Friday, October 7, 2011

Nhangheohp88 - 11:12 pm-07-10-1111 - Questions:

Nhangheohp88 (10:58 pm 07-10-1111)

Nhangheohp88 Q: "kinh nghiệm thực tế" là expericence got in practice có đúng ko R? Có từ nào hay hơn ko nhỉ

Tubesd : practical

Ruahocta : practical expericences

Lehoanglinh87 : hands-on experience

FOREVERINLOVE : practical cho nhanh

Hanluunguyen : có kinh nghiệm không thực tế à?

FOREVERINLOVE : ờ,có đấy

Hanluunguyen : là kinh nghiệm trên sách vở à? không hiểu :)

Baonguyen01010 : right làm gì có kinh nghiệm lý thuyết experience

GoTen : kiểu như kinh nghiệm những người khác để lại và kinh nghiêm tự mình trải qua ấy mà

Star140292 - 10:54 pm-07-10-1111 - Questions:

Star140292 (10:46 pm 07-10-1111)

Star140292 Q: có vấn đề gì vậy. em dịch là: have are you thing. có đúng ko ạ

Fugaka : what's up em

Baonguyen01010 : no what's up nghia la xin chao

Star140292 : là gì ạ

Baonguyen01010 : what's up la xin chao tuong tu nhu hello

Tucker : what's up cũng đúng mà? ko thì what's wrong?

Dinhthanhha : What's the matter? (ko chắc lắm)

Baonguyen01010 : what's wrong va what's the matter? thi dung

Baonguyen01010 : what's wrong hay what's the matter? thi dung

Hanluunguyen : @baonguyen: tiếng việt có dấu đi bạn

Hav001 - 10:34 pm-07-10-1111 - Questions:

Hav001 (10:24 pm 07-10-1111)

Hav001 Q: Các bạn cho mình hỏi chút. Những câu hỏi kiểu như would you like to...? khi đổi qua câu tường thuật thì mình sẽ dùng từ gì để tường thuật, suggest, offer,want hay từ gì khác.

NASG : tớ dùng I asked if ... ~nasg~

Zenith : đã ví dụ thì cho cả câu đi bạn

USD : invite

Icecreamcold : invite hồi chiều mới học:)

Hav001 : would you lend it to me a minute?

Zenith : câu của bạn còn thiếu '''người hỏi'''

Hav001 : mình nghe đoạn hội thoại rồi tương thuật lại mà, trong đo người phụ nữ hỏi người đàn ông như thế.

Fugaka : dung cach cua nasg dung do

Zenith : thế thì bạn chưa biết cách viết câu tường thuật rồi.

Kamiya sei - 7:34 pm-07-10-1111 - Questions:

Kamiya sei (7:15 pm 07-10-1111)

Kamiya sei Q: what are reasons for your position. (you should be able to get this information from your employer). mình dịch là lí do gì mà bạn có được vị trí này có đúng ko rừng

Rosy 88dn : câu này nghĩa là tại sao chúng tôi nên chọn bạn vào vị trí này ???

Rosy 88dn : ^^

Kamiya sei : ớ, thế à?thanks nha

Rosy 88dn : hi`hi`...đọc lại cũng thấy hơi confused...hay là " Tại sao bạn lại chọn vị trí này" ??? :-s

Kamiya sei : mà mình thấy chưa đúng lắm, đây là câu hỏi trường mình hỏi mình về việc xin thực tập ở cty mà mình đang làm á

Rosy 88dn : chờ mấy bạn pro giải đáp vậy :):D

Footballman : những lý do vì sao bạn đảm nhiệm vị trí đó

Rosy 88dn : có vẻ hợp lý hơn rồi Kamiya nhỉ :P

Rosy 88dn : By the way, footballman dịch giúp mình câu này với "Korean mania kicks off his charity tour in Vietnam" :D

Zephyr0407 - 6:37 pm-07-10-1111 - Questions:

Zephyr0407 (6:21 pm 07-10-1111)

Zephyr0407 Q: "they took photos of supporters holding signs with facts about their organization and organ donation" dịch ntn vậy mọi người? thanks

CheeGee : khó ở mô?

Zephyr0407 : cụm organ donation đó bạn

CheeGee : sự hiến tạng

Zephyr0407 : lúc đầu mình cũng dịch vậy mà trong câu này thì ko đúng

CheeGee : cuốn Dragonfly Effect hử?

Transmachine : sao lại có hiến tạng ở đây???

Cuucuu : Quăng câu dịch bạn lên xem. Cụm đó chỉ có thế, không thể khác

CheeGee : tác giả dẫn chiếu tới the Gift of Life donor program (chương trình hiến tặng Quà tặng cuộc sống)--> là nó ồi!

CheeGee : Tổ chức này lập 1 đội ngũ nhiếp ảnh là nhân viên và tình nguyện viên tại buổi gây quỹ lớn thường niên của mình…Họ chụp ảnh những người cổ vũ mang biểu ngữ mang nội dung về tổ chức và việc hiến tạng này.

Zephyr0407 - 6:35 pm-07-10-1111 - Questions:

Zephyr0407 (6:21 pm 07-10-1111)

Zephyr0407 Q: "they took photos of supporters holding signs with facts about their organization and organ donation" dịch ntn vậy mọi người? thanks

CheeGee : khó ở mô?

Zephyr0407 : cụm organ donation đó bạn

CheeGee : sự hiến tạng

Cuucuu : tra ghép nó ra được cái gì?

Zephyr0407 : lúc đầu mình cũng dịch vậy mà trong câu này thì ko đúng

CheeGee : cuốn Dragonfly Effect hử?

Transmachine : sao lại có hiến tạng ở đây???

Cuucuu : Quăng câu dịch bạn lên xem. Cụm đó chỉ có thế, không thể khác

CheeGee : tác giả dẫn chiếu tới the Gift of Life donor program (chương trình hiến tặng Quà tặng cuộc sống)--> là nó ồi!

Zephyr0407 - 6:34 pm-07-10-1111 - Questions:

Zephyr0407 (6:21 pm 07-10-1111)

Zephyr0407 Q: "they took photos of supporters holding signs with facts about their organization and organ donation" dịch ntn vậy mọi người? thanks

CheeGee : khó ở mô?

Zephyr0407 : cụm organ donation đó bạn

CheeGee : sự hiến tạng

Cuucuu : tra ghép nó ra được cái gì?

Zephyr0407 : lúc đầu mình cũng dịch vậy mà trong câu này thì ko đúng

CheeGee : cuốn Dragonfly Effect hử?

Transmachine : sao lại có hiến tạng ở đây???

Cuucuu : Quăng câu dịch bạn lên xem. Cụm đó chỉ có thế, không thể khác

CheeGee : tác giả dẫn chiếu tới the Gift of Life donor program (chương trình hiến tặng Quà tặng cuộc sống)--> là nó ồi!

Thanhlantn - 4:57 pm-07-10-1111 - Questions:

Thanhlantn (4:42 pm 07-10-1111)

Thanhlantn Q: microfibrillated cellulose là gì. bạn nào giúp mình với.

Littleprincess : Cái này cũng tra và ghép không khó ạ

USD : thì cái nào cũng tra và ghép thôi, có khó gì đâu :O

Thanhlantn : help me?

Loisi : Các bạn làm khó bạn Thanh lan. Bạn ấy ko biết tra là gì, ghép là gì đâu.

Thanhlantn : mấy bạn thiệt là...

Loisi : Bạn thiệt là làm biếng.

Thanhlantn : sợi xenlulose micro?

Thanhlantn : mấy bạn cứ giỡn wai

Littleprincess : Tks thanhlantn. Cám ơn đã cho bọn tớ thấy sự nỗ lực của bạn. Ít nhất là một câu bạn thử dịch. Đáp án là VI SỢI XEN LU LÔ. đơn giản chưa ạ. Bạn gần đúng :D

USD - 4:05 pm-07-10-1111 - Questions:

USD (4:00 pm 07-10-1111)

USD Q: Cái này dịch qua tiếng Việt được hông nhỉ? Socialist Republic of the United States of America

OpenIDUser6310 : cái nì gọi là '''tạp''' chủng quốc Huê Kỳ , hề hề

OpenIDUser6276 : =)), không bao h có đâu bác ơi, never

OpenIDUser6016 : khi nào VND=USD

Rhapsody : US theo communist àh ^^

OpenIDUser6276 : chuẩn chuẩn, khi nào Đô la giá trị tương đường Đồng =))

Sher Holmes : cộng hòa xã hội chủ nghĩa Hoa Kỳ :))

Tahitad : Dịch tuốt luốt: Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Hoa Kỳ =))

TonNgoKhong : Cộng hòa nhân dân hoặc chủ nghĩa Vô Sản kìa

USD : Đang có phong trào biểu tình ở Mỹ đó. Có khi chủ nghĩa tư sản sụp đổ, chủ nghĩa xã hội lên ngôi ở Mỹ chứ chẳng chơi :))

Aokisan - 3:54 pm-07-10-1111 - Questions:

Aokisan (3:27 pm 07-10-1111)

Aokisan Q: 精度が出る設備を使いながら出していない事だ.dịch hộ m cái nè nghe?

Otdo : Không đưa ra được thiết bị có độ chính xác

Tidieu : cái câu này JP làm răng rứa

Susuchan : 使いながら出していない事だ cái chỗ nì mần răng bà Xánh !

Aokisan : câu này tách từ chỗ ながら chứ nhỉ hixx

Aokisan : mặc dù dùng các thiết bị để đưa ra được độ chính xác nhưng ji nhỉ ...ở cuối câu đó? bhixx

Daymadi : ...nhưng kết quả không chính xác (không như ý)...hihi

Tidieu : mặc dù sd thiết bị chính xác cao nhưg ko cho ra kq như mong muốn (bịa)

Aokisan : hixx thanks r

Zaqqaz : Mặc dù dùng những thiết bị đo có độ chính xác nhưng vẫn không cho ra kết quả :|

Bikbik - 3:26 pm-07-10-1111 - Questions:

Bikbik (3:12 pm 07-10-1111)

Bikbik Q: ôi con chán quá, huhuhu:(((

Aoi yuri : tặng em con gián nè..nó ngoan lắm..k bít cắn ng đâu..:D..

Tahitad : Hãy khóc đi khóc đi khóc đi đừng ngại ngùng =))

Bikbik : khóc xong mai mắt ta như con ếch ta treo tà hí lên cột:))

Chuot84 : ké: Tà hí kia: ai girlfriend của ng hử...chuột con xử giùm mama đi :))

Tidieu : Kái tên Tà này,chạy lung tung hết. Coi chừng ta mua bản quền bây chừ. Mama yên tâm ạ

Tahitad : Huhu, các huynh đệ đâu hết ời, giờ Rừng toàn là Yêu nhền nhện không hà. Ai cũng đè tên Tà hí ra ăn híp là sao (mặc dù hắn rất đẹp chai :D)

Ykky : xanh hôm nay bị chạm pải dây ten ten nên nói chuyện tin tin 1 chút thôi mừ @bik: cưng chán thì lấy con dán của xanh cho rồi rán lên ăn là hết ngay tức thì @chuột : là mama của tí khi nào vậy, vậy tí điệu pải foi5 mẫu hậu bằng bà ngoại à ? hic

Bikbik : hôm nay rừng mình bị hồi teen à;)) toàn xì tin 9x trong này k à:D

Tidieu : TÀ; giơ cái bản mẹc ra xem thử đạp chai đến cỡ nào

Zaqqaz - 3:14 pm-07-10-1111 - Questions:

Zaqqaz (2:58 pm 07-10-1111)

Zaqqaz Q: Chào mọi ng, hôm nay tớ mới gia nhập, xin được mọi ng chỉ bảo thêm ^^!

Aoi yuri : chào bạn Già Quá ợ..:D..

Zaqqaz : ^^! tại tìm tên đăng nhập mãi ko được nên phải lấy cái tên như vậy, ít khi bị trùng ^^!

Ykky : ai ẩn danh ẩn tánh zậy???

Tahitad : Dồ rố xi cư ồ nê gai xi mát xa ^^

Aokisan : mình cũng mới ra nhập nè ....dozo yorosiku onegaisimasu

Aoi yuri : mình cũng mới ra đập nè..giò lụa sơ cua ôi no nê quá đi mất..^^..

Tahitad : Có ai hiểu bà Xanh nói gì hem? (!_ _)

Aokisan : ngôn ngữ việt nam khó quá ta

Shizuoka02010 : hiểu. Aoi vừa ra bờ kè ( đập ) và ăn hết 1 kg giò lụa mà Aoi đã gói kỹ từ tuần trước để dành ( ăn lén ^-^ )

Aokisan - 3:09 pm-07-10-1111 - Questions:

Aokisan (2:54 pm 07-10-1111)

Aokisan Q: sao mọi người nói chuyện thân mật tế vui tế...mọi người biêt nhau ah? hixx

Aoi yuri : k có..tứ hải giai mỹ nhân..nói chừng 1-2 ngày là tự nhiên quen à..:D..

Tahitad : Giả bộ thân mật cho dzui cửa dzui nhà á. Chứ tui biết bà Aoi yuri là ai, tui chít liền :P

Aoi yuri : @Tí hà: dzìa Vn nhớ mua quà cho ta là bít ta liền..:))..

Ykky : aokisan là 女 hay là 男 vậy cưng ? @Loccon: từ nãy giờ tỉ out nên kô biết E gọi, hic, chữ đó có nhiều nghĩa lắm, nhưng nói chung là là tạo dựng, xây dựng, chế tạo .... @tà hí, pải gọi xanh là núi phu nhân chứ còn kô thì gọi bằng e chứ sao lại gọi bằng bà hử

Aokisan : vậy ah...vui nhỉ hay nhỉ..hixxx sao mọi người còn biết thông tin cá nhân của nhau nữa kà...biết là sắp đi đâu nữa cơ...hixx

Aokisan : la onna ah. hixxx

Aoi yuri : @tỷ Ích: đừng gọi em thế muh..nổi hết da niwatori rồi..=.=..@tí hà: nhà ngươi hí quá k phân biệt đc bà hay cô à..:))..

Ykky : đang ở đâu vậy ?? muốn biết thông tin của nhau thì chịu khó xin nick YH rùi chịu khó 88 là biết chứ có khó gì đâu cưng

Tahitad : Đâu có, tại hạ nhìn kỹ rồi mới gọi "bà" đó =))

PhucNguyen - 2:24 pm-07-10-1111 - Questions:

PhucNguyen (2:17 pm 07-10-1111)

PhucNguyen Q: em đang tìm cụm từ " nghiên cứu hiệu chỉnh ảnh hưởng lớp nước phía dưới đến kết quả đo của phổ kế trên đồng ruộng" ai có kiến thức này share em với

Đại Ngố : research on affects of groundwater on phổ kế's measurements taken on fields ~ẩu~

Lnqs2001 : bạn làm ngành môi trường ?

PhucNguyen : vũ trụ chứ :D

PhucNguyen : phổ kế siêu cao tần = microwave radiometer

Đại Ngố : Ké: vụ nước ngầm này là vụ thứ 3 Ngố phải chỉnh lại bộ nhớ, những cụm tưởng đơn giản mà Ngố dịch sai toét: pháp nhân, trứng rán, nước ngầm. Cứ tưởng mình đã đi thi toán quốc tế rồi thì ...

USD : tớ dù không giỏi nhưng cũng đi thi toán quốc tế, mà thấy cậu trả lời cứ như bị làm sao í =))

TonNgoKhong : @NGố: chữ hiệu chỉnh bỏ mô rùi

TonNgoKhong : ảnh hưởng của lớp nước phía dưới lên kết quả đo ta dùng từ '''impact''' chứ kô dùng '''affect'''

Đại Ngố : Ặc, thiếu, on adjusting/calibrating affects ... nhưng đây là do lỗi đánh máy thôi

Aokisan - 2:23 pm-07-10-1111 - Questions:

Aokisan (1:51 pm 07-10-1111)

Aokisan Q: tôi hi vọng mọi chuyệN SẼ TỐ LÀNH.DỊCH SAO R?

Tahitad : 何でもいいですように。

Tahitad : @Tidieu: Ai nói tui ăn mạnh x( Tui ăn rất là nhẹ, được cái ăn nhiều thôi hà =))

Tidieu : @Tà: XìTrum Tidieu nói chứ còn ai nữa. hehe

Susuchan : @tahí@tí hí!..2 tên này mập mờ quá..cò gì ko ta ?

Tidieu : Dạ, thưa có ạ

Tahitad : Ờ, phơi bày trước mắt, hem thấy sao còn hỏi :))

Susuchan : í lỗi.ta già qua rùi nên ko đù năng lực nhìn nhận các mối quan hệ qua thị giác..hức..hức

Tidieu : @Tỷ Sú: Ok tỷ. @TÀ hí: giống nhau ở cái tên XÌTrum hen.

Aokisan : hixx dịch hộ đi đừng tán phét nữa mà hix...

Äại Ngá» - 2:18 pm-07-10-1111 - Questions:

Đại Ngố (2:09 pm 07-10-1111)

Đại Ngố Q: '''Groundwater''' là nước ngầm phải không ạ? Ngố xin lỗi bạn Phuc Nguyên. Hic hic

TonNgoKhong : uhm

N73dotsis : Underground water, undercurrent. từ điền ngay web mà k dùng tra

Đại Ngố : tra chỗ khác nó lại không giống ở đây, thế mới đau

Lnqs2001 : ground :đất , water : nước , groundwater = nước có trộn đất ( Đại đại ngố)

Virtue510 : cho mình hỏi làm sao để in đậm chữ vậy? thanks :)

Đại Ngố : GG toàn thấy groundwater :-(

USD : oxford: groundwater noun [U] water that is found under the ground in soil, rocks, etc.

USD : Longman: ground·wa·ter /ˈgraundˌwɔːtə US -ˌwɔːtər, -ˌwɑː-/ n [U] water that is below the ground

PhucNguyen : thật ra em đang tìm cụm từ " nghiên cứu hiệu chỉnh ảnh hưởng lớp nước phía dưới đến kết quả đo của phổ kế trên đồng ruộng" ai có kiến thức này share em với

Chaikoko - 2:12 pm-07-10-1111 - Questions:

Chaikoko (1:32 pm 07-10-1111)

Chaikoko Q: データ取り選定基準 là tiêu chuẩn lựa chọn lấy data ạ rừng?

Susuchan : tiêu chuẩn chọn dữ liệu

Chaikoko : thánk tỷ^^

Susuchan : rừng ơi...buồn....quá..!hix..

Chaikoko : sao bùn ạ?

Tidieu : tỷ bùn vì ai? Mà e cũng đag bùn bùn.

Susuchan : buồn ngủ ..hì..hì..

Tidieu : e thì khác. Có j đó khiến lòng chùng xuống. Sắn cho hỏi " lòng bỗng chùng xuống" dịch thế nào Rừng ơi? Many Tks

Susuchan : ある日、心がゆっくり動くなる。

Tidieu : Tks tỷ. Nhưg sao e thấy giống như tim sắp ngừng đập vậy. hehe

PUpPy - 1:49 pm-07-10-1111 - Questions:

PUpPy (1:42 pm 07-10-1111)

PUpPy Q: Cream sugars, butter and spices together until fluffy. Beat in an egg and then stir in sourdough starter. Cái này em dịch là "Trộn đường, bơ và các gia vị lại với nhau cho đến khi hỗn hợp trở nên mịn sánh. Đập vào thêm một quả trứng và sau đó khuấy đều với men chua" :-ss sửa lại như nào bi chừ ạ?

NASG : sửa chi nữa? ~nasg~

PUpPy : Cô giáo em gạch bỏ đoạn đó, kêu chưa đc :(( Em ko hiểu ạ

USD : fluffy

OpenIDUser6024 : fluffy = '''nhuyễn'''

TuyetSuong : trộn thành 'đánh' mới fluffy đc^^

N73dotsis : nếu ăn được thì dịch ok

NASG : đánh đường, bơ và gia vị đều lên cho nhuyễn, Đập vào một quả trứng ... ~nasg~

PUpPy : Coi đoạn TV í ạ, TA em cop trên báo về hí hí ^O^

Brownrabbit : cô >>>>>:D<<<<<<

Chaikoko - 1:46 pm-07-10-1111 - Questions:

Chaikoko (1:23 pm 07-10-1111)

Chaikoko Q: lại mưa rùi..dịch sao ạ rừng?

Tahitad : Mưa rừng ơi mưa rừng, hạt mưa nhớ ai mưa... tùm lum

Ykky : lại お喋り rùi, hehhehee

Chaikoko : hị hị hị hị....

Susuchan : Nghe hạt mưa rơi rớt quanh đời.Em ngồi nhớ anh mùa đông.Những đêm trắng thao thức mong chờ.Lại ngồi nhớ anh suốt đời !...hi..tỷ.yk..tỷ siêng trên rừng thế..Định đốn cây cổ thụ về nấu chè à..!

Ykky : có riêng gì đâu, đi tìm chổ bán than thui mừ

Tidieu : TÀ hí ăn mạnh lắm. Gas nhà tỷ 2K ko đủ nên tỷ hay vào Rừng ngắm xem đc e nào chắc chắc đốn về làm củi nấu chè cho Tà hí cì trum

Chaikoko : Chiều hôm nay sao mưa lại rơi, để nỗi nhớ thương anh vô cùng. Nhớ lúc ngày mình mới quen cũng trong chiều mưa rơi rơi rất lâu. Rồi hôm sau khi mưa ngừng rơi, là em biết có anh trong đời. Nồng nàn anh yêu sẽ tới ấm trong vòng tay ôi sao thiết tha.

Susuchan : trời mưa rồi sẽ nắng..Lòng anh đầy trong nắng.Em ráng đợi mà gom ..!

Shizuoka02010 : lâu lâu địa qua rừng thấy toàn thơ với thẩn .... ngán ngẩm lắc đầu quay ra -.-

Kenshuusteams - 1:24 pm-07-10-1111 - Questions:

Kenshuusteams (1:15 pm 07-10-1111)

Kenshuusteams Q: tôi rất lấy làm xấu hổ và không biết giải thích sao về sự việc lần nay, mí bạn dịch zúp mình với :">

PUpPy : Shame on me :(( I dont know how to explain this :">

Đại Ngố : I am feeling stupid and dont know how to explain this

N73dotsis : I'm very take do ugly tiger to GOOGLE DỊCH ĐI

TonNgoKhong : Shame me on! and I don't know how to explain this

Hpq0211 : shame on me chu

Hpq0211 : hay shame me on vậy

TonNgoKhong : ''' shame me on '''

Kenshuusteams : xin cảm ơn :xxx

TonNgoKhong : Mình đang nói về mình thì dùng " shame me on " nếu đang nói về người khác ví dụ bạn nên thấy xấu hổ thì dùng " shame on you"

Vinamill - 1:02 pm-07-10-1111 - Questions:

Vinamill (12:41 pm 07-10-1111)

Vinamill Q: có thể cho tôi mượn lại tờ giấy điểm danh? nói tiếng anh ntn vậy Rừng iêu? thank nhiều!

TonNgoKhong : Would you please borrow.......

TonNgoKhong : tờ giấy điểm danh = Attendnce sheet/format

N73dotsis : attendant record.

TuyetSuong : can u lend me the roll taking sheet(attendant sheet)/can i pls borrow...

Đại Ngố : borrow thì chủ ngữ là you sao đc?

N73dotsis : Please give back the attendant record if you don't mind.

TonNgoKhong : thêm cái tân ngữ me sau nó nữa mà

TuyetSuong : bác Tề - would u pls borrow it 4 me? hehe

Vinamill : cảm ơn Rừng iêu rất nhiều!

PUpPy - 1:00 pm-07-10-1111 - Questions:

PUpPy (12:51 pm 07-10-1111)

PUpPy Q: Watch carefully for any sign of burning. Em dịch là "Theo dõi cẩn thận nếu có dấu hiệu bị cháy." và bị cô giáo đánh dấu ạ T.T

PUpPy : em phải dịch ntn ạ?

TuyetSuong : phải rồi cô giáo^^

TuyetSuong : xem kỹ xem có dấu hiệu cháy nào hem^^

Honngocviendong : quan sát cẩn thận về những dấu hiệu báo cháy.

PUpPy : Úi, đang nướng bánh ạ ^^

TonNgoKhong : dấu hiệu cháy chứ kô có báo cháy

TonNgoKhong : Xem kỹ coi (bánh) có hiện tượng cháy kô

PUpPy : Em dùng từ "chú ý" đc ko ạ? :D

TonNgoKhong : kô, nếu chú ý người ta đã dùng từ khác, ở đây người ta mún nhấn mạnh mình phải quan sát xem mkà

Chaikoko - 11:49 am-07-10-1111 - Questions:

Chaikoko (11:02 am 07-10-1111)

Chaikoko Q: nhầ mềnh có ai đi chụp ảnh mí e hem?;))

Chaikoko : 自達か指定に分かれてるもの thfi cái 分かれてるもの là gì ạ?

Daymadi : (gì đó) được phân chia ra

Tungtlip : Chụp ảnh cưới với em thì anh giơ tay....

Bikbik : làm phù dâu thì e giơ tay típ, hí hí

Aoi yuri : @bác Tùng: thế bác chụp mí em nhá..đỡ phải tìm ng giả ông địa..sướng..:D..

Chuot84 : đã có 1 cặp công khai :))

Tungtlip : À ơi: anh gầy rồi.. còn có 80kg thôi.. ko làm ông địa được đâu..^^ @Chuột: Cái gì thế.....@Bikbik..riêng em.. anh cho em chân bán vé thu tiền...

Bikbik : e thu tiền ùi là 1 đi k trở lại nữa đâu đấy=))

Chuot84 : Bik: bán vé xem triển lãm cưới của 2 bác í là lãi lắm á...Bác: thì e thấy có 1 chú dê và 2 cô gái tình nguyện mừ...e gọi gộp làm 1 cho nó gọn ạ ^^

Chaikoko - 10:38 am-07-10-1111 - Questions:

Chaikoko (10:14 am 07-10-1111)

Chaikoko Q: thỏ thẻ vô chào rừng...hềnh như anh sếp bên e quên cái vụ nhờ vả.=)).à, a ý có cái điện thoại gập màu xanh đệp lém mà chưa có cơ hội xin xem thử.=)).

Ykky : nàng lại dt nữa, nàng muốn xem tối tỉ cho nàng xem cái màu xanh ở nhà tỉ có nè

Chaikoko : ều, ai bẩu các bác ý cứ có mấy cái đẹp mờ lại dùng trc mắt e.huhu.mờ tối nay e đi mua đồ về làm hoa nên chắc onl mụn ạ.:)

Ykky : nàng làm mấy cái hoa đấy à ? làm để làm gì thế ???

Chaikoko : vầng.e làm để tặng ạ.:)

Ykky : tặng cho tà hí à ? tà hí kô lấy hoa giấy đâu, hắn chỉ lấy hoa của nàng thui, hehehee

Chaikoko : ều, hoa của e là hoa giề?à, tỷ nghe việc tuần sau Vua ra HN chưa tỷ?

Ykky : chưa, Vua nói với nàng à ? đúng là út bao giờ cũng được cưng nhỉ, Vua ra thăm 2 nàng à ??

Chaikoko : vâng.nói cả mí tỷ chụt nữa mờ.vua ra chơi ạ hình như cả mama nữa

Ykky : èo, vậy là dẫn mama ra xem nàng dâu à ??? @_*

USD - 10:12 am-07-10-1111 - Questions:

USD (10:06 am 07-10-1111)

USD Q: @nasg: khẳng định USD là trùm, mấy loại tiền tệ đó chỉ là tép tiu, thử tìm hiểu các thống kê về mức độ phổ dụng của USD trên thế giới mà xem

NASG : mức độ phổ dụng thì đúng, giá trị thì chưa chắc, Mỹ hiện là chúa Chổm ~nasg~

TonNgoKhong : nhưng mà về giá trị quy đổi thì tớ thích bản Anh hơn. USD nó mag tính phổ biến giống tiếng Anh vậy

Đại Ngố : em thích cái cục vàng vàng, nhưng mà chả có :-(

NASG : vàng cứng hay '''dẻo'''? ~nasg~

TonNgoKhong : Ngố ơi là Ngố, ngày nào bác gửi vài cục vàng vàng hết, cháu có lấy thì nói Bác cho! Gửi tình yêu vào lòng đất!

Vanminh2842 : Chắc vàng dẻo :))

Đại Ngố : Bác gửi qua bưu điện cho em nhé

USD : các bạn (nhất là những bạn không chuyên về kinh tế) nên tìm hiểu 1 chút về hệ thống Bretton Woods để hiểu tầm quan trọng của USD.

TonNgoKhong : Em phải lấy ngay mới được, vàng người ta mới trong lò nung nóng ra thì mới nguyên chất, gửi BĐ nguy hiểm vì sợ cắp lắm!

Kaory65 - 10:03 am-07-10-1111 - Questions:

Kaory65 (9:59 am 07-10-1111)

Kaory65 Q: cho minh hỏi USD là gì?

Gera34 : Tra từ viết tắt USD

Khanh911 : The United States dollar

TuyetSuong : bạn USD đâu, ra nhận hàng :)

Giobiendem : là một chàng đẹp trai, phong lưu và duyên dáng...

Vanminh2842 : Là tiền Mỹ kim chứ j nữa :|

USD : trùm của currencies :D

Gera34 : Cái này là xpam chính hiệu rùi

Hoaphin : đơn vị tiền tệ mà, sao lại chàng trai nào vậy??

NASG : trùm thì còn phải bàn cải nhiều, trước mắt nó thua Bảng, Euro, Úc kim, Canada kim ;)~nasg~

Bikbik - 9:52 am-07-10-1111 - Questions:

Bikbik (9:41 am 07-10-1111)

Bikbik Q: rừng ơi, sao cái ông khác cty mà ông cứ gọi con chan chan hoài :((

Ykky : là sao hả nàng? tỉ kô hiểu nàng muốn nói gì cả , hic

Shizuoka02010 : "vì em là con gái" ^-^

Tidieu : gọi iu gọi iu đó mừ. Tỷ 2K; mùa đông sang năm tỷ về nghe

Bikbik : hí, ổng gọi e là chan, gọi ng đẹp phòng e là joshi女史;))

Takeyaki : 女子

Tahitad : Ổng gọi dzậy vì biết kưng chằn lửa quá đó mà =))

Ykky : gọi là chan là được ổng iu nhiều rùi, còn gọi là 女子 thì là kô có thân mật bằng em , e còn kêu cái gì ??

Bikbik : vì ông ý k cùng công ty mà tỉ:D

Ykky : thì ổng nịnh em đó, vậy còn kô biết nữa, gọi yêu đấy mừ, hihihi

OpenIDUser5298 - 9:30 am-07-10-1111 - Questions:

OpenIDUser5298 (9:20 am 07-10-1111)

OpenIDUser5298 Q: . Let's go ahead and do it now. Nothing ………… by waiting. A.will be accomplished B. accomplished C. has accomplished D. accomplishes. các bạn chọn cho mình xem nào.

Nhungqtkd : b

Nhungqtkd : làm ngay, làm ngay...:)) dịch sao a? mà chọn thế đúng chưa?

Nhungqtkd : ôi, cái người này, đưa ra rùi đi đâu rùi nà, hic hic

TuyetSuong : A

SnB : A

Nhungqtkd : A 5298 ơi, đáp án nào ạ? em nghĩ là B chứ?

OpenIDUser5298 : hi.mình đây.bạn dịch cho mình xem nào?

Nhungqtkd : hỏi google rùi, chẳng hiểu gì cả,keke. nhưng em nghĩ phải là bị động, đây k pải là viết tắt của which is accomplished à?

OpenIDUser5298 : uh thế ah.trời google dịch ko chuẩn đâu.

Nhungqtkd - 9:13 am-07-10-1111 - Questions:

Nhungqtkd (9:09 am 07-10-1111)

Nhungqtkd Q: RIP là viết tắt của cụm từ nào mọi người nhỉ?

Toilathanchet : lĩnh vực nào vậy bạn

Tubesd : lĩnh vực thần chết

Gera34 : Rest in Peace

NASG : táo chứ gì nữa ~nasg~

TuyetSuong : rest in peace ;)

Nhungqtkd : người ta viết thế khi chia tiễn biệt Steve Jobs

Zerotrangtay : tra từ RIP viết tắt -> tha hồ chọn :D

Đại Ngố : Rest in pieces

Nhungqtkd : tra từ viết tắt ở trang nào bạn?

Birakibu - 9:12 am-07-10-1111 - Questions:

Birakibu (8:51 am 07-10-1111)

Birakibu Q: dạ cho em hỏi 自動詞 của 作るlà gì ạ ?

Tahitad : Đổi 作る qua bị động đi bạn.

Birakibu : cái đó hok phải mừ :(

Tahitad : Mình nhớ hem lầm thì 作る hem có tự động từ. Bạn thử nhờ mấy mem khác koi. Kiu đích danh như là: Y2k, tidieu, susuchan, chaikoko,... Mấy bạn đó giỏi lắm ^^

Birakibu : sensei e nói là có, mà kêu bị động lại nói hok phải.. :( bớ cô dì chú bác tỉ muội của Bi ở đâu hiện ra cho Bi hỏi..

Tidieu : Bira: chưa thấy bao giờ. 作る là tha động từ, 作られるlà bị động/khả năng thôi, @TÀ hí: ta ko dám múa rìu qa mắt thợ đâu mi ơi. Mi nhầm rồi nhưg dù sao cũng vinh danh tên ta, like mạnh cái nè.

Birakibu : dạ e cảm ơn hai anh chị :)

Tidieu : tỷ lại chạm đến nỗi đau lâu năm chưa bộc lộ của e rồi, bắt đền tỷ đó. huuu

Tahitad : Ai là anh, ai là chị :P @Tidieu: Hem đóng Xì trum nữa hả, sao lang thang vô đây? Tại hạ cái gì còn coi được, chớ tiếng Nhựt thì thua ời :((

Birakibu : dạ tà hí là anh, tí điệu là chị.. he..

Aroad tn - 9:08 am-07-10-1111 - Questions:

Aroad tn (8:33 am 07-10-1111)

Aroad tn Q: Rừng ơi cho tớ hỏi câu này với"Khi có các sai phạm khác" thì dịch thế nào được

Aoi yuri : 他の違反があればkana..

Tahitad : 外の違反が発生するとき

Tahitad : Kèo Japan chấp trái rưỡi, có ai bắt hem, huhuhu

Aroad tn : CẢM ƠN MỌI NGƯỜI NHIỀU NHA, CHÚC CẢ NHÀ NGÀY MỚI VUI VẺ ^^

Tidieu : TÀ Hí kia, cột kèo j ở đây hở? Môi trường học tập nhóa,ko đc lung tung, tét mông bi chừ o_o.. Hi all!

Tahitad : Dạ, Vậy câu "Kèo Japan chấp 1 trái rưỡi, có ai bắt không" nói tiếng Nhật sao ạ =))

Ykky : tà hí mà dạ với tí điệu à, vậy tí điệu tổn thọ TO rùi cưng ơi, E chấp 1,5 trái thì tỉ bắt VN, thua gì đây ???

Tahitad : Đệ thắng, tỷ phải nấu chè cho đệ ăn. Còn đệ thua, thì... chưa nghỉ ra =))

Tidieu : hi Tỷ. Dạ, ko sao đâu tỷ. Em nó kính lão đắc thọ như vậy là tốt đấy.

Chaikoko - 8:51 am-07-10-1111 - Questions:

Chaikoko (8:11 am 07-10-1111)

Chaikoko Q: 020 rừng iu.hum ni nhận lại trách nhiệm cao cả từ anh sếp sắp đi công tác.hức hức

Aoi yuri : tậu nghịp coan pé..thoai vìa đi bén bún giu đi..rui nắm..^^..

Chaikoko : hự..tỷ ơi.e xin tỷ.:((.tỷ tính hồi teen à.gái có chồng rùi ná

Susuchan : bó toàn thân với ngôn ngữ kiểu mới của Xanhchan

Aoi yuri : oài, mềnh bệi hét hũi gòi..thoai họt Lờ Mụt..pái pai xi du mất tiu..^^..

Susuchan : kko@ trách nhiệm gì đới e !...

Chaikoko : nhập dữ liệu cho ông ý trog khi ông ý đi công tác ạ.:((.10 ngày.:(((((((((

Tahitad : Bắt Japan chấp mấy trái tỷ?

Ykky : @tà hí: chấp nữa trái thui, chịu hem ??

Tungtlip : Em ra độ chấp 2 hoà .. Ai chơi với em nào..^^

Richardandson2002 - 8:34 am-07-10-1111 - Questions:

Richardandson2002 (8:12 am 07-10-1111)

Richardandson2002 Q: rừng ơi, cho em hỏi cái hệ dân lập và hệ công lập trong hệ thống trường đại học thì dịch sao được ạh?

OpenIDUser566 : private/state

Richardandson2002 : dưng mà ở ta cái state có tương tự như public ko?

TonNgoKhong : private/public

TonNgoKhong : Chào Rau má T.Hóa @2002

Richardandson2002 : thanks mn. Hi Khỉ, hum nay ở TH lạnh lắm, ko có rau má chỉ có trà đá thôi. ^__^

TonNgoKhong : èo, lạnh mà uống trà đá hơi Phê nhở! Ta thích cafe hơn

Cloz : 1 vote cho cafe của Đại Thánh ^^

Richardandson2002 : @khỉ. Rất hợp ý ta. Ngươi bắt xe qua đây ta mời cafe

TonNgoKhong : để ta book cái VN airline cho nhanh, đi xe biết khi mô tới

TAK - 8:30 am-07-10-1111 - Questions:

TAK (8:10 am 07-10-1111)

TAK Q: Rừng ơi giúp, Tổng công ty xây dựng công trình giao thông 6, tên tiếng anh của nó Rừng

Lnqs2001 : gọi đ/t cho công ty này để biết chính xác

Gera34 : CIECO 6

GoTen : http://cienco6.com.vn/en/default.aspx

TAK : sax, júp kiểu gì vậy ta

Rainbowshines : hỏi bác Google nếu công ty đó có website, thường là công ty to thế sẽ có web mà

Richardandson2002 : bạn GG cũng được mà

TAK : CIECO 6 la viết tắt là Civil Engineering Corp 6 hả Rừng

TonNgoKhong : Chào Rau má T.Hóa @2002

Gera34 : Civil Engineering Construction Company No.6 (bạn phải vận động đầu óc một tí chứ)

Aoi yuri - 8:25 am-07-10-1111 - Questions:

Aoi yuri (7:52 am 07-10-1111)

Aoi yuri Q: trào rừn ợ..mai lờ cúi từn gòi..trút rừn ngài nàm dziệc rui rẻ..sén súm đứa nèo chưi xéo nóa nhéc mần iem ách chì banh nỗ mủi nun..

Aoiumi : 020 rừng iu, em mới trên núi xuống, lạnh quá ^^, chúc rừng cuối tuần dzui dzẻ ợ :)

Tahitad : Tối nay có đá banh nà, ai cá độ hem ^^

Shizuoka02010 : tối nay cày game ^-^ ko có hứng thú với đá banh ^-^

Kenshuusteam : xém méo mồm....

Tahitad : Hic, sao khi sử dụng hết các nơ ron thần kinh, mới biết bà Aoyuri mún nói cái gì :(

Tahitad : sao --> sau

Tungtlip : Em viết cái gì mà hay dữ vậy?? Nhớ chồng quá rồi à...

Aoi yuri : dộ, iem hùi chin ợ..:">..

Tahitad : Hem ai cá độ hả :(

Lnqs2001 - 8:04 am-07-10-1111 - Questions:

Lnqs2001 (7:58 am 07-10-1111)

Lnqs2001 Q: 8h - chào rừng ngày thứ sáu không phải 13

NASG : Một chiều cuối tuần/Mưa bay lất phất/Và mây vẫn giăng giăng. Chào bác và Rừng

TonHanhGia : hi nhà thơ, sao cái user của Lão Tôn ta vào kô được từ sáng giờ!chán

TonHanhGia : Anh đến thăm em vì trời mưa mãi nên không kịp giờ, nên đành lỗi hẹn,......

Cloz : Bác nhà thơ hum nào cũng đúng 8h ^^

Lnqs2001 : chào nhị vị đồng hương thân quý , cho mình hỏi sao không thấy Tuanbig nữa ?

Lnqs2001 : cảm ơn Cloz

OpenIDUser566 : Bận đi chơi với ngiu rồi bác ạ

Đại Ngố : Clone oài, nhưng mà bó tay không nhớ nổi nick là gì nữa

TonNgoKhong : hình như Tuấn bự đi đâu đó, lần trước cụ ta thất hứa với ta một lần rùi nên ta ghét, ta giận, ta căm hận Lão

Hoalonely - 12:02 am-07-10-1111 - Questions:

Hoalonely (11:52 pm 06-10-1111)

Hoalonely Q: republic of Korea(RoK) có fai la cộng hòa dcnd triều tiên ko ban oi,,,,

Ôi cuộc đời : hàn xẻng đó không phải triều tiên đâu

Hoalonely : là sao?:(

Ôi cuộc đời : Hàn quốc :D

Winter sonata : đúng òi bạn, Hàn Quốc: South Korea

Hoalonely : dick cả thì sao bạn?

Kapi2708 : hình như là ko. nó chỉ chung cả 2 miền nam bắc thì phải

Winter sonata : bạn dịch đúng rồi

Ôi cuộc đời : đúng sao được, đó là Hàn Quốc còn Triều tiên là The Democratic People's Republic of Korea (DPRK)

GoTen : Đông nhầm nhọt roài