Thursday, October 14, 2010

Fan manga Q:

Fan manga (11:41 pm 14-10-1010)
Fan manga Q: ai dịch dùm e câu này với :"Nếu giọt nước là nụ hôn, thì em sẽ dành cho anh 1 đại dương" thank mọi người nhìu nhìu ^^
Eragon26761 : thế thì người ta chết đuối mất :-SS
Wayss : nước này toàn bọt :-s
Fan manga : dịch dùm e đi mà :( huhu
FLor : if a drop of water is a kiss, i will give u an ocean
FLor : i would
Annicotin : If a drop of water were a kiss, I would give you the ocean
Eragon26761 : toàn bọt nên mới chết đuối chứ ạ :((
FLor : were a kiss, dùng dk loại hai hì hì i think so
Fan manga : ok thank các anh nhìu ^^

Hathao Q: châm thuá»c là gì hả rừng ???????? -vá»t-

Hathao (10:13 pm 14-10-1010)

Hathao Q: châm thuốc là gì hả rừng ???????? -vịt-

Unds : light xxx

FrostKitt : Light a Qubar cigarette :D

Hathao : fire hay ignite ? -vịt-

Hathao : động từ mà r` ? -vịt-

Hathao : tro đề bài ko có "light" ạ -vịt-

FrostKitt : Light chứ .. Fire là đốt, ignite là bốc cháy :))

FrostKitt : có chữ kindle hông?

Unds : hay nà burn choa nóa hoành tráng?

Hathao : ko có mí từ đóa ạ -vịt-

Diode16 Q: Xong!!! Con Äi Äập Äầu chết Äây. Ko muá»n sá»ng nữa :((((

Diode16 (9:56 pm 14-10-1010)

Diode16 Q: Xong!!! Con đi đập đầu chết đây. Ko muốn sống nữa :((((

Yamatakai : ^8^. Bụi đơi bụi đơi.

Diode16 : Tạt nước tạt nước...

Yamatakai : Hic.. ướt hết quần rùi.. Bắt đền đệ đó. Có phải bụi đâu mà tắm chứ.

Diode16 : thôi. đệ đi chết đây. Hôm nay đệ đã làm một chuyện thật đáng xấu hổ!!!

Yamatakai : Chuyện ..chuyện gì vậy.. Đệ ..hic..

Diode16 : Ko nói, chết mang theo chôn dưới mồ!!!!!!!!!!!!!!!

Taigong Wang 3895 : chào cả R @diode :hự, nói nửa vời làm anh em tò mò quớ

Yamatakai : Mô phật.. Chúa sẽ phù hộ cho đệ.

Diode16 : Vĩnh biệt...

Tuongvi761311 Q: In my opinion,a large number of parents are quite (fit) to bring up children. Äiá»n kiá»u j vậy ạ?

Tuongvi761311 (9:06 pm 14-10-1010)

Tuongvi761311 Q: In my opinion,a large number of parents are quite (fit) to bring up children. điền kiểu j vậy ạ?

Nothingistoolate : fit

Duync : hỏi hay nhỉ;

OpenIDUser5266 : fitness :D

Tuongvi761311 : ủa, ở đây điền tính từ mà.Bài thế e mới hỏi chứ, có tự bịa đâu ^^

OpenIDUser5266 : ừ nhỉ điền tính từ :-ss

Tuongvi761311 : hic, vậy điền cái j cơ ạ?

OpenIDUser5266 : thế là fitful àk :| cứ điền thế đi em :D

Tuongvi761311 : huhu,k ai giúp mình đc ah?

Tuongvi761311 : thật k ạ? Cái từ fitful e chưa nhìn thấy bao giờ, hic

Glow Q: 2 từ COMPLICATED và COMPLEX Äá»u có nghÄ©a là PHỨC TẠP. Vậy dùng nó nhÆ° thế nào, có sá»± khác biá»t gì giữa 2 từ này không? Giúp mình vá»i cả nhà Æ¡i.

Glow (8:39 pm 14-10-1010)

Glow Q: 2 từ COMPLICATED và COMPLEX đều có nghĩa là PHỨC TẠP. Vậy dùng nó như thế nào, có sự khác biệt gì giữa 2 từ này không? Giúp mình với cả nhà ơi.

Whackamolee : vào wordnik.com xem thí dụ cho 2 từ .. khoảng 10 thí dụ (each) hiểu ngay ^^

Vin : khác nhau mà ?!? complex như kiểu 1 tổ hợp ,còn complicated là rắc rối , phức tạp

Wru : wordnik trang đó dùng ntn vậy bạn?

Duync : gõ tư j vào ô tìm rùi nó hiện ra thôi

Wru : kiểu như tra từ điển baamboo nhà mình à

Whackamolee : có hình, có nhiều thí dụ

Wru : thía là nó ngon hơn baamboo nhà mình àh

Duync : ăn được thì ngon hơn

Whackamolee : @Wru định nghĩa cũng chuẩn và bao quát hơn nữa ^.^

F4f Q: moi ngÆ°Æ¡i Æ¡i: "cao Äá» khá»ng chế" tại cầu dá»ch là gì vậy, hicc???

F4f (8:33 pm 14-10-1010)

F4f Q: moi ngươi ơi: "cao độ khống chế" tại cầu dịch là gì vậy, hicc???

Alyaj : nghĩa tiếng việt là gì vậy bạm?

Duync : alya dịch cho rồi đấy; thấy ổn gớm

Whackamolee : hay là heightened gì gì .. ^.^

Alyaj : chẳng trả lời gì cả, thấy ức chế>"<

Whackamolee : @Aly mình thấy khỏe ... chỉ thấy ức chế khi lát nữa .. người ta post lại i xì :-)))

Unds : có vẻ là độ cao tối đa đc phép

Duync : chắc chạy đâu rồi;

Alyaj : dịch sai là không chịu trách nhiệm đâu đấy bạn!!

Unds : cháu nhặt đc cái này nè: Cao độ khống chế là cao độ mà đường đỏ bắt buộc phải thõa mãn, có các loại: cao độ phải đi qua (đàu cuối tuyến, giao với đường bộ, đường sắt, công trình đặc biệt); cao độ phải đi lớn hơn (cống, công trình ngầm, các công trình mà tuyế

Judy joile Q: má»i ngÆ°á»i cho e mấy cái gợi ý Äá» viết bài luận vá»i cái Äá» nhÆ° sau vá»i ak : can we esviter the conflict of generations in a family? "

Judy joile (7:50 pm 14-10-1010)

Judy joile Q: mọi người cho e mấy cái gợi ý để viết bài luận với cái đề như sau với ak : can we esviter the conflict of generations in a family? "

OpenIDUser3752 : esviter? từ gì thế

Judy joile : ko phải là "esviter" mà là "avoid", sr ak

Whackamolee : Build up a healthy communication channel, practice communication skills especially listening skills. Mutual education of life experiences, seeing the other's perspectives. Saying how you feel.

Judy joile : còn phần nguyên nhân của vđ nữa ak, có những nguyên nhân nào ?

Whackamolee : Trong quan hệ con người mà cơ sở là tình yêu (thật sự) hoặc gia đình thì chỉ có 1 nguyên nhân cho xung đột. Lack of communication dẫn đến mismatched expectations, frustration, resentment. Thí dụ bạn cảm thấy mistreated, bạn không nói, bạn sẽ hận, khép kín, v.v..

Whackamolee : Hoặc cái bạn mong muốn ở đối tượng, bố mẹ, anh chị em, bạn không bộc lộ nhu cầu bạn, bạn không hiểu tại sao người ta làm thế => failed expectations, resentment .. cơ bản là communication .. có nhiêu đó à :-)

Judy joile : tks so much ! ^^

Whackamolee : TD, bạn muốn con búp bê lắm lắm cho SN bạn. SN đến rồi đi, bố không có tiền mua, nhưng bố không nói thẳng với bạn về khó khăn, bạn không hiểu, bạn ấm ức, v.v.. bố thất vọng về bố, bạn tủi thân, .. cứ thế mà khoảng cách càng xa, .. Hố càng rộng -> xung đột

Whackamolee : Lần sau, bạn không nghe lời bố không đi rửa chén, không vì bạn lười mà vì bạn muốn trả đòn (vì giận, tức, v.v..). Bố hem hiểu, bố nghĩ bạn không ngoan .. bắt bạn quỳ .. xung đột ngày càng trầm trọng .. cứ thế mà suy ra nhá .. good luck :-)

Hokori14 Q: Há»i nghá» lấy ý kiến phÆ°Æ¡ng án phân vùng và Äiá»u chá»nh mức lÆ°Æ¡ng tá»i thiá»u vùng là j ạ?huhu

Hokori14 (5:02 pm 14-10-1010)

Hokori14 Q: Hội nghị lấy ý kiến phương án phân vùng và điều chỉnh mức lương tối thiểu vùng là j ạ?huhu

Hokori14 : ak, câu hỏi trôi vào dĩ vãng^^

Ykky : 地域に区別する方案意見を取る会議と地域の最低賃金を調整する E chưa về à?

Ykky : đoạn sau E có thể thay chữ wo bằng chữ no và bỏ suru,

Hokori14 : huhu chưa tỉ ui, phải làm xong cái này nữa ạ, tỉ đang nấu cơm hả tỉ^^

Diode16 : tỷ vừa ăn cơm vừa giặt đồ nè :((

Ykky : 地域の最低賃金を調整し、地域に区別する方案意見を取る会議 câu này mới đúng, câu nãy tỷ đem ngắt ra làm 2 câu rồi ^^ gomen

Ykky : tỷ ăn cơm tối lâu rồi, mà bụi cho tỷ cái YM đi, @ đò đoán sai rồi nhé

Diode16 : ^^

Hokori14 : tir ui nick cua e la hokori09 a, dau cung thay bui do ti, hihi chut chut ti phat, e bi sep duoi ve ui ne, hhu

Gaunau Q: bb Rừng. em dzìa

Gaunau (5:24 pm 14-10-1010)

Gaunau Q: bb Rừng. em dzìa

Diode16 : Gâu gâu vìa ^^

Yamatakai : Chào cháu Gâu gâu. Ở đây nc với bác tí

HồngNhungltv : há há há há

Yamatakai : Con..B..á.c..

HồngNhungltv : hí hí bác ui con đi đơiT.T

Nyo : ổ share pà điên, bực chết đi được :((((((((

Diode16 : Núi bị Mưa bắt quả tang mây mưa. Mưa đã giận dỗi ngúng nguẩy bỏ đi ^^ Núi chỉ còn biết nhìn theo bóng nàng nhỏ dần nhỏ dần...

HồngNhungltv : thúc.... cháu ... giết chết thúc bi h huhuhuhu:x(:X(

Nyo : bác,cháu bít ai rùi :))

Haminhphuong Q: các bạn dá»ch há» mình câu này nha: Nói tá»i doanh nghiá»p là ngÆ°á»i ta nói Äến lợi nhuận

Haminhphuong (5:19 pm 14-10-1010)

Haminhphuong Q: các bạn dịch hộ mình câu này nha: Nói tới doanh nghiệp là người ta nói đến lợi nhuận

Haminhphuong : giúp mình với

Haminhphuong : giúp với

Haminhphuong : please

Fenas ucr : :)

Fenas ucr : when it comes to businesses, people often think about interests

Fenas ucr : hoặc có thể dùng mẫu "in terms of ..."

Vaorung : chắc gì đúng

Haminhphuong : nói thế này được không nhỉ: when we talk about, we often think about profits

Haminhphuong : nói thế được không

Nyo Q: bác, lá» lá» lÆ¡ cháu nhé.dá»i........

Nyo (4:29 pm 14-10-1010)

Nyo Q: bác, lờ lớ lơ cháu nhé.dỗi........

Diode16 : Ơ ơ, lơ gì?

Nyo : ko trả nhời cháu còn gì :$

Diode16 : Trả lời gì? Ơ ơ, à à. Bác chưa đoc ^^

Diode16 : @cháu iu của Núi: bác giận gì cháu????

HồngNhungltv : cháu có bảo gì thúc giận cháu đâu,:-O mà thúc .., mai cháu... nhớ đấy thúc, hic

Diode16 : Ơ... Mai cháu làm gì??? Nghe có vẻ đầy âm mưu nhỉ !!!

HồngNhungltv : cháu định nhờ bác núi viết bài về bụi thui thúc, ha ha:-j:-ss

Diode16 : Ơ ơ... Thôi thôi...

HồngNhungltv : nhưng mà cháu cứ hok thôi í, hí hí:x

Fukurou Q: Rừng cho e há»i có ngày 30 tháng 2 lá»ch âm không?

Fukurou (4:30 pm 14-10-1010)

Fukurou Q: Rừng cho e hỏi có ngày 30 tháng 2 lịch âm không?

Gaunau : té ghế

HồngNhungltv : hok

Platypus : hahhaa

Fukurou : dạ em tìm thấy rồi.Có đấy ạ.Cụ thể năm 2005 có 30/2

Nezumi : khổ thân nhỏ nào sinh vô ngày đó :|

Vankhoa : sặc

Aoi yuri : ngất xỉu...

Gaunau : Đã kiểm chứng. Hix. Xiu~~~~~ tiếp

Nezumi : Gáunau cũng sinh năm 85 ah;))

Nezumi Q: @Lé: lá»nh kéo dài của Cad là stretch Äó.

Nezumi (4:14 pm 14-10-1010)

Nezumi Q: @Lé: lệnh kéo dài của Cad là stretch đó.

Diode16 : Là la lá lá là la. Con cá đối đậu trên cối đá, con se sẻ đậu trên cành dẻ...

Platypus : tới giờ thiêng của bác đò òay :D

Aoi yuri : con ĐI vào Ổ để ĐẺ...^^..

HồngNhungltv : thúc hâm hơi nhẹ tí

Diode16 : Giận!!!

Nezumi : ^^,

Diode16 : Chụp: hồi chiều hỏi ta vụ giề

HồngNhungltv : thúc giận ai lói hơi ko rõ tí nha!

Nezumi : (^。^')

Stupid cat Q: R Æ¡i, ÄÆ¡n vá» tiá»n tá» của Äài loan gá»i là gì vậy???^^

Stupid cat (4:01 pm 14-10-1010)

Stupid cat Q: R ơi, đơn vị tiền tệ của đài loan gọi là gì vậy???^^

Unds : á cháu mới bít NT$

Duync : đài tệ

ThuyTrang : GG đi, lười!

Kenjo : ND tệ huh?

Mangacoco : new taiwan dollar (NT$)

Mangacoco : new taiwan dollar

Unds : wiki nè: 新臺幣 hoặc 新台幣;

Stupid cat : các cụ nài, cháu hỏi tiếng việt, còn tiếng anh và trung cháu bít rùi. là đài tệ ah,cám ơn các cụ^^

OpenIDUser5212 : 1 NT$ = 640 VND

Platypus Q: 1 Äiá»m trên cạnh của lá»,m dá»ch là 穴辺ä¸ã®1ç¹ dc k ạ?

Platypus (3:17 pm 14-10-1010)

Platypus Q: 1 điểm trên cạnh của lỗ,m dịch là 穴辺上の1点 dc k ạ?

CamNhung : ko , trên cạnh chứ ko fai above nó nhé , cạnh là 端

Platypus : 穴端上の1点đúng k ạ?

Lenguyenvu : mình nghĩ là 穴の縁である点。

Wena : Bác Lê này chuẩn thật, bái phục bái phục. Có gì thì giúp đỡ em CLy với

CamNhung : 縁 là đường viền , dùng trong may mặc , đồ gia dụng , còn 端 là dùng trong kĩ thuật

Platypus : cúm ơn mn

Platypus : à, thế còn cạnh đường tròn thì sao ạ?

Lenguyenvu : 径 là đường kính thì phải ạ!

Wena : 円筒の縁 quá

OpenIDUser1685 Q: å¥å½æ¥ãèµ·ç¹ã¨ãããã®1ã¶æå¾ã®å¥å½æ¥ã«å½ããæ¥ãã2æç®ã¨æ°ããdiÌ£ch giuÌp em vÆ¡Ìi caÌc baÌc ui!

OpenIDUser1685 (2:57 pm 14-10-1010)

OpenIDUser1685 Q: 入国日を起点とし、その1ヶ月後の入国日に当たる日から2月目と数え。dịch giúp em với các bác ui!

Wena : Lấy ngày nhập cảnh làm khởi điểm, vào ngày đó tháng sau sẽ tính là tháng thứ 2. Dịch vậy hông biết bạn hiểu kô nữa T_T

CamNhung : lấy xuất phát từ ngày nhập cảnh , đếm tháng thứ 2 từ ngày tròn 1 tháng kể từ ngày nhập cảnh

CamNhung : bb như hâm , post mãi ko được

Wena : éo, CN là người miền bắc à? mới biết

Diode16 : tính từ ngày nhập quốc, từ vào ngày này của tháng sau sẽ được coi như là tháng thứ 2

CamNhung : à ko , hoặc thế này : ví dụ nhé : đến nhật vào ngày 5 tháng 10 , thì ngày 5 của tháng 11 sẽ là sang tháng thứ 2

Wena : buồn quá, mấy nhân vật hay chat nhảm đâu hết rồi kô biết

Tungtlip : Chat nhảm... anh cho lên cột điện.. bây giờ không phải lúc nhảm Wena ạ...

Wena : có 1 anh xuất hiện rồi kìa ^-^

Duync Q: @badcat j Äó; capacity á» Äây là công suất/khả nÄng ko phải Äiá»n dung nhé

Duync (2:59 pm 14-10-1010)

Duync Q: @badcat j đó; capacity ở đây là công suất/khả năng ko phải điện dung nhé

Hainanh : lại vừa dụ dỗ gì các cháu thế mà h đính chính zaay?

Duync : ai dụ gì; thấy cậu nào dịch nghe haiz

Unds : cái vấn đề ở đó là point nghĩa là gì, hem xác định đc thì cũng ứ dịch đc cái capa đó là gì

Stupid cat : @ss duy: hỏi giúp em chưa ah??^^

Duync : hệ thống báo cháy thì có các điểm lắp đặt cảm biến vv

Duync : @mèo DZ là đường dây nhắn lại rồi mà

Stupid cat : chài ơi, em mún hỏi cái thí nghiệm cơ mà,ss chưa ans cho em câu thứ 2^^

Duync : tại lúc gặp nó thì ko thấy câu hỏi của mèo; nên sao ta hỏi được j;

Badcat8502 : tại k xác định được Point nghĩa gì nên tạm gọi nó là Điện dung đó *_* khổ vậy đó

Badcat8502 Q: "system capacity 8000points" points Æ¡Ì Äây diÌ£ch laÌ j moÌ£i ng` Æ¡i? mình Äang dá»ch tài liá»u vá» Fire Alarm Controller...*_*

Badcat8502 (2:56 pm 14-10-1010)

Badcat8502 Q: "system capacity 8000points" points ở đây dịch là j mọi ng` ơi? mình đang dịch tài liệu về Fire Alarm Controller...*_*

Fenas ucr : có thể là đầu báo

Tuanbigz : điểm (cảm nhận)

Badcat8502 : vậy là " điệ dung của hệ thống 8000 điểm"?

Tuanbigz : Bao gồm 8k điểm cảm ứng ^^bigz

Badcat8502 : hiz....đọc TV còn thấy đuối ^^!

Fenas ucr : capacity mà dịch là điện dung thì chết tôi roài

Unds : quả này chắc cụ phải đọc cả bài để xem cái point kia ý là gì rùi

Tuanbigz : Đuối chỗ nào, k=1000 ^^bigz

Hoathangtu : hệ thống bao gồm 8k điểm cảm ứng

Romeo07 Q: Cái ã­ãã«ã¼ phiên âm của từ nào tiếng Anh nhá» rừng Æ¡i.. (cái tủ cá nhân) ấy

Romeo07 (2:38 pm 14-10-1010)

Romeo07 Q: Cái ロッカー phiên âm của từ nào tiếng Anh nhỉ rừng ơi.. (cái tủ cá nhân) ấy

CamNhung : locker

Tungtlip : locker. tra từ cho chuẩn đi...

Skytree : looker

Romeo07 : Nhungchan vẫn đáng iu nhất :*

CamNhung : con đáng ghét lắm mèo ạ :-s

Wena : Cha Romeo này muốn bị chém chắc

JakerVanilla : lockard

JakerVanilla : hôm nay vừa nhận được chìa khóa của cái tủ này nè. Lockard

CamNhung : bác lôi từ này ở đâu đấy bác Jake

Romeo07 Q: åºä»ã­ã㯠cái này là gì nhá» rừng Æ¡i :((

Romeo07 (2:20 pm 14-10-1010)

Romeo07 Q: 床付ロック cái này là gì nhỉ rừng ơi :((

CamNhung : khóa gắn sàn

CamNhung : hoặc đá gắn sàn

Romeo07 : lạ nhỉ

CamNhung : ừ

Diode16 : ứ

Tungtlip : Kiểu khóa chốt sàn... các cửa kính thì hay dùng loại này..

Nezumi : ^^, ôi Đò, ta hỏi nốt chuyện tối wa>>???

Nyo : tào nhà ta đang thuê nó có lót thảm, nên khi lắp cửa thì ta thấy hay dùng cái loại khóa ở dưới chân cửa ấy. lắp 1 cái khóa vào sàn nhà ( sàn thảm), 1 cái nữa vào cửa kính. ta nghĩ chắc là loại đó :))

Diode16 : tối hôm qua ta ko làm chuyện gì có lỗi với h đệ đâu ^^

Diode16 Q: mình má»i tìm thấy từ này mà ko biết nghÄ©a... ããã«å«å«ç¦æ­¢

Diode16 (1:44 pm 14-10-1010)

Diode16 Q: mình mới tìm thấy từ này mà ko biết nghĩa... ここに八八禁止

Maru : hehe mo ^^

Nezumi : ^^ Đò

Platypus : ké@BT:z dịch là 座標系に対して垂直に調整するdc k?

Ykky : nghĩa thật của tiếng jp hay nghĩa của Đò vậy ?

Ykky : 八八(はちはち)とは、3~7人で遊ぶ花札の遊技のひとつである。いつ、どこで成立したかに関しては諸説あるが、明治時代に横浜の遊女の間で考案され広まったという説が最も有力である。基本的には花合わせと同じだ ...

Diode16 : @tỷ: *.* khó quá.

Ykky : hachihachi : là cách chơi 1 loại bài giống như của trung quốc í)

Hokori14 : 88 ss ui^^

Diode16 : cám ơn tỷ. có người chỉ đệ là: Tại đây cấm Tám! :((

Giathuyhan Q: English/also help/us/improve/knowledge/when/read/English stories.Em làm là :when reading English stories also help us improve Knowledge English.NhỠrừng xem giúp e nha.

Giathuyhan (2:03 pm 14-10-1010)

Giathuyhan Q: English/also help/us/improve/knowledge/when/read/English stories.Em làm là :when reading English stories also help us improve Knowledge English.Nhờ rừng xem giúp e nha.

Askthedust : sao có 2 cái English dở vậy, em?

Iamnguyen pham : E also helps us improve our knowledge when we are reading E stories

Khổ ghê : Bác ơi em hỏi, knowledge E hay E knowledge ạ....em cám ơn.:(

Giathuyhan : e kh biết tại sao luôn vì đề cô giáo em cho như vậy mà

Askthedust : '''Reading''' English stories also helps us improve our nowledge in this language.

Iamnguyen pham : cái này đâu cần sắp xếp lại đâu nhỉ

Askthedust : '''k'''nowledge

Askthedust : cô giáo của em '''dởm''', òi

Askthedust : English also helps us improve our knowledge when reading English stories.

Ruby121984 Q: "lá»ng hành khách" Äi ra máy bay ý, dá»ch là gì nhá»?

Ruby121984 (1:55 pm 14-10-1010)

Ruby121984 Q: "lồng hành khách" đi ra máy bay ý, dịch là gì nhỉ?

Kate Ninh : passengers

Mangacoco : "lồng hành khách" là cái gì ta? giống lồng chim chăng ?

Haluuvn2004 : @coco đi 1 lần thử đi, biết ngay cái lồng í

Ruby121984 : hihi, là cái cầu thang ống đưa khách ra máy bay ý

Bazuka : Đi máy bay rồi mà còn chưa biết cái đó ra răng nữa...Zu

Haluuvn2004 : hơ, zậy máy bay hạ cánh xong tự nhảy xuống àh bazuka

NASG : corridor ~nasg~

Pinnacle : '''airbridge''', mấy anh hàng không hay gọi là "ống lồng".

Whackamolee : boarding corridor/walkway?

Platypus Q: "chá»nh con hàng vuông góc vá»i há» trục tá»a Äá»"dá»ch sao rừng ui.help me T_T

Platypus (1:24 pm 14-10-1010)

Platypus Q: "chỉnh con hàng vuông góc với hệ trục tọa độ"dịch sao rừng ui.help me T_T

Chun14 : con hàng là sản phẩm ý ạ?

Platypus : đúng òay Chùn ạ

Diode16 : ConHangを座標に対して垂直に調整する

Diode16 : thiếu, 座標平面

Diode16 : nói chút về tiếng việt: vuông góc với hệ trục tọa độ là chưa có nghĩa. Mặt phẳng tọa độ chăng?

Platypus : mặt phẳng ư?cháu nghĩ chắc k fải,hệ trục tọa độ XY í mà bác Đò.trước khi đo mình fải chỉnh cho cạnh của con hàng vuông góc với 2 trục X,Y đấy ạ

Diode16 : vuông góc với hai trục?? thì khác nào vuông góc với mặt phẳng (xOy) ?

Platypus : hở???để cháu nhớ lại thời phổ thông tí ạ.mà chắc là thế wó :D

Chun14 : em nghĩ là dịch như bác đò chắc là ổn nhỉ

Maru Q: suy nghÄ© linh tinh dá»ch ntn vậy rừng ?

Maru (1:15 pm 14-10-1010)

Maru Q: suy nghĩ linh tinh dịch ntn vậy rừng ?

Nezumi : 悪い事をするな^^

Chun14 : ぼんやりと考えてるかな。一目ぼれ?

Aoi yuri : ゴチャゴチャ考えるな!

Maru : đầu chụt đệ đập ra toàn sỏi đen ..khiếp=.= @ Chùn bé ,Xanh xinh xắn : Thanks thanks

Nezumi : :((oan wa, ta là ta nghĩ tốt cho đệ Tròn thôi;))

Chun14 : tỷ tròn,nhớ ai mà suy nghĩ linh tinh thía?chít tỷ ná

Aoi yuri : @Tròn: hí hí..@chụt jà: cho chừa..lều lều..tối ngày đi chọc hoa đán..truất chức bi chừ..

Maru : @Chùn bé: đói quá nghĩ linh tinh đó.:)) có YM ko? cho ta đi bé

Nezumi : :|, chuyện thế gian thiên hạ loạn bình...

Mangacoco Q: @Giang Phu Tá»­: chắc bạn mún há»i từ này : the braveness

Mangacoco (1:19 pm 14-10-1010)

Mangacoco Q: @Giang Phu Tử: chắc bạn mún hỏi từ này : the braveness

Doctor : the brave = những người dũng cảm

Doctor : America-the land of the free and the home of the brave

Giang phu tử : dạ .Nhưng mà em nghĩ chỗ ý là brave . Vì braveness em tra k có nghĩa ^^

Mangacoco : Today "Brest Fortress Hero" is one of the most visited tourist attractions of the city. The braveness of Soviet soldiers, who first faced treacherous attack

Doctor : braveness (nếu có) là sự dũng cảm, còn người ta cần là cần "người dũng cảm" mà sao cứ thích chứng tỏ là gì vậy?

Mangacoco : brave có lẽ là người gan dạ, còn braveness theo search ra thường mang tính biểu tượng/biểu trưng hơn

Mangacoco : @Doc: thích chứng tỏ gì vậy là sao? có cần dịch cái đó đâu

Doctor : ok, we're cool

Giang phu tử : thanks tất cả mn ạ

TinkerB3ll Q: @Tinerbell Nhá» má»n gì Äâu nhá», nói thẳng là bạn lÆ°á»i, tÆ° tÆ°á»ng què quặt, á»· vào ngÆ°á»i khác. Äá»c mà không hiá»u à? Cần dá»ch qua tiếng Anh cho bạn hong? ^^ '''dá»ch Äi Whac'''

TinkerB3ll (1:13 pm 14-10-1010)

TinkerB3ll Q: @Tinerbell Nhỏ mọn gì đâu nhỉ, nói thẳng là bạn lười, tư tưởng què quặt, ỷ vào người khác. Đọc mà không hiểu à? Cần dịch qua tiếng Anh cho bạn hong? ^^ '''dịch đi Whac'''

Hung-dx : chỗ này không phải chỗ để 2 người chửi nhau à nha.

NASG : đề nghị Tiên con này ngưng ngay nhé, muốn trao đổi thì vào pro5 hay YH mà tiếp tục ~nasg~

TinkerB3ll : sao ko kêu Ông kia ngưng ?!

Vickybui : Bạn challenge nhầm người rồi Tiên ạ. Tốt nhất là nên stop đi

Doctor : ông kia còn phải trả lời câu hỏi :D

Whackamolee : @tinker Bạn kẹt chỗ/chữ nào .. hay là vẫn kẹt nguyên câu như trước đây ^^

Talentruan : thấy các bạn nói chuyện thì có vẻ Whack rất đc lòng mọi ng

Unds : hay giúp đỡ người khác, thì tất nhiên là đc lòng rùi, đến nửa đêm thì thường chỉ còn cụ Whack thui

Doctor : được lòng hay ko thì ko biết, nhưng tướng Quắc useful :D

Giang phu tá»­ Q: "NgÆ°á»i dÅ©ng cảm " chuyá»n từ '''brave''' thì là gì ạ ?

Giang phu tử (1:11 pm 14-10-1010)

Giang phu tử Q: "Người dũng cảm " chuyển từ '''brave''' thì là gì ạ ?

Doctor : brave warrior :D

Tuanbigz : brave man

Hung-dx : braveheart - tên một bộ phim

Mangacoco : brave-woman ?

NASG : fearless person :) ~nasg~

Giang phu tử : trong câu " he was among the ...... of the city" cơ ạ

Mangacoco : ...rat...

Kimberlydo : a hero or heroic man! đi cho chắc hihi

Giang phu tử : nhưng là từ brave cơ ạ

Vickybui Q: Xin lá»i cả nhà. Cho em xì pam quả này@Kai ú: Tôi ghét ông chẳng kém. Cầu cho ông yêu phải cô nào nhà nuá»i chục em cún

Vickybui (1:07 pm 14-10-1010)

Vickybui Q: Xin lỗi cả nhà. Cho em xì pam quả này@Kai ú: Tôi ghét ông chẳng kém. Cầu cho ông yêu phải cô nào nhà nuội chục em cún

MrAlex : +nhà cô ý chắc ở Nhật Tân:( -alex-

Doraemon5397 : hơm cho chị xì pam đâu :P

Kimberlydo : hum nay vui ghê!!! Vick bravo~*.*~

Vaorung : tôi thay Cai củm ơn Víc, lúc đó a e ko phải ra quán nhậu, đến nhà Cai là có thịt cầy nguyên chất. Hé hé

Letitbi : 10 con thì ăn cả tháng đấy nhỉ

Unds : Kụ nài đanh đá kinh. Hồi trước cháu cũng bị một chị Hai miền Nam oanh tạc cho một trận vì cái tội khen thịt chó ngon

TinkerB3ll : Ké: ko tháy ai đàn ông lắm mồm, nhỏ mọn như lão Whack...sorry 'him vẫn chửi tui'

Vickybui : Uh. Ăn đi, Xong Kai cũng nhấn nút, lên đường luôn thể>"<

Kimberlydo : ah cái bạn Tinker này cũng dai nhỉ? hic

Kai 2412 Q: trÆ°a thứ 7 này 12h30 má»i ng á» HN tập trung có mặt á» kios sá» 11 chợ ZThais Hà- Hoàng Cầu Än thá»t chó nhá.. ko phân biá»t dai gái, già trẻ

Kai 2412 (1:01 pm 14-10-1010)

Kai 2412 Q: trưa thứ 7 này 12h30 mọi ng ở HN tập trung có mặt ở kios số 11 chợ ZThais Hà- Hoàng Cầu ăn thịt chó nhá.. ko phân biệt dai gái, già trẻ

Doctor : chứ ko fải sushi à?

Kimberlydo : holy cow!

Vaorung : mem SG Susi, mem HN thịt chóa, hay nha

NASG : thèm thịt cầy, ăn hộ anh nữa cân nhé Kai :) ~nasg~

Kai 2412 : hề hề.. vâng anh

Unds : On my way!

Vaorung : thế hết của mn a ơi. Bình thường Cai đã chén ký rưỡi òi

Vickybui : Hà Nội đi ăn thịt chó. Sài Gòn thì Sushi anh ạ. Cơ mà em ghét nhất lão Kai, tối ngày rủ mọi người đi ăn thịt chó. Em phải thả con Tom nhà em ra nó rượt lão mất dép mới đc

Kimberlydo : uh, hoan hô Vick~~~hihi

Pokutenhocju Q: real coffee là gì vậy ạ~^^~

Pokutenhocju (1:04 pm 14-10-1010)

Pokutenhocju Q: real coffee là gì vậy ạ~^^~

Kai 2412 : cà phê địch thực

Pokutenhocju : ~^^~

Doctor : cà phê không pha bắp rang :D

TinkerB3ll : spam !

Kai 2412 : chuẩn nghĩa là cà phê ở dạng ko xay.. hay gì ý nhể.. bạn nên đọc gg..

NASG : và không hạt cau ~nasg~

Zerotrangtay : cafe ngon!

Vaorung : đây mới là cà phê chứ

Mangacoco : cafe vỉa hè = đậu nành rang + màu + hóa chất có mùi cà fê

TinkerB3ll Q: @Whack: Äàn bà...miá»ng dài ! xin lá»i cả nhà, mình dá»ch rá»i, bí mơí lên Äây tham khảo ! lão whac kia chÆ°a Äá»c câu mình post lần nào má»i nói thế !

TinkerB3ll (1:00 pm 14-10-1010)

TinkerB3ll Q: @Whack: đàn bà...miệng dài ! xin lối cả nhà, mình dịch rồi, bí mơí lên đây tham khảo ! lão whac kia chưa đọc câu mình post lần nào mới nói thế !

Doctor : stop the fk

ThuyTrang : Thôi thôi, sao lại chấp nhau thế, chúng ta cần đoàn kết để chống thù trong giặc ngoài, mong các đồng chí hưởng ứng. Tks

TinkerB3ll : ok Doc...tại tức, thằng chả chửi mình tới mấy post ở dưới !

Kai 2412 : tHÙY tRANG, CHÚNG TA PHẢI.. YÊU NHAU :x♥

MrAlex : đâm thủng,xuyên thẳng,hạn chế lệch sóng nhé:) -alex-

Vickybui : Anh Whack chỉ muốn cậu tự thân vận động, tự chủ trước. Cậu ko hiểu ý tốt của người khác mà còn nói như thế. Hơi bị buồn

Zerotrangtay : mình đi ăn kem cho bớt giận nhau nhe!

TinkerB3ll : @Vick: tớ ko phaỉ học sinh tiêu học !

Kai 2412 : Vic: đừng nói nững câu mang tính khách sáo thế =))

Cam Ly Q: @Vô phúc: Pr5 chekkushitekudasai.

Cam Ly (12:52 pm 14-10-1010)

Cam Ly Q: @Vô phúc: Pr5 chekkushitekudasai.

JakerVanilla : Pr5 là kí rì thía tỉ

Diode16 : ký hiệu của tụi trẻ yêu nhau đấy mà

Chun14 : bác đò lại đứng ngoài ném đá đôi trẻ là seo bác ;D

Maru : chuẫn đệ nhờ..đời mềnh bao h biết cái pờ rồ phai

JakerVanilla : ờ! mình già rồi. Khỏi đú với tụi trẻ. Cứ XxX cho nó lành nhẩy^^^^

Aoi yuri : bác Đò đắm từng trải nên rành lắm..@bác Đò: bác quen Thân Trọng BLiên vậy có quen Thân Trọng TBình k vậy?..

Chun14 : tỷ tròn không biết hay là ko muốn biết đây.Giả nai janai?hé hé

Maru : xin thề với bóng đèn ta k giả nai...giả bò được k? :">

Diode16 : KO xanh à ^^

TinkerB3ll Q: @ Whack: có biết gì không mà nói ?!

TinkerB3ll (12:53 pm 14-10-1010)

TinkerB3ll Q: @ Whack: có biết gì không mà nói ?!

NASG : vậy tiên con biết gì không? ~nasg~

Vickybui : Có điều mềnh chắc chắn là anh Whack lớn hơn bạn rất nhiều, bạn nên...

Doctor : whack là chuyên đoán sai, đừng trách :D

TinkerB3ll : mấy câu tui post sao ko thử dịch đi rồi nói ! tui ko biết mới hỏi !

Vickybui : @Anh Nắng: Anh Doctor cũng ở Sài Gòn. Rủ rê ọp ẹp ạ:D

NASG : đanh đá quá, biết mới dịch, thế không biết sao dịch? ~nasg~

Doctor : hí hí, ọp với ẹp jề>?

NASG : nam rủ nam không linh, em rủ rê đi :) ~nasg~

Whackamolee : @Tinker việc bạn cần làm, bạn không làm, không cố gắng, ngồi than thở là sao? ^.^ không biết, bạn chờ người khác dâng cho bạn rồi bạn sẽ biết chắc .. khái niệm của bạn mới mẻ gớm ^.^

Iamnguyen pham Q: i wake you up Äúng ko các bác?

Iamnguyen pham (12:28 pm 14-10-1010)

Iamnguyen pham Q: i wake you up đúng ko các bác?

MrAlex : I woke you up -alex-

Askthedust : i wake you up from the day you were born until your last breath. :))

Askthedust : until => to/ till

Iamnguyen pham : trời, j` mà tắt thở nghe ghê thế, thế câu "are u ready? it's time we go" là sai ở go phải ko? sửa lại là sao ạ?

Askthedust : "It's high time we went." - What is unusual about this is that this ... but you could also say - "It's time we went." You can imagine the person who said ... www.bbc.co.uk/.../page42.shtml -

Askthedust : It's time we went, or - It's about time we went and you can use a continuous form as well: - It's time we were going - It's about time we were going, and - It's high time we were going

Askthedust : The past form in these examples is, I think, the subjunctive form of the verb. The subjunctive is often used when we talk about unreal or imagined situations. You can see it clearly in a conditional sentence like this one: "If I were you, I'd change my job"

Iamnguyen pham : nhưng mà cái này đang ở hiện tại. Are you ready mà.

Iamnguyen pham : go cũng chuyển sang quá khứ à?

Askthedust Q: 'Hãy vì cá»ng Äá»ng''': Äã rất nhiá»u lần tôi muá»n bá» rượu và bia, nhÆ°ng tôi lại cảm thấy xấu há». Má»i lần nhìn ly bia, tôi lại nghÄ© vá» những ngÆ°á»i công nhân cá»±c khá» Äã làm ra nó. Há» Äá»u có vợ con phải ch

Askthedust (12:02 pm 14-10-1010)

Askthedust Q: 'Hãy vì cộng đồng''': Đã rất nhiều lần tôi muốn bỏ rượu và bia, nhưng tôi lại cảm thấy xấu hổ. Mỗi lần nhìn ly bia, tôi lại nghĩ về những người công nhân cực khổ đã làm ra nó. Họ đều có vợ con phải chăm sóc, con cái họ đều có những giấc mơ phải thực hiện.

Askthedust : Hãy vì cộng đồng: Đã rất nhiều lần tôi muốn bỏ rượu và bia, nhưng tôi lại cảm thấy xấu hổ. Mỗi lần nhìn ly bia, tôi lại nghĩ về những người công nhân cực khổ đã làm ra nó. Họ đều có vợ con phải chăm sóc, con cái họ đều có những giấc mơ phải thực hiện. Nếu

Askthedust : Nếu tôi không uống, có thể họ sẽ mất việc và những giấc mơ của con họ sẽ mãi tan biến. Tôi không thể ích kỷ chỉ lo cho sức khỏe của mình.

Askthedust : Tôi uống để biến giấc mơ của rất nhiều người thành sự thật. Đừng vì lợi ích của mình mà làm ảnh hưởng đến những người khác các bạn nhé. Nào chúng hãy nâng ly! '''Dzôôôôô…'''

Mangacoco : nhưng nếu bạn uống, người công nhân đó lại có việc làm ngày mai. Nếu bạn không ún, bia ko bán hết, công ty sẽ đuổi cổ công nhân và họ bít lấy gì để sống ?

Mangacoco : hehe, bác bụi í tưởng lớn đụng nhau hí hí

OpenIDUser5212 : Drinking beer is good for health. ^_^

Vickybui : Lời ngụy biện của những đệ tử Lưu Linh^^

Whackamolee : @Dust uống được nhiêu mà bày đặt =:P .. anh sáng súc miệng đánh răng bằng bia nà ^.^

Vickybui : Ố ồ. Ghê quá anh Dưa:))

Becar0t Q: aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa! có bác whack ko lê á» Äây ạ!??? bác Æ¡i ktra há» em câu này vá»i ạ: "xin má»i cô dùng, chúc ngon miá»ng" => " help yourself, and have a nice meal" Äã chuẩn chÆ° ạ?

Becar0t (11:57 am 14-10-1010)

Becar0t Q: aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa! có bác whack ko lê ở đây ạ!??? bác ơi ktra hộ em câu này với ạ: "xin mời cô dùng, chúc ngon miệng" => " help yourself, and have a nice meal" đã chuẩn chư ạ?

Doctor : chờ tướng Quắc vào nhé :D

OpenIDUser5212 : Dài dòng văn tự quá. Have a nice meal! là đủ rồi

Nguyễn Thành Đông : Theo mình là: Here you are. Have a nice meal!

Becar0t : hi! thì em thích dài dòng mừ người ta là "tây" em cố "dài" ra để có cơ hội nói chuyện đó chứ hi!" tks các bác!

Becar0t : @doctor: bác whack bây giờ có ở đây hok ạ???

SynZtec : enjoy your meal

Whackamolee : Mình thấy help yourself dùng với người thân quen hay informal occasion thôi. "Cô" ở đây trịnh trọng, "help yourself" chắc dư .. mà mình có biết gì đâu mừ kéo tên mình ra ghia thía .. lạnh cả xương sống ^^

Pinnacle : câu dàn nhất tớ vẫn nghe thấy trong các nhà hàng ở nước ngoài đây: '''enjoy'''

Whackamolee : À .. ngữ cảnh là mời khách đúng k, Carot? Không dùng "help yourself" nhé .. Bon apetit hay enjoy your meal là chuẩn

Skytree Q: hi rừng buá»n

Skytree (11:27 am 14-10-1010)

Skytree Q: hi rừng buồn

HồngNhungltv : cây trời, ốm thế nào ùi?

Skytree : ai ốm đâu nhầm nhọt sang trồng chọt hehehe

Skytree : nhưng thanhks HNhung

HồngNhungltv : hok có nhầm , mi bị ốm năng mà hôm qua ta mơ thế

Skytree : lại có người mơ gặp minh nưa cơ đấy

HồngNhungltv : ờ đúng ,mơ cây bị ốm ,bệnh trọng ,tội lắm, cứ y như là thật í. kêu van thảm thiết nữa í

Skytree : thế có khoc vi thưong anh ko em

HồngNhungltv : cưng nhầm ùi gọi ss đê, có thấy thế thương lắm í, đánh đề đi!

Skytree : ss là j nhỉ ko hiểu cưng ahf

Vanphuc2613 Q: ủa, seo Thread của Phúc bá» del rùi thế? có vấn Äá» gì chÄng?

Vanphuc2613 (8:10 am 14-10-1010)

Vanphuc2613 Q: ủa, seo Thread của Phúc bị del rùi thế? có vấn đề gì chăng?

CamNhung : hỏi bạn tako thân mến ấy

Vanphuc2613 : :-((

Wena : chắc tại vào kô chào ta nên mới bị xóa ^-^

Vanphuc2613 : thread đoá ta chào cả Rừng mà! zenzen wakaranai!

Tori sama : mới buổi sáng không khóc nha

Takoyaki : @Phúc: Thread của bạn do mod BBSupporter xóa cùng với 1 loạt thread ở Ebox, bạn thấy có vấn đề gì sao mà phải mở thread mới để hỏi lại thế? Chỉ những người không liên quan mà mượn nick người khác để xóa thì mới là vấn đề.

Takoyaki : Thread của bạn mình đã xem lại, chỉ là chào hỏi, không phải là câu hỏi đáp, nếu chẳng may bị xóa thì mình nghĩ cũng không phải là vấn đề gì để bạn phải thắc mắc cả. Thân ái.

Vanphuc2613 : @ Bác Tà Kố: Do Phúc thấy Thread của Phúc k vi phạm quy định của Box nên Phúc mới hỏi, còn nếu có vi phạm gì vào quy định của Box thì cũng xin nhờ Bác Tà Kố giải thích để rút kinh nghiệm cho lần sau ạh!

Tori sama : những Thread nào không liên quan dến việc học thì nên xóa đi để tiện cho các thành viên tham gia? nếu ai tám thích thì ra yahoo tám cũng dc mà

Pexinhsg Q: Các bác ơi, con chí tiếng Nhựt là gì ạ?

Pexinhsg (7:10 am 14-10-1010)

Pexinhsg Q: Các bác ơi, con chí tiếng Nhựt là gì ạ?

Jakelong : chỉ sợ Nhật nó không có con chí!

Pexinhsg : cháu cũng nghĩ thế, mà chắc là phải có tên gọi bác nhỉ?

HồngNhungltv : trào 2 em nhỏ sinh tươi:-*

HồngNhungltv : hic con chí nà con gì bi h ss mí bít, hic hic

Jakelong : 1 em xinh tươi thôi, đệ hem cần

Pexinhsg : trào tỷ Nhùng nhèo ạ! bum bum..hị hị.

Jakelong : con chí là cái con nó ở trên đầu ấy, ở bẩn thì mới có chí. Từ khi cha sinh mẻ để tới nay , mình chưa có cẳm giác được mẹ bắt chí cho

HồngNhungltv : @ ta gọi là đệ đẹp zai nha, đc hok, sướng ế còn giề nũa, nhờ?:D@ pé: hic, cưng đừng gọi ss là nhùng nhèo đc hem? nếu mà gọi là nhùng nhèo đừng trách ss chế cái tên của cưng ra, hic

Wena : ở Nhật có đó, nhưng là gì thì quên rồi ^-^ để tra lại xem

Parkyoochun Q: Therefore, Opera Mini needs to understand customerâs demands by providing more ways for them to give feedback. Currently, if customers need to seek the advice or ask the help, they can call or send em

Parkyoochun (5:13 am 14-10-1010)

Parkyoochun Q: Therefore, Opera Mini needs to understand customer's demands by providing more ways for them to give feedback. Currently, if customers need to seek the advice or ask the help, they can call or send emails to Opera Mini's information centers. In the future, its customer care service need to be improved by having a professional employee team

Parkyoochun : to contact and respond to customers faster. anh thương tình check giùm em với.thanks

Whackamolee : As such nhẹ nhàng hơn therefore. Câu 1 chuẩn. Câu 2, seek advice and ask for help ('''no''' the, the = cụ thể/xác định và vì thế vô nghĩa trong ngữ cảnh này) .. khúc "can call .. to" OK, nhưng hơi rối .. need'''s''' employee dư, professional cũng có phần dư

Parkyoochun : dư gì vậy ạ

Whackamolee : "dư là vì ám chỉ" hiện tại không professional. Có thể đúng, nhưng không nên trình bày thế. improved by deploying/employing/having/using a (dedicated)team of (customer) (service/care)specialists

Parkyoochun : thanks

Whackamolee : bạn nói trong tương lai, cần một đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp .. có nghĩa là bạn đang ám chỉ đội ngũ hiện tại không chuyên nghiệp, bất tài, bê bối, v.v.. Dư trong ngữ cảnh là bôi bát nhóm hiện tại ^^

Whackamolee : Câu một sai nghĩa .. for them .. '''them''' là ai trong câu? ^.^

Parkyoochun : them là khách hàng ạ

Whackamolee : Biết là vậy. Đọc câu, bạn thấy/hiểu là sai không? Biết sửa hem?

JKPham Q: "Is it music to blame?" trans sao má»i ng nhá»

JKPham (2:26 am 14-10-1010)

JKPham Q: "Is it music to blame?" trans sao mọi ng nhỉ

Whackamolee : Bạn dịch sao? ^^

OpenIDUser5097 : có context gì k bạn?

JKPham : Đang rối ^^ "Am I into you or is it music to blame?" ^^

Whackamolee : Rối cũng phang đại .. câu này khó có nghĩa khác.

JKPham : phang sao giờ ^^ mà phải phang hay mới đc :P

OpenIDUser5097 : đã phang đại thì biết đâu mà hay. hichic

JKPham : @Foot: be into sb là say mê ai đó :D qan trọng là câu sau cơ :P

Kimberlydo : ...hay là lỗi của music?^^~

JKPham : hehe thanks Kim, JK cũng nghĩ thế đấy, đang phân vân ^^

JKPham Q: "Is it music to blame?" trans sao má»i ng nhá»

JKPham (2:26 am 14-10-1010)

JKPham Q: "Is it music to blame?" trans sao mọi ng nhỉ

Whackamolee : Bạn dịch sao? ^^

OpenIDUser5097 : có context gì k bạn?

JKPham : Đang rối ^^ "Am I into you or is it music to blame?" ^^

Whackamolee : Rối cũng phang đại .. câu này khó có nghĩa khác.

JKPham : phang sao giờ ^^ mà phải phang hay mới đc :P

OpenIDUser5097 : đã phang đại thì biết đâu mà hay. hichic

Footballman : Sự sáng tạo cho em biết phải làm gì Em nhảy múa trên sàn cùng anh Và khi anh chạm vào tay em Em như điên cuồng Tiếng nhạc nói em cảm nhận Em thích anh, lúc này ấy

Footballman : Nhưng đó có là thật đến lúc ta nói chúc ngủ ngon Em không biết nữa nếu đây là sự thật Và em cảm thấy anh như chạm vào từng tĩnh mạch của em Em có trong lòng anh hay đó là thứ nhạc để trách cứ?

Footballman : Creation shows me what to do I'm dancing on the floor with you And when you touch my hand I go crazy, yeah The music tells me what to feel I like you now