạ?

Littleprincess : phần post của tớ hình như đủ ý phát biểu rồi :))

Unds : Hị hị đoạn của cụ dài thế, làm sao cháu copy vào bài dịch đc

Whackamolee : anti-theorist không phải là không tin vào lý luận, họ nghĩ những thuyết này là attempt để rationalize, simplify complexities, không áp dụng được cho social, human phenomena. Cơ bản thuyết = giả định, mà giả định thì toàn nhảm, thiếu xót, là tự thuyết phục mình mà k cơ sở

Whackamolee : Anh A nói xã hội XYZ làm thế là vì .. anh B, v.v.. anti-theorist cơ bản nói là mí anh nhảm :-)))) XYZ làm thế là vì thế thôi, chẳng gì để giải thích, và chẳng "thuyết" nào có thể giải thích (post em cả đống thuyết ý, có thuyết nào "ra hồn" hay chắc là thật đâu? T

Whackamolee : Toàn là "thuyết", cơ bản anti-theorists không nghĩ là con người không đủ kiến thức để "giải thích" hay đi đến "sự thật" qua thuyết .. ngôn từ của anti-theorist là thế, những người bác bỏ, không tin vào các thuyết (áp dụng trong social science)

Unds - 5:11 pm-09-01-1111 - Questions:

Unds (4:58 pm 09-01-1111)

Unds Q: kinship terminology dịch sao cho gọn ạ? cháu dịch là "hệ thống từ ngữ mô tả mối quan hệ họ hàng" thấy nó dài thườn thượt.

Vickybui : hệ thống từ ngữ= thuật ngữ/

Unds : cháu định dùng thuật ngữ, nhưng cháu nghĩ hơi hoành tráng quá, vì mấy cái này nói về thổ dân ạ

Vickybui : Năm 1973, Ján Mucka công bố bài "Kinship system and terminology in Vietnam" ("Hệ thống thân tộc và các từ chỉ quan hệ họ hàng trong tiếng Việt", AASB, 7 : 33-9).

Vickybui : Cài này thì sao Ủn dơ

Littleprincess : ss đọc sơ qua thấy bài viết đó cũng khá hay đó vickybui (*.TCC)

Vickybui : E. Fuller nghiên cứu về "Cross-cousin marriage and Chru Kinship terminology" ("Hôn nhân giữa anh chị em họ và thuật ngữ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng Chru", Notes from Indochina on ethnic minority cultures, 1980)

Vickybui : Nữa nè Ủn@Ss: Dạ, em cũng đang đọc ạ. Nice wkn ss^^

Unds : Oh yeah thank cụ ạ!

Unds : Ố cụ Vic học cái gì thía?

Footballman - 5:05 pm-09-01-1111 - Questions:

Footballman (4:43 pm 09-01-1111)

Footballman Q: Kenny Dalglish has warned his return to the Liverpool dugout will not instantly solve all the club's problems and has called for unity as he attempts to turn around a disappointing season. dịch giúp mình nha. thanks ^^

Footballman : Kenny Dalglish đã cảnh báo sự trở lại trên băng ghế huấn luyện của Liverpool ko thể một sớm một chiều giải quyết các vấn đề hiện tại được, và kêu gọi sự đồng lòng của cả đội bóng nhằm cứu vãn một mùa giải rất đáng thật vọng. đc ko ạ?

Footballman : hức: của mình tại Liverpool

NASG : quá pro :) ~nasg~

Footballman : hihi a quá khen, thanks

Vaorung : từ cảnh báo hơi ko hợp với phần sau

Footballman : a vaorung: a có cao kiến nào cho em đi, thực ra em vẫn thấy báo VN dùng cụm nầy a ạ

Vaorung : thông thường cảnh báo hay dùng với các đối thủ: cảnh báo chuyện này chuyên kia, còn đối với nội bộ để tránh họ ko đặt kỳ vọng quá cao vào sự có mặt của mình người ta dùng chữ '''nhắc rằng''', '''nhắn rằng''', '''nhắc lại''',

Vaorung : thay thử vào câu: KD vẫn ko quên nhắn rằng sự trở lại của mình lần này .... có hay hơn ko :D

Footballman : thanks, a. nhưng thông thường HLV nằm trong thế này thường '''nói cứng''' một chút như vậy để một phần giảm bớt áp lực do kỳ vọng quá lớn của người hâm mộ.( Ý kiểu: tôi ko phải thánh sống mà đến là chỉ có thắng ko thua bla bla..)

Thienthanbad - 5:02 pm-09-01-1111 - Questions:

Thienthanbad (4:37 pm 09-01-1111)

Thienthanbad Q: " An aliquot of sample (10 mg) was taken at 24-hour intervals and dissolved in 5 mL of 2,2,4-trimethylpentane (isooctane) for spectrometric measurement of conjugated diene absorption at 234 nm." câu này sao rừng ơi

Unds : cháu bảo cụ rồi, cụ năn nỉ cụ Hổ đi

Nnhuho : Hik, cụ đang bận quá, conjugated: liên hợp diene hấp thu ở bứơc sóng 234 nm, mấy cái kia tra từ vậy

Footballman : bạn Nnhuho còn nhớ câu digital ... gì gì mừ dây thần kinh trên vỏ não... hôm trước có bạn hỏi hem?

Nnhuho : Ừa, Footballman tìm ra rồi hả?

Footballman : hẻm phởi, a Whack dịch là: vùng/dây thần kinh trên vỏ não điều khiển tứ chi. thấy hợp lí quớ nên chia sẻ với Hổ ^^

Footballman : điều khiển or chi phối

Nnhuho : Uh, đúng rồi, cũng đoán digital chắc chỉ chân tay, mừ tìm k ra từ chuyên ngành nên k dám phăng :D. Thanks Fbm

Thienthanbad : thx rừng

Footballman : welcome. hì thấy bạn ý khổ, lên hỏi mấy ngày mới có câu trả lời chuẩn nên, ball cũng thấy vui lây ^_^

OpenIDUser1551 - 4:18 pm-09-01-1111 - Questions:

OpenIDUser1551 (4:10 pm 09-01-1111)

OpenIDUser1551 Q: nút " của tôi " chỗ nào vậy

NASG : kế bên tab Hỏi Đáp ~nasg~

4D : ha ha. =))

Spiral : Chẳng biết nút "của bạn" ở đâu cả :-"

Whackamolee : Kế nút Của Người Ta :-)

OpenIDUser1551 : tôi ko nút là men nên chỉ có cần

Spiral : @1551: Bạn chơi trò sắp xếp lại từ để được câu đúng à? :|

4D : funny quá

OpenIDUser1551 : vâng tôi là ti beo, tôi hơi ngố, bị ban nhiều làn rồi,

NASG : vậy muốn bị ban tiếp không nhỉ? ~nasg~

Quangtiepnguyen - 2:58 pm-09-01-1111 - Questions:

Quangtiepnguyen (2:53 pm 09-01-1111)

Quangtiepnguyen Q: rừng ơi,em xài " Don't make annoy " có đúng không đó??? Thanks! cả nhà nhé!!!

Kimberlydo : ...noises chứ

Mộc Lan : noise

Quangtiepnguyen : KHÔNG,ANNOY- LÀM PHIỀN Ý MÀ

Ariesdbsk : don't make noise đúng hơn ..ko thì dùng don't make annoyance

Phoenix8732 : câu đó hình như chỉ nói khi cáu :! kiếm câu nào formal hơn y :D

Quangtiepnguyen : HELP ME!!!!

Kimberlydo : vậy thì...don't be annoying!

Kimberlydo : or...don't bother me = đừng làm phiền tó^^

Kimberlydo : or...stop annoying me^^~

Rain cold - 2:46 pm-09-01-1111 - Questions:

Rain cold (2:40 pm 09-01-1111)

Rain cold Q: Nhờ 1 khung: anh chị ui dùng Fire fox với IE thì cái nào hay hơn nhỉ?? băn khoăn quá

Mộc Lan : Tùy ạ

Chauloanle216 : Cái này ko chắc được, tùy thôi bạn:|

Whackamolee : Chrome .. vì (1) đánh thẳng vô chỗ địa chỉ, search luôn; (2) kiếm định nghĩa chỉ đánh '''def:chữ''' là trả kết quả :-)

Unds : FF nhiều tiện ích hơn, nhưng cái gì cũng phải cài thêm, tắt đi và bật lên ngay là nó phản đối, IE thì có ít đồ hơn, nhưng có đủ các thứ thông dụng, nhưng lại đc các em virus ưa thích

Ariesdbsk : @mộc lan:lâu lắm mới thấy vô rừng ..lâu lắm roài

Rain cold : nhưng hình như Chor ko đánh đc TV ạ??

Mộc Lan : @Aries: Hình như dùng Clone hửm? B-)

NASG : đánh được tốt ~nasg~

Unds : ghét FF ở chỗ muốn tải file flv về bằng IDM rất khổ sở, nhưng với IE thì là chuyện quá đơn giản

Muaraomuato92 - 2:41 pm-09-01-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (2:25 pm 09-01-1111)

Muaraomuato92 Q: rừng ơi, cháu phải dịch về triết, chắc sắp ngộ đạo ùi:( rừng rúp cháu câu nì mí ạ: The way in which medieval philosophy develops in dialogue with the texts of ancient philosophy...

Vaorung : câu này khó gì đâu mà nhờ vả

Unds : @cụ VR: dạo này cháu xơi phải nhiều tài liệu quái vật quá, nên cũng hơi điên điên theo

Vaorung : hi hí, vậy chúc Ủn tinh mắt, đừng nghĩ sâu quá lại xa mất nghĩa gốc

Muaraomuato92 : mà k xuôi đc:(( , chú....;;)

Vaorung : dịch ra đi chú nắn xuôi cho, đừng lười

Whackamolee : @Mưa đăng câu chưa xuôi lên xem tí ^^ Tự tin lên nèo :P

Unds : Cụ thêm luôn hộ cháu con Inductivism vào tratu với, nghĩa nó là "quy nạp luận"

Muaraomuato92 : cái cách mà triết học trung cổ bọc lộ ra trong những cuộc hội thoại bằng những văn bản triết học cổ đại và truyền thống cơ đốc từ sớm í ạ, he he như hâm í cháu chết đêy

Whackamolee : Cách thức mà triết học Trung Cổ phát triển [qua những/bằng với các] đối thoại về/trên những triết luận cổ đại

Unds - 2:24 pm-09-01-1111 - Questions:

Unds (2:15 pm 09-01-1111)

Unds Q: Help help: "Then he travelled around the world, establishing chairs of anthropology as he went, at Cape Town (1920–5), Sydney (1926–31)" thì cái establis kia dịch sao ạ? hay đại ý là "sinh cơ lập nghiệp" như của tratu ạ?

Whackamolee : thiết lập, xây dựng các khoa xã hội học tại cái trường DH, chair = chairman của department

NASG : thiết lập ~nasg~

Unds : câu sau nó là He also taught for shorter periods at other universities in England, South Africa nên cháu nghĩ là ông ta dạy ở đó lun

Vaorung : gây dựng

Whackamolee : Ủa anthro là gì gì chứ hỏng phải XH học :)) .. Nguồn Gốc VH hay rì rì, bik chit lien

Unds : hị hị cái đó là nhân (chủng) học, cháu thấy cái also và shorter ở câu sau nên cháu định dịch là ông ta giảng dạy ở cape town và S

Whackamolee : Câu sau không ảnh hưởng câu trước, ông ta vẫn có thể thuyết phục colleagues, các University President xây dựng khoa, v.v.. Cơ bản, establish chairs = khoa ở nhiều chỗ rồi, không liên quan tới câu sau, k nhất thiết cần có ổng làm chair

Unds : Dạ thanks các cụ, cháu GG thấy đúng là ông đó dạy ở mấy chỗ kia rồi ạ, lười quá hổng mún GG ;-p "Over the course of three decades, Radcliffe-Brown held major teaching posts at the University of Capetown in South Africa, the University of Sydney in"

Unds : Sry sry ;-p

Ducnguyen1111 - 2:20 pm-09-01-1111 - Questions:

Ducnguyen1111 (2:16 pm 09-01-1111)

Ducnguyen1111 Q: lady killer là gì mọi người giùm em với.

Footballman : hí hí Đông zoang

Sarahlinh : nữ sát nhân :))

: người hào hoa (nam):D

Apple13 : sát gái :))

: Người hào hoa (nam):D

Sarahlinh : ý lộn fải là kẻ sát gái mới đúng sory :D

Taolasungia : Kẻ sát gái.Gái gặp là chết mê chết mệt

Rain cold : nữ sát thủ

Rain cold : oh sr

Muaraomuato92 - 2:08 pm-09-01-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (1:50 pm 09-01-1111)

Muaraomuato92 Q: the most extra-philosophical influence on medieval philosophy==> rừng ơi huhu, rịch hộ cháu câu này mí ạ:X. cháu tks

Phoenix8732 : áh triết @@

Muaraomuato92 : rạ rạ, cứu cháu ló khó hỉu mù lên í:((

Vaorung : cho cả câu lên chú giúp cho

Muaraomuato92 : the most extra-philosophical influence on medieval philosophy throughout ít thoundsand -year history is Christianity

Muaraomuato92 : chú cứu cháu:((

Vaorung : đạo ngoài triết ảnh hưởng mạnh mẽ lên triết học thời trung cổ suốt hơn 1000 năm nịch sử của nóa là Chờ rít chi an

Lnqs2001 : tác động nằm bên ngoài triết học nhất ảnh hưởng lên triết học thời trung cổ

Muaraomuato92 : :X>:D<:X

Muaraomuato92 : cháu tks ạ:X

Phoenix8732 - 1:55 pm-09-01-1111 - Questions:

Phoenix8732 (1:41 pm 09-01-1111)

Phoenix8732 Q: ai bik " massa wanna" nghĩa j xin chỉ giáo nha :D

NASG : wanna: want to ~nasg~

Phoenix8732 : vậy cũng nói tui tra cũng bik mà câu này tiếng lóng mà hok bik nguồn gốc từ tiếng nào thui xin chỉ giáo :D

Lnqs2001 : Nasg may mắn quá bị hố rồi !

Whackamolee : ăn với nói khiếp thật '''@@'''

NASG : mình cổ rồi, không biết đây là tiếng lóng :(( ~nasg~

Phoenix8732 : :!

Whackamolee : @phoenix Câu hỏi đăng thế, người khác giúp mà còn thái độ đó à? Có biết xấu hổ là gì hem? Khuyết tật bộ óc sao mà không tự kiếm, người khác giúp còn thái độ ^^

Lnqs2001 : 1 là tiếng Argentina 2 là tiếng Nhật ( vì hay có âm a ở cuối )

Phoenix8732 : òh Whack này chơi hội đồng tui hả! trả lời vô duyên thì phải bẻ chứ học tiếng anh mà sai kiến thứ thì bó chiếu về nhà

NTH - 1:27 pm-09-01-1111 - Questions:

NTH (1:03 pm 09-01-1111)

NTH Q: The officials responsible for (A)running this office (B)represented the United States in (C)the Supreme Court and provided legal (D)advices to the President. cho e hỏi sai ở dâu thế ạ

NASG : tớ nghĩ là B, representing ~nasg~

Pnlhh : mình nghĩ là running

Pnlhh : các ccong chức chịu trách nhiệm..chức vụ này thay mặt cho mỹ ở supreme và cung cấp lời khuyên hợp pháp cho mỹ

Whackamolee : '''D''' advice

Pnlhh : running this office?

Apple13 : Mình nghĩ là advice

Pnlhh : running for this office bạn ạ

Whackamolee : A, B, C chẳng có gì để sai, chỉ còn D, advice = non-count

Pnlhh : advices số nhiều sao lại sai.running this office là dang từ ghép à.chạy đua vào chức vụ này thì phải có giới từ chứ bạn

Vivian - 1:02 pm-09-01-1111 - Questions:

Vivian (12:51 pm 09-01-1111)

Vivian Q: What have old ivy leaves to do with your getting well? <= Câu này ngữ pháp kiểu gì vậy cả nhà? Help me pls, thanks :D

Vivian : Câu này ngữ pháp kiểu gì vậy các bác? Help me pls :D (mà sao mình post 1 đoạn mà nó lại bị mất nửa đoạn nhỉ?) BB khìn à :<

Footballman : chắc văn nói quớ chị

OpenIDUser1476 : Chưa ai đi off vìa à??? vắng vẻ quá àh

Vivian : "Has she anything on her mind?" Vậy câu này thì sao, cũng văn nói há? :-<

Vivian : Ủa, bữa nay có off hở :P Hèn gì :-D

Footballman : hoặc dùng trong văn thơ, lời bài hát chị ạ

Vivian : Thì cái này là trong bài văn ra mà :< Thôi chủ yếu đọc hiểu, chứ mà sa đà vô ngữ pháp của nó chắc xỉu :P~ Cám ơn Foot nhóe ^^ Mà sao hog đi ăn cơm đi :<

Footballman : iem bị nhốt ở nhà...hị hị

Vivian : Kêu mì gõ /pizza về ăn =)) Ăn ở sao mà bị nhốt ở nhà hem bik ;))

Patience - 12:47 pm-09-01-1111 - Questions:

Patience (12:27 pm 09-01-1111)

Patience Q: "digital cranial nerve " có ai biết đây là dây thần kinh gì hong ạ ? Thanks for help.

Footballman : cái này Nnhuho mừ còn bó chân thì e rằng khó ai có thể giúp đc bạn, hic hic

Pinnacle : bạn cho cả câu xem.

TuệNhi : bừa thui nào; dây thân kinh vỏ não nhân tạo kts

Vivian : digital ở đây là thuộc ngón chân/tay hay sao í :D

Pinnacle : digital nerve: dây thần kinh ngón (tay/chân); cranial nerve: dây thần kinh hộp sọ

Pinnacle : sry, cranial nerve: dây thần kinh sọ

Footballman : vấn đề lờ cả cụm 3 từ đóa dịch sao, chớ tất cả ans trên đều giống của Nnhuho thui

TuệNhi : ờ

Whackamolee : dây/vùng thần kinh kiểm soát tứ chi ở bộ não

Mui Dat - 12:28 pm-09-01-1111 - Questions:

Mui Dat (12:18 pm 09-01-1111)

Mui Dat Q: có ý kiến phản lại thì từ phản lại ở đây dùng từ j các bạn?

NASG : objection ~nasg~

AmbitiousViolet : Phản lại: ngược lại hay phản hồi?

Footballman : của a NASG em nghĩ nó là phản bác/phủ nhận hoàn toàn chứ ạ, hay dùng trong tòa án

NASG : objection là phản đối, ở đâu cũng dùng ~nasg~

AmbitiousViolet : Không hiểu rõ câu hỏi của bạn chủ thread

Footballman : ừa, kổ chủ lên tiếng cái coi nèo

AmbitiousViolet : Khổ chủ bốc hơi rồi

Vivian : Chắc quăng câu hỏi xong đi ăn cơm, lát lên xem kết quả :P

AmbitiousViolet : Người VN chúng ta được cái vô tâm vô tư..ihihi

NASG - 12:24 pm-09-01-1111 - Questions:

NASG (11:58 am 09-01-1111)

NASG Q: @5326: đừng xuyên tạc í của người khác, it's not nice ~nasg~

Vivian : Yeah, xuyên tạc vui mà anh ;))~

Vickybui : Ồ anh. Ngày mai Bão nó về quê rồi anh ạ:((

Footballman : Vivian~~> vì...vì...ă...n (mừ...) ^^

Vivian : @Foot: sao lôi cái tên húy đó ra :((

Footballman : zui mừ chị vì vì ^^

NASG : nhưng gọi BB thế thì không hay, í của anh thì cứ thoải mái ~nasg~

Hurt : @Foot: sao biết hay dzị :)) ... hồi trước ss viv cũng dzị đới ... [...gjn...]

Vivian : @Gin: chắc là có nội gián >,<

Footballman : ớ mèo mù vớ cá rán chớ iem có bít mô, giờ gọi chị lờ vì vì ăn nha ^^

NASG - 11:58 am-09-01-1111 - Questions:

NASG (11:52 am 09-01-1111)

NASG Q: hìhì, welcome back, hope all members treat BB as a whole, don't take mods as BB :)) ~nasg~

Buồn tàn canh : h này mà còn BB á anh?

Buồn tàn canh : @Binladen: là anh Lý Liên Kiệt đó hả? :-o

Footballman : chào mừng quay trở lại, hi vọng mọi người nhìn tổng thể BB mừ ko phải cá nhân nèo đóa( em hem dịch đc cái hì hì qua E) ^^

NASG : với anh thì Baamboo, rồi Tratu, hay Soha cũng chỉ là một cộng đồng yêu tiếng Anh thôi em ơi ~nasg~

Vivian : Ss Hv ;))

Binlađen : @BTC: uh, chính xác em à, hồi đó không còn các bạn ở SG nên anh ít dùng, và qua lại BB spam bằng nick này :D

OpenIDUser1476 : Hị, doanh nghiệp kị nhứt là đổi thương hiệu (đã cóa tiếng) há há

Ariesdbsk : soha là cái gì thế ạ.@chị '''buồn tàn canh''',chú nắng .em có lời chào ạ

OpenIDUser5326 : treat BB ass hole là gì b-(???

BinlaÄen - 11:54 am-09-01-1111 - Questions:

Binlađen (11:46 am 09-01-1111)

Binlađen Q: Chào các bác :D

Vivian : Ah :D~ Cụ phải ko ạ?

Binlađen : @Viv: anh đây, hôm nay tình cờ quá, cả năm mới vào BB :)

Vivian : Em gần 2 năm đấy ạ :>

Vivian : Cả nhà có ai cần dịch kỹ thuật phang hết vô đây cho cụ Binladen này đi ạ =))) [bơm tẹo]

NASG : cụ nào đấy Viv ơi? ~nasg~

Footballman : ék, nhìn cái vote của chị vivi mừ foot ngất mất 15'

: mình đọc hướng dẫn vote mà chả bít vote ai giúp mình cái cho đơn giản

Vivian : @A Nắng: dạ cụ Lý í ạ :D Lý Liên Kiệt hồi xửa hồi xưa ^^ @Foot: hehe, hồi đó ss hack vote đấy em B-)

NASG : vote hư lâu rồi ạ ~nasg~

Vivian - 11:06 am-09-01-1111 - Questions:

Vivian (10:51 am 09-01-1111)

Vivian Q: "Vass!" he cried. "Is dere people in de world mit der foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine? I haf not heard of such a thing. No, I will not bose as a model for your fool hermit-dunderhead. Vy do you allow dot silly pusiness to come in der brain of her? Ach, dot poor leetle Miss Yohnsy."

Vivian : Đây là câu nói của 1 ông cụ phát âm tiếng Anh hơi quê, cả nhà dịch hộ em mới. TKs :D

Hurt : e chịu thôi :( ... [...gjn...]

Vivian : Cố lên em :< Ss dịch mãi ko được rõ, hic hic

Vivian : "Giè", ổng la lên, "Làm giè có người nào chên thế giới nè.... (mit là cái gì vậy ta :<?)

Whackamolee : Is there people in the world with the foolishness to die because leaves they drop off from ..? I have not .. pose hermit-thunderhead .. why that business .. that poor little

Whackamolee : der brain - the brain .. der, mit = German for "the, with"

Vivian : ah, thunderhead :P, hic hic, ông già nói giọng khó nghe quá =,= Thank Whack và Gin nhé :D

Vivian : Sao ko vote được nhỉ :< SOHA bị hâm à các bạn?

Whackamolee : th là âm khó announce nên trong mấy tình huống "ngoại ngữ" thế này, bạn sẽ thường thấy "d" thế cho th, W trong tiếng đức đọc như V

Dominate - 9:21 am-09-01-1111 - Questions:

Dominate (8:41 am 09-01-1111)

Dominate Q: over the leaking of 250,000 classified diplomatic cables...classified dịch sao vậy R?tks

Hey : được xếp loại, phân loại

Lehoanglinh87 : về vấn đề rò rỉ hơn 250.000 trang thông tin/tập thông tin ngoại giao có phân loại/chọn lọc

Dominate : thanks các bạn

Whackamolee : Dominate này ngày càng lười ^^ .. '''mật'''

Dominate : @anh Whack em muốn dịch xuôi hơn 01 tí chẳng biết sao ạ

Dominate : @ anh Whack cái classified ở đây thường là tài liệu mật phải ko ạ?

Whackamolee : Em nên dịch trước nhé. Tratừ có đủ nghĩa, muốn xuôi xem wordnik.com cho rõ rồi từ 2 gốc mà chọn. Hoặc đánh vào Google '''def:chữ''' mà xem định nghĩa. Classified ở đây = phân cấp độ ai được xử dụng (ai được xem) => mật

Dominate : em cảm ơn anh

Whackamolee : Ý là, mật = định nghĩa thứ 2 ngoài định nghĩa phân cấp/loại, và mình có thể hiểu tại sao nó ra nghĩa "mật" // hết mật = '''de'''classified, tiền tố là bỏ đi, làm hết