Monday, November 15, 2010

Sunrisefrost - 11:07 pm-15-11-1010 - Questions:

Sunrisefrost (11:04 pm 15-11-1010)

Sunrisefrost Q: Hic mai thi Listening, cô báo trước là sẽ cho nghe giọng British, chết mình rùi =.=

Hurt : bạn nghe take note hay nghe để điền từ [...gjn...]

Eragon26761 : thử nghe giọng Cali đi bạn :-ss

MrAlex : chẳng lẽ nghe giọng người Lào mới ok? -alex-

Unds : Hok có key để học thuộc lòng à cụ?

Mariecurie : nghe giọng ebonic (slang of Africa) đi bạn, rồi nghe britsh sẽ tốt hơn :))

Pepper : cố lên, cô chơi đòn tâm lý ấy, nếu cô ko nói trước thì lúc vào thi ai để ý, mai cứ nghe như người việt đọc tiêng anh nhé :D good luck in your exam :D

Sunrisefrost : ko, fen này mình die rùi

MrAlex : nhé ku Indian vào cho nghe thì ok hết:) -alex-

Sunrisefrost : Chắc fải chăm BBC hơn mới đc

Radio bu0n - 11:03 pm-15-11-1010 - Questions:

Radio bu0n (10:57 pm 15-11-1010)

Radio bu0n Q: Thế câu: Hẹn gặp em vào 1 ngày khi mà những ưu tư, phiền muộn trong em đã trôi đi thì nói sao ah:D ~bu0`n~

Eragon26761 : ngày sso thì chưa chắc đã tới lượt bạn đau, đồn không có địch phải đánh luôn chứ lị =.=

NASG : see you on one day which all of your concerns and sadness are gone/faded/vanished ~nasg~

Lucbinh : tập dịch thử đi

MrAlex : when chắn hợp lý hơn which -alex-

FLor : gia sư của cậu đâu oy` hok hỏi lun đi ;)) cái người gia sư mà tự nhận cậu ý! :P

Radio bu0n : Hì, yêu là mong người đó luôn hạnh phúc mà ko làm gì cả chỉ mỉm cười nhìn họ vui vẻ mà trong lòng xót xa thôi ^^ EM cảm ơn anh Nắng ~bu0`n~

Lucbinh : Flor nói đúng đó, cái j hok biết thì hỏi gia sư i

Radio bu0n : @F gia sư chỉ nhận dịch kinh tế thôi =)) Tình cảm ko dám dịch:))~bu0`n~

FLor : uh Bùn nói đúng đới! nhưng mà với người khác họ chưa chắc đã địnhnghĩa thế :P

Leos3ven - 11:02 pm-15-11-1010 - Questions:

Leos3ven (11:00 pm 15-11-1010)

Leos3ven Q: Có ai nhận dịch thuật ko? Dịch giúp em 20 trang a4 qua tiếng Anh với. Xin hậu tạ!

Lehoanglinh87 : nói rõ cái " hậu tạ " cái :D

Mariecurie : nhiêu tiền một từ em? :s

Longriver17 : rate?

Emi : Giá cá sao ạ?

Unds : nhiêu xiền? bao giờ phải trả? chủ đề gì? tính xiền kiểu gì?

Sunrisefrost : có salary ko, hihi ^^

Eragon26761 : http://tratu.vn/forum/ index.php?topic=722.msg 11593;topicseen#msg11593

Emi : Chủ đề gì nữa?

Mariecurie : ai cũng ham tiền phát ớn...gần bằng mình :)))

Taigong Wang 3895 - 10:58 pm-15-11-1010 - Questions:

Taigong Wang 3895 (10:57 pm 15-11-1010)

Taigong Wang 3895 Q: various và different có khác nhau chỗ nào ko R ?

NASG : tra từ thấy ... có ~nasg~

Lehoanglinh87 : không mấy khác nhau, với mình, chùng giống nhau :D

Suwaru : =_=

Sunrisefrost : various là đa dạng đó mà :D

Taigong Wang 3895 : nó đều có nghĩa là ghét ^^

NASG : we are different nhưng không thể we are various :) ~nasg~

Taigong Wang 3895 : nhầm, khác

Suwaru : sao lại ghét, bạn đang nói cái j vậy?

Lucbinh : bản thân của various + Ns là nhiều thứ khác nhau, còn diffrent muốn nói nhiều thứ khác nhau thì fải thêm several or many diffent + Ns

Sunrisefrost - 10:58 pm-15-11-1010 - Questions:

Sunrisefrost (10:55 pm 15-11-1010)

Sunrisefrost Q: Ở đây có bạn nào đang là SV ngoại ngữ ko? Cho mình làm wen nha. :)

Longriver17 : mình nà

Mariecurie : mình nà...tiếng Thailand :))

Emi : mình nữa nà

Suwaru : mình sv khoa ngoại ngữ nhưng ko học ở trường ngoại ngữ

PUpPy : mình nữa nữa nà

Chauloanle216 : Mình sắp nà\:D/~~

Suwaru : wow marie phát biểu vài từ tieesng thái đi, vd cảm ơn xem nào

Lucbinh : ^^

Sunrisefrost : Đông dzui ghia :D

Vân Baby - 10:58 pm-15-11-1010 - Questions:

Vân Baby (10:53 pm 15-11-1010)

Vân Baby Q: làm sao để học dc từ vựng vậy r? e hay quên lém. hjchjc

Sunrisefrost : Mua cuốn sổ tay nhỏ, thấy từ nào mới ghi dô, lâu lâu lật ra coi là nhớ :D

Jeff0802 : xăm cả quyển từ điển lên người đi em

Suwaru : xem phim nhiều vào em ạh

NASG : tự tra từ sẽ dễ nhớ hơn là người khác trả lời giùm, đó là for sure :) ~nasg~

Longriver17 : làm sao để expose với nó càng nhiều càng tốt, và phải tập sử dụng từ đã học mới nhớ

Emi : same here keke, ko quên thì ko nhớ đc

Phongcam : thường xuyên nghĩ đến chúng như nghĩ đến người yêu bạn vây ^^

Vân Baby : thank

Eragon26761 : còn tùy, lợi dụng sự hứng thú của mình để át đi sự nhàm chán của việc học từ vựng, ví dụ với mình là lên rừng ^^

Mariecurie - 10:57 pm-15-11-1010 - Questions:

Mariecurie (10:53 pm 15-11-1010)

Mariecurie Q: Suwaru: cảm ơn tiếng Thái là khớp khun kha hahaha

Eragon26761 : =)))

Suwaru : thế còn xin lỗi, à bạn học năm mấy rồi?

Lehoanglinh87 : thế hả nữ bác học, :) Bác học tiết kiệm đất tí nhá

Mariecurie : khớp khun kha ma...cảm ơn nhiều hehehe

MrAlex : cô măng xà vá?:) -alex-

FLor : thế câu: nhưng e vẫn ngây thơ hok bit tình anh, thầm yêu em nên tim đau rã rời? là j thí? ^^

Mariecurie : biết được 4 từ tiếng Thái còn hơn nữa thì ...chịu =))

FLor : ạc j mà mọi người post nhanh thí! trả lời mau hok hết thread jo` Maria!

Sunrisefrost : Ặc ai xổ tiếng Pháp vậy?

Mickeymouse7230 - 9:59 pm-15-11-1010 - Questions:

Mickeymouse7230 (9:50 pm 15-11-1010)

Mickeymouse7230 Q: dịch giúp e với: "thời gian sẽ trả lời tất cả"

Suwaru : time will answers all the questions

Bryan1707 : time will answer all...:p

Rio Kawara : time answers all

OpenIDUser5527 : bạn search lyric bài "If I could turn back the hands of time" !

DanieI : will + bare inf.

OpenIDUser5527 : time will reveal

FLor : wait and see --> thành ngữ đó bạn

Mickeymouse7230 : thanks ạ

OpenIDUser5527 : yep, sát từ thì time will answer là thông dụng nhứt, còn kia là các oách dùng, wait and see thì vô đối

Xuantung - 6:30 pm-15-11-1010 - Questions:

Xuantung (6:10 pm 15-11-1010)

Xuantung Q: Chinese fig tree là cây gì?

Thúy Thúy : cây sung Tàu :-?? ủa có loại cây đó nữa hả???

Thúy Thúy : a hình như nó là cây sung cảnh í :D

Andy86 : ko

Thúy Thúy : thế thì ngữ cảnh ạ?

Xuantung : ngữ cảnh đây ạ : A 312-year-old Chinese fig tree was recognised as a Vietnamese heritage tree by the Vietnam Association for Conservation of Nature and Environment (VACNE).

Andy86 : biết

Andy86 : woa, cây thị :D

Thúy Thúy : ủa cây thị gọi là sung Tàu à :|

Thúy Thúy : đồ gốm sứ cũng gọi là china, h cây thị cũng qui thành chinese ="= mình ghét đấy!

Beo u - 6:23 pm-15-11-1010 - Questions:

Beo u (6:11 pm 15-11-1010)

Beo u Q: Hì.. vậy post lại hỏi..its labyrinth of differentials là gì vậy? (trong tóan học)

Thúy Thúy : đấy hỏi thế cơ mà, ai trả lời đc :-<

Tuanbigz : em bó 2 chưn 2 tai ^^bigz

Thúy Thúy : ma trận vi phân 8-}

Tuanbigz : Ma trận thấy nó dùng Matrix mờ Thú y

Thúy Thúy : ơ k em k biết gì đâu nhé :-s em đoán bừa đấy

CheeGee : bài toán vi phân không đáp số (của Leibniz)

N haiyen : @Chee: sao search gg hoài mà không ra cái cụm đó vậy ạ? laburinth of differentials ấy ạ:(

Beo u : nó được trích trong phần nì nè: the Leihnizian approach with its labyrinth of differentials.

N haiyen : labyrinth ạ:(

Kochac - 6:10 pm-15-11-1010 - Questions:

Kochac (6:03 pm 15-11-1010)

Kochac Q: Bộ phận thu mua = dịch như thế nào ah? Xin cảm ơn

Buồn tàn canh : purchasing dept

Buồn tàn canh : :((

Thúy Thúy : ơ bác này khóc gì :|

Kai 2412 : :(( ké

Buồn tàn canh : tớ khóc vì giờ này còn cặm cụi bên bàn làm việc :((

Thúy Thúy : khóc hôi :((

Kai 2412 : sặc :((

Thúy Thúy : =)) mình k khóc nổi nữa!

FLor : các cậu bị lèm sao àh :-s

Smhnt - 5:26 pm-15-11-1010 - Questions:

Smhnt (5:13 pm 15-11-1010)

Smhnt Q: Tàu kéo đang kéo tàu ra khỏi bãi cạn Tug boat was towing ship From the grounding area. Mình dịch câu này đúng không rừng ơi!!!!

Thúy Thúy : khi nào thread cũ chưa bị chuyển sang trang sau thì bạn đừng tạo thread mới vs nội dung tương tự nha.

Gera34 : xin lỗi mượn thread tí:@Thuy thúy: bạn đọc the như thía nào? (mình chỉ hỏi thui, ko có ý gì đâu nhé)

Thúy Thúy : @Aleksi: đấy là bạn chưa nghe người Bắc-phát-âm-sai phát âm chữ đó rồi :D các cô giáo của mình hồi trc toàn đọc would là út :))

Thúy Thúy : mình có thể tự tin là chữ the của mình k sai ;)

Channhucongianhic : tug boat was towing vessels from sandy spit

Thúy Thúy : âm th ở chữ the là âm kẹt lưỡi :D

Gera34 : @thuy thuy:Thế thì sao lại bảo người miền bắc đọc sai được: âm the: đặt lưỡi trên răng của hàm dưới và đọc âm voice từ cổ họng ra + ơ

Thúy Thúy : mình nói là nói những người đọc sai mà, nhiều người đọc the là dờ, đúng chữ dơ/dờ luôn :D

Cuucuu : Mình không nghĩ nó là vd địa phương, vùng, miền. Yếu tố phần nhiều là do người hướng dẫn truyền lại, hoặc nghe lại rồi bắt chước. Khác thì phát âm Anh/Canada vẫn khác với Mỹ liên miên

Thúy Thúy - 5:16 pm-15-11-1010 - Questions:

Thúy Thúy (5:10 pm 15-11-1010)

Thúy Thúy Q: @Mangacoco: k phải đâu bạn ơi, giữa Bắc và Nam đọc "the" khác nhau đó, các chữ this that these those cũng đọc khác nhau do tai bắt âm của người 2 miền thường khác nhau và do cấu trúc miệng nữa. biết là they đọc sao the đọc vậy nhưng bạn để ý sẽ thấy người Bắc và Nam đọc khác nhau ;) ở đây mình k nói đúng sai, chỉ nói khác nhau thôi

Doctor : người Bắc đọc từ "w" nghe vui lắm, ví dụ: would = uốt

Gera34 : phải đọc giống nhau thì mới chủn chứ, đọc khác nhau chắc có người sai.

Thúy Thúy : ừm, từ đó công nhận buồn cười :)) hồi bé nghe các cô dạy chỉ biết vậy, sau có nghe ng bản địa nói mới nhận ra

Thúy Thúy : à cộng thêm tra từ điển :D @Gera: trong chữ the mà đọc đờ hay dờ thì cả 2 cùng sai :D

Aleksi : Bạn nghe bao nhiêu người Bắc đọc là uốt thế ???

Thúy Thúy : tất cả những ng Bắc phát âm sai thì đều đọc là uốt hoặc út bạn ạ

Doctor : rất nhiều, đa số là thầy cô giáo người Bắc :D

Gera34 : the: nó ko đọc là đờ hay dờ, mà phụ âm nó là ko kêu, chỉ là âm gió

Aleksi : Sao tớ cũng là ng Bắc, cũng nói chuyện với nhiều ng Bắc không thấy ai như thế? Liệu có vơ đũa cả nắm không bạn?

Hokori14 - 4:58 pm-15-11-1010 - Questions:

Hokori14 (4:51 pm 15-11-1010)

Hokori14 Q: bảng kê chi tiết là j ạ?

Hokori14 : sở công thương là 商工 j ạ?hic

Diode16 : 詳細名簿

Diode16 : 工商局 chắc vậy ^^

Takoyaki : 明細書

Diode16 : bảng kê có phải là danh sách gì đó ko tiên tử

Vincphuong : 工商所 bạn ah

Hokori14 : e cám ơn cả nhà, huhu but mà rừng hum nay làm sao á, e chẳng đọc đc tên ai cả. @tiên lão: lâu lắm mí gọi m thế đấy nhá^^

Diode16 : rừng nay bị cà lăm mụi à ^^

Hokori14 : ua, ca lam la j vay h???

Diode16 - 4:44 pm-15-11-1010 - Questions:

Diode16 (4:04 pm 15-11-1010)

Diode16 Q: thà như hạt mưa, vỡ trên tượng đá. dịch giùm đò rừng ơi ^^

Mathiptg : mệt, buồn ngủ

Cam Ly : đầu đau như bị tảng đá chèn vào..:((

Mathiptg : thay đổi thời tiết hay là hội chứng "thứ 2 đi làm" nhỉ? chắc cả 2 quá! :((

Diode16 : hic hic. ai cũng than hết :(

Sekitan03 : hội chứng cuối tuần ăn chới quá sức.

Mathiptg : Hức, ăn chơi gì đâu nhỉ? Tớ ra khỏi nhà lúc mặt trời đã lên cao và về nhà lúc về chiều mừ. mệt quá đi.

Diode16 : ừ thôi em về, chiều mưa đông tới. bây giờ a vui...

Mathiptg : lão kia, thơ thẩn gì lạ thía! phải nói chiều mưa đông tới, bi h anh chơi chứ. :))

Vincphuong : 雨のようにむしろ石像の上に崩れる 参考だけ

Doctor - 4:36 pm-15-11-1010 - Questions:

Doctor (4:30 pm 15-11-1010)

Doctor Q: '''ướp''' (thị, cá) tiếng Anh là gì vậy Rừng? Mình chỉ biết 1 số cách chế biến như: mix, grill, simmer, fry, stir-fry, boil, steam :D

Thúy Thúy : hồi trc học về nấu ăn trong sgk TA thì k thấy có từ ướp riêng bác ạ, nêm gia vị rồi chờ 1 khoảng thời gian bao lâu đó thôi :-??

MrAlex : maintain:) -alex-

Doctor : chẳng lẽ là mô tả thành pre-cook seasoning :D

Gera34 : dùng mix đi

Thúy Thúy : theo em nhớ thì đúng là season xong wait đấy ạ :-?

Gera34 : spice mixed meat

Mimi : '''marinate''' anh ạ

Doctor : nếu dùng seasoning, rồi qua từ "nếm" nữa :(; '''season to taste''' à?

Kiwii : marinate = ướp thịt cá ( nhưng là với dung dịch ướp)

Fdfsdf - 4:18 pm-15-11-1010 - Questions:

Fdfsdf (4:12 pm 15-11-1010)

Fdfsdf Q: cho mình hỏi 1 ti( Urgent case). mod có thể khôi phục lại nick Enminem dc ko?. Mod nên cảnh cáo trước khi ban nick đi. để thằng em tui nó rút kinh nghiệm.Pls

TuệNhi : nếu thằng em nó lên xin thì còn được, bạn ko xin hộ được đâu; thông cảm nhé

Fdfsdf : Mod có thể lên tiếng chứ @@

NASG : lời nói không mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau ~nasg~

Fdfsdf : ai giúp tui cái...@@.

NASG : bạn cần gì thì post vào pro5 của mod, post ở đây không chừng bạn cũng bị ban nick luôn thì không ai xin hộ đâu ~nasg~

Fenas ucr : it's too late to apologize

Fdfsdf : how? nó nằm ở dâu??

Thúy Thúy : có vẻ khắt khe quá rồi nhỉ? mà enminem bị ban nick thì sao mà lên xin được hả tuệ nhi?

MrAlex : e bạn chửi mod thì bị ban cũng kô cần phải báo gì đâu -alex-

Nguyenth96 - 3:53 pm-15-11-1010 - Questions:

Nguyenth96 (3:47 pm 15-11-1010)

Nguyenth96 Q: I've had a little bit too much là j hả các mem?

MrAlex : Poker Face -alex-

Thúy Thúy : có hơi quá nhiều

MrAlex : just dance chứ:) -alex-

Vu vantien : tôi hơi quá chén/lỡ mồm rùi (đoán mò ^^)

Thúy Thúy : ngữ cảnh là như trong bài Poker face hả bạn :))

Thúy Thúy : hay bài just dance? mình cũng chả nhớ 8-}

MrAlex : just dance-lady gaga -alex-

Vu vantien : là bài Just dance, Poker face ko có câu đó ^^

Nguyenth96 : là just dance

BBSupporter - 3:46 pm-15-11-1010 - Questions:

BBSupporter (3:38 pm 15-11-1010)

BBSupporter Q: Giờ này đang có nhiều bạn hỏi, mong các bạn ngưng spam. Cám ơn. BBS

Chaien : thanks :D

TuệNhi : bạn nên bôi đậm nhé

Thonau : ôi chà, sau bao nhiêu ngày tháng mềnh vào rừng và viết đúng 1 câu thì đã bị quy kết là spam rùi xóa ngay mà ko có thông báo, thật chẳng lịch sự tẹo nào :-<

Hainanh : đâu, đâu,đứa làm spam hả đại cả ...

Vu vantien : Thanks, mod trông giùm, gặp mấy ông gây sự bực mình quá.

Tuanbigz : em ké tí.@haen: Tks,có cái đó rồi. @belief: Gửi giúp mình.

Chaien : @ Thỏ: ko phải chỉ câu của Thỏ đâu, còn mấy câu khác cũng bị xóa mà, théc méc giề! :D

Enminem : mod làm ăn như Sh!..t

Thonau : @Chai: dạ, cái vụ xóa bất đắc kì tử này mới quá, em chưa quen :-ss

Tuanbigz - 3:38 pm-15-11-1010 - Questions:

Tuanbigz (3:33 pm 15-11-1010)

Tuanbigz Q: Có ai có bản '''Confidentiality Agreement''' bằng TV ko, cho xin đi. Dài quá dịch không hết, TKS

Haen : thế có hậu tạ k?

Tuanbigz : @haen: Cảm ơn

Channhucongianhic : cháu có dưng mà của ba cháu

Doctor : có nhiều loại confidentiality agreement lắm, đơn giản, phức tạp, đơn phương, song phương...

Tuanbigz : Đơn giản thôi, 2-3 trang A4 là được ^^bigz

Belief85 : tớ có một bản. tớ dịch lấy. Nhưng mà mỗi cty mỗi khác.

Haen : http://www.ilrg.com/forms/confidagree.html

Haen : www.pir.org/pdf/pir_confidentiality_agreement3.pdf

Haen : http://www.bitlaw.com/forms/nda.html

Pffaf - 3:36 pm-15-11-1010 - Questions:

Pffaf (3:30 pm 15-11-1010)

Pffaf Q: @Buồn tàn cành: sao phải thắc mắc nhìu thế. Đây là box hỏi đáp cơ mà, tớ ko làm đc bài thì tớ phải hỏi. Tớ thấy kết quả mọi người đưa ra có vẻ ko đúng nên có quyền phản bác. Có gì sai đâu? chả lẽ phản bác là sai

TuệNhi : uh rồi, hỏi tiếp đi, đừng mở thread mới

NASG : không sai, quan trọng là cách phản bác. Nhưng chấm dứt ở đây nhé ~nasg~

Chaien : Các câu trả lời là để bạn thao khảo, dù sao người ta cũng có lòng giúp. Chả ai cấm bạn phản bác, đơn giản bạn làm thế thì chả ai muốn dịch giúp bạn nữa :D théc méc vớ vỉn! :D

Buồn tàn canh : tớ thấy cậu mâu thuẫn quá đó chứ, biết phản bác tức là bạn cũng đoán đc kết quả nào là đúng, hơn nữa, các thread bạn hỏi k có 1 lời cảm ơn nào

Pffaf : hôm nay thật đen đủi. Tự nhiên bị mắng hội đồng. Chán chẳng muốn hỏi nữa

Haen : chà2, thôi nào. Có j đâu. it's over, ok!

MrAlex : quyền phản bác là do mỗi người,kô ai cấm cả nhưng phản bác xong rồi kèm theo 1 câu cảm ơn thì kô mất j,vì ng khác cũng đã có công giúp mình! -alex-

Chaien : À, câu dưới của bạn là "sensitivity" :D

Enminem : choảng nhau di...

Nmq1607 - 3:34 pm-15-11-1010 - Questions:

Nmq1607 (3:23 pm 15-11-1010)

Nmq1607 Q: corruptibility và corruptible khác nhau chổ nào rừng nhỉ?

Ntthang : 1 cái là N 1 cái là Adj thì phải

Gera34 : uh, N và adj

Gera34 : Mình thấy Pffaf: ko tôn trọng người trả lời, dù họ trả lời đúng hay ko nếu ko cảm ơn thì cũng phải tôn trọng chứ.

Vu vantien : nhưng đây có phải Pffaf đâu nhỉ?

Enminem : nhầm box kìa

Gera34 : thì mình có bảu là '''đây''' đâu

NASG : cứ vờ đi là xong ấy mà, calm down guys ~nasg~

MrAlex : chắc e ý còn nhỏ tuổi,chấp làm j Gera ui -alex-

Vu vantien : Post ké vào thread người khác phải xin phép chứ bạn :))

Pffaf - 3:28 pm-15-11-1010 - Questions:

Pffaf (3:20 pm 15-11-1010)

Pffaf Q: típ: His book offended readers' ... (sense) (mọi người đừng hấp tấp nhá)

NASG : sensational ~nasg~

Pffaf : @đây là tính từ à? danh từ chứ

Haen : sensitization?

Haen : @Pffaf: lười nhỉ, đã biết cần dùng dạng từ nào mà k chịu khó tra từ đi, biếng quá >"<

Buồn tàn canh : mọi người trả lời bạn phản bác đc hết, tớ nghĩ cậu biết answer là j cơ, sao lại đi hỏi rùi lại k đồng ý nhỉ?

Pffaf : @haen: thưa bà trẻ, tui đã tìm rùi nhưng ko thấy có từ nào phù hợp cả. Mà bà có làm đúng đâu mà kêu

Pffaf : tớ mà bít câu trả lời thì thành đố vui à? bài tập mà. 0 bít phải hỏi chứ. Ức chế quá

NASG : sensation ~nasg~

TuệNhi : ghê gớm đáo để

Pffaf - 3:18 pm-15-11-1010 - Questions:

Pffaf (3:13 pm 15-11-1010)

Pffaf Q: típ nha: we need someone with lots of ... to organize the party(person)

Gera34 : people

Pffaf : @gera: sai lè, someone rồi mà

Haen : personality

Haen : lộn, personalities

Pffaf : @haen: sao lại cần người có nhìu tính cách???

Gera34 : uh

Haen : cá tính í

Doctor : thì yêu cầu của người ta là vậy, người khác có thể yêu cầu người không có tính cách :D

Pffaf : nghe câu này cứ khó hỉu

Pffaf - 2:58 pm-15-11-1010 - Questions:

Pffaf (2:53 pm 15-11-1010)

Pffaf Q: giúp e: I don't believe him. His story was very...(convince)

Vu vantien : convincing

Belief85 : unconvincing

OpenIDUser5493 : inconvincible

Pffaf : biết nghe ai đây

The Champ : bạn thứ 3

Gera34 : unconfident

Vu vantien : quên đọc kĩ câu hỏi, sr ^^

Chí Thanh : người thứ 3

Vu vantien : unconvincing vẫn đúng đó chứ?

Jennieluong - 1:29 pm-15-11-1010 - Questions:

Jennieluong (1:24 pm 15-11-1010)

Jennieluong Q: "just go ahead" co phai la chi can tien hanh hem cac pac^^

Napis : Bạn nhấn F9 để gõ TV có dấu nhé, tks!

Duy Do : đi thẳng thôi

Buồn tàn canh : tiến lên đi :D

Gera34 : cứ tiến hành

Tuanbigz : tiến nên..

Duy Do : mắc công Napis "nhắc nhở" gê

Footballman : cứ thế mà làm

Duy Do : mấy newcomer hình như có mắt mà không có mắt kính hay sao í?

Jennieluong : thank all,các bác nhiệt tình chỉ dạy nhé!^^

Jennieluong - 1:26 pm-15-11-1010 - Questions:

Jennieluong (1:24 pm 15-11-1010)

Jennieluong Q: "just go ahead" co phai la chi can tien hanh hem cac pac^^

Napis : Bạn nhấn F9 để gõ TV có dấu nhé, tks!

Duy Do : đi thẳng thôi

Buồn tàn canh : tiến lên đi :D

Gera34 : cứ tiến hành

Tuanbigz : tiến nên..

Kai 2412 : ồ..pit hâm

Duy Do : mắc công Napis "nhắc nhở" gê

Footballman : cứ thế mà làm

Duy Do : mấy newcomer hình như có mắt mà không có mắt kính hay sao í?

Trang lee - 12:57 pm-15-11-1010 - Questions:

Trang lee (12:47 pm 15-11-1010)

Trang lee Q: The spooks have developed a technology called synthetic telepathy. Từ Spook dịch là gì ạ?

MrAlex : những kẻ ma giáo -alex-

Kai 2412 : Sờ púc..ten riêng đừng dịt

Kai 2412 : đã phát triển 1 công nghệ mang tên là..

Tuanbigz : @kai: anh dai đi đâu nâu ko thấy ghé em ^^bigz

Kai 2412 : em yêu.. anh bị ốm :(

Hoangtubairac : yêu nhiều nên ốm hả Kai -rác

Muaraomuato29 : bigz là con gái á:-o

Tuanbigz : Đựt dzựa kụ ợ ^^bigz

MrAlex : 50/50:D -alex-

Tuanbigz - 12:50 pm-15-11-1010 - Questions:

Tuanbigz (12:37 pm 15-11-1010)

Tuanbigz Q: Trưa đang rảnh rỗi, thi hát Karaoke đi mn ^^bigz

Hoangtubairac : ok, tình yêu đến me không mong đợi gì -rác

Kimberlydo : uh, hát cái bài gì đó trong 'cô gái bướng bỉnh áh hay hay...hình như là bờ bến iêu thương gì đó...^^~

MrAlex : sáng sớm e hái hoa hồng,bán cho bao người qua:> -alex-

Hoangtubairac : trùi, chàng trai bán hoa -rác

TuệNhi : có tay gì gì ko tuấn, tớ mún gì gì vào ông tuấn này

Tuanbigz : ..mỗi sáng em lấy gai hồng chích vô..ass người iu ..nà ná na..^^bigz

Hoangtubairac : có, nhi cứ vịn thoải mái đi, Tuấn có cả phanh nữa cơ mà -rác

Tiennguyenvan0410 : đàn bà là má của đàn ông còn đàn ông là ông nội của đàn bà...

Ntthang : tôi xin vào cuộc gian nan ... ;))

Trang lee - 12:46 pm-15-11-1010 - Questions:

Trang lee (12:25 pm 15-11-1010)

Trang lee Q: dịch hộ tớ câu này đi they produce evoked potentials.

Hoangtubairac : cho ngữ cảnh đi bạn -rác

Trang lee : cả đoạn đây ạ they produce evoked potentials. Little electrical impulses firing in the brain

Bunhin : người ta dịch là "họ tạo ra điện thế khêu gợi" chyên ngành y học đóa

Hoangtubairac : khêu gợi gì ở đây, họ tiến hành việc khơi dậy tiềm năng, 1 xung điện nhỏ được bắn vào não -rác

Trang lee : thanks rác

MrAlex : để ý evok'''ed'''nhé rác -alex-

Hoangtubairac : chắc không sao đâu Lếc, vì tiềm năng này do bên ngoài tác động nên họ để thế chứ dịch thì không cần -rác

MrAlex : okie,vote:) -alex-

Vaorung : rác chuẩn rồi, dùng đánh thức tiềm năng cũng ok

Tiennguyenvan0410 - 12:43 pm-15-11-1010 - Questions:

Tiennguyenvan0410 (12:22 pm 15-11-1010)

Tiennguyenvan0410 Q: Chiều qua, một thanh niên đứng buồn bã trên cầu nhìn xuống sông, tay chàng cầm tấm ảnh một cô gái, thỉnh thoảng anh chàng thất tình lại nhìn ảnh thở dài. Cạnh đó, một phóng viên đang đi đi lại lại có vẻ rất sốt ruột. Cuối cùng, sau hai tiếng đồng hồ, tay phóng viên đến bên người thanh niên nói rằng nếu anh chàng không nhảy ngay thì sẽ không lọt vào

Tiennguyenvan0410 : không lọt vào mục "Tin buổi chiều" đâu!

Kimberlydo : bó tay :))

MrAlex : thằng phóng viên đó là bạn à? -alex-

Hoangtubairac : lếc ăn chưa em -rác

MrAlex : e ăn lâu rồi:) -alex-

Vaorung : mềnh muốn vô bản tin gõ gửa buổi sáng cơ. lol

Tiennguyenvan0410 : vaorung@:ăn chưa??Hnoi có gì hay ko?

Vaorung : Tiền teo đấy à? HN lúc nào chẳng hay, trời mát, nắng nhẹ, đẹp dịu dàng như cô gái tuổi đôi mươi :D

Tiennguyenvan0410 : nick kia bị khóa rồi,hê.phải dùng tạm nicjk này,thê thảm.

Fuong - 11:55 am-15-11-1010 - Questions:

Fuong (11:42 am 15-11-1010)

Fuong Q: R ới đây là loại cây gì vậy: vertical plants

CheeGee : cây mọc đứng

Kenjo : cây thân thẳng

Hoangtubairac : chắc cây trồng lấy gỗ -rác

Fuong : k phải loại này trồng trong chậu treo lên rồi nó phủ xuống ấy. nhưng m k biết gọi thế nào cho gọn.

Hoangtubairac : việt nam gọi là cây mọc rủ -rác

Kenjo : cây thân rủ???

Gera34 : note: plant: chỉ dùng cho loại cây như hoa, hoa màu, cỏ...còn cây lấy gỗ, cây cao: tree

TheNubber : Ghẹ nhầm rồi đấy ~ngusĩ~

Duong teacher : thực vật dây leo

Ba0hl - 11:15 am-15-11-1010 - Questions:

Ba0hl (11:10 am 15-11-1010)

Ba0hl Q: Luôn tiện R cho e hỏi, gạo là rice, cơm là rice-cooked ạh? :-/ ~bão~

Vaorung : :)) hay đấy

Fenas ucr : còn rượu là cốt gạo

Unds : cho nó lộn từ trên xuống dưới đi cụ

MC : cooked rice, duyệt

BBSupporter : steam rice.BBS

Ba0hl : Ôi loạn cả óc với Ủn ^:)^ ~bão~

Hoangtubairac : dịch như BBS thì phải gọi là xôi -rác

Ba0hl : Á Á á á á, BBS... :-ss ~bão~

Unds : hic thì đảo vị trí hai cái đóa mờ, cụ nài chậm hiểu thế

Chief123ha - 10:17 am-15-11-1010 - Questions:

Chief123ha (10:07 am 15-11-1010)

Chief123ha Q: từ "Độ dài" để chỉ thời lượng của phim là từ gì thế mọi người?

Kenjo : length

Aleksi : Duration...

MrAlex : length -alex-

Chief123ha : thks

Tuanbigz : duration

Aleksi : Duration hoặc Runtime, không ai dùng length để nói về phim cả...

MrAlex : @A:phim mình xem vẫn sử dụng length mà -alex-

Aleksi : 1 ví dụ : Source..............Blu-ray 50GB Ripper.............. -=DDR=- Runtime............. 2:06:27 Resolution.......... 1280x544 Framerate......... . 24.000 FPS Size.............. . 4.37 GB Bitrate........... .3446 Kbps Container......... ..mkv Video Codec....... .x264 Aspect Ratio...... .2.35:1 Audio Info..........1536 Kbps DTS 6.0

Aleksi : 2 ví dụ : Technical Specs Runtime: 96 min Sound Mix: Dolby Digital (Dolby Surround 7.1) Color: Color Aspect Ratio: 1.44 : 1

Hotdrift - 10:10 am-15-11-1010 - Questions:

Hotdrift (10:08 am 15-11-1010)

Hotdrift Q: "em dang ban coi quan" dịch ntn vậy moị người ?

CheeGee : sao không đánh có dấu hết cả câu??

Napis : Em đang bận coi quán. :|

Kenjo : ban coi quan^^

Longriver17 : ko có dấu o dám dịch, nguy hiểm...

Napis : @chú: Cố tình mà. :(

Tuanbigz : ý đồ xấu

Yeen Hai : bẠN GÕ t. Việt đi. mình k hỉu

Aleksi : I have to watch over the store right now.

Hotdrift : :))

Happy585 - 9:40 am-15-11-1010 - Questions:

Happy585 (9:24 am 15-11-1010)

Happy585 Q: R ơi, dịch hộ" nhiệt độ cuộn dây", quá dòng thứ nghịch máy phát" ? hai từ này thuộc chuyên ngành điện

TuệNhi : coil temp nhiệt độ cuộn dây, over current: quá dòng; thứ nghịch thì quên mất rùi; electric generator/ máy phát

Mangacoco : dòng thứ nghịch = negative sequence over current

TuệNhi : úi, mângccoco giỏi , hỏi bạn í nhé

Happy585 : thế "negative sequence over current" ko có 'máy phát theo sau hả R?

Mangacoco : ặc, bác google đó, negative sequence over current = dòng thứ tự nghịch, ko biết có phải là "dòng thứ" mà bạn kia mún hỏi ko

Mangacoco : à. quá dòng mới đúng, vì over current mà

Happy585 : mângccoco là ai vậy , sao mình liên lạc đc?

Mangacoco : bác cứ post vào đây, ai bít thì giúp bác thui, chứ mình cũng google mà ra :)

TuệNhi : bạn nhấn vào hình người xem ai là mangaacooco

Happy585 - 8:59 am-15-11-1010 - Questions:

Happy585 (8:40 am 15-11-1010)

Happy585 Q: Cho mình hỏi" Bảo vệ mất kích thích" dịch sao? mình tra mấy từ này từ điển ko cóa

Beo u : giải thích thêm coi, cụm như vầy sao mà hiểu

Hoangtubairac : tiếng việt còn chưa hiểu nữa cơ -rác

Gera34 : cụm từ này nghĩa TV là gì?

Lnqs2001 : hormone protection

TuệNhi : trong điện hử?

TuệNhi : Loss-of-excitation Protection for Synchronous

Happy585 : từ này thuộc về chuyên ngành điện đó bạn

Happy585 : chỉ có cụm từ vậy thôi, ko có gì theo sau hết

TuệNhi : đó, thấy chưa happy

Starlight - 8:57 am-15-11-1010 - Questions:

Starlight (8:52 am 15-11-1010)

Starlight Q: Các bạn ơi cho mình hỏi : QUANTITY (MT) thì từ (MT) có nghĩa là gì vậy

Ngthaithanh : million tons

Starlight : cảm ơn bạn nhiều

Ntthang : meter ton đó bạn, vẫn là ton thôi

Thuylinh2911 : Metric ton

Starlight : vậy chính xác là từ gì ah

Thuylinh2911 : không fai million ton dau

Ntthang : okie thuylinh:)

Thuylinh2911 : METRIC TON=TON

Starlight : cảm ơn tất cả các bạn nhé

Lnqs2001 - 8:49 am-15-11-1010 - Questions:

Lnqs2001 (8:33 am 15-11-1010)

Lnqs2001 Q: dịch hộ mình : my little horse must queer it thinks ,to stop here without a near village

Tuanbigz : cái con ngựa nài bị khìn, dừng xa thị trấn thế, lấy gì ăn đơi

MrAlex : chú ngựa nhỏ của tôi có linh cảm kô ổn,bởi vậy nó đã dừng ở đây chứ kô phải ngôi làng bên cạnh -alex-

Lnqs2001 : nhìn kỹ giùm mình đi

Hoangtubairac : Bự dịch đúng rồi -rác

Lnqs2001 : năn nỉ đó, nhìn kỹ giùm mình

Tuanbigz : Nhìn cấy chi chi chi nữa ợ ?

Lnqs2001 : mình có linh cảm dịch không đúng

MrAlex : mình kô hiểu là kô đúng ở chỗ nào,bạn thử tự dịch xem? -alex-

Tuanbigz : bác ghép ý của em + cách diễn đạt của a-lết đấy

Ba0hl - 8:08 am-15-11-1010 - Questions:

Ba0hl (7:38 am 15-11-1010)

Ba0hl Q: Chào R sớm đầu tuần ^^! Tuần mới vui vẻ và tràn đầy năng lượng ^^!! ~bão~

Hoangtubairac : tràn năng lượng để Bão cuốn đi hử, hi Rừng đầu tuần nhé -rác

Lnqs2001 : Chú chào Bão thân yêu

Buồn tàn canh : chào Bão ngày đầu tuần

Ba0hl : Dạ, chào chú thân yêu :) @Chị Buồn: Hi chị ^^ @Rác: anh pro5 e nhờ tí nhé ^^!! ~bão~

MC : chào rừng, chào Bão và chào tất cả mọi người. Ngày mới vui vẻ.

Buồn tàn canh : chào bạn MC

Ba0hl : :) chào MC ~bão~

MrAlex : Morning Bão,R:) -alex-

Ba0hl : Alex >:D< ^^ ~bão~

Nhavuu@gmail.com - 8:03 am-15-11-1010 - Questions:

Nhavuu@gmail.com (7:54 am 15-11-1010)

Nhavuu@gmail.com Q: "cám ơn bạn đã quan tâm,mail này không còn sử dụng,vui lòng gởi mail tới địa chỉ mail mới" tiếng Anh nói thế nào rừng ơi?

Quynh17 9@yahoo.com : thank you for your converning. This email dress is no longer to use. Pls send you massege at.....

Ba0hl : Thank you for your "care", this email has been closed, please contact to me at... [Mình chưa bít dùng cái j thay cho care :D] ~bão~

Buồn tàn canh : sai nhìu quá :|

Hoangtubairac : Thanks for your interest. This email is no longer to use now. Pls reply via new email: -rác

Kimberlydo : thanks for your concerns. this email address is no longer in use. pls use this email address to send your message to us.

Ba0hl : Chị Buồn: e sai nhìu ạh? :D ~bão~

Belief85 : như của Rác chỉ cần là Thanks for your concern thôi

Kimberlydo : ...pls use this '''new''' email...

Radio bu0n : contact me ko có to ~bu0`n~

Minhvt - 12:33 am-15-11-1010 - Questions:

Minhvt (12:27 am 15-11-1010)

Minhvt Q: mình đi ngủ trước. chúc các mọi người ngủ ngon

FLor : sleep tight!

FLor : @k54 thế cái câu mà gủi tiền để làm j của cậu! là đúng àh? t hỉu sai àh?

Minhvt : là sao, không hiểu

N haiyen : @Phờ lo: CK là cái gì ế? @Ca 54: bé con ngủ ngoan lém ^^

FLor : dạ e là FLor mà hic! đau phải PHờ lo đâu chị! cK Chồng ạ! hì hì c ngủ ạ! vâng c ngủ ngon nhé@

Minhvt : bé gi đâu, 20 tuổi rôi

FLor : hự, e dịch nhầm! e bị sao hum nay ý! :(

K54 : Mình là người dịch giúp, không biết ngữ cảnh, chỉ đoán nghĩa thôi, người hỏi là người biết ngữ cảnh, sẽ tự chọn được câu đúng

FLor : đề nghị Minhvt ngủ đi, hok chát vào đây nhé! bảo đi ngủ rùi cơ mà!