Tuesday, October 8, 2013

Quangdang - 6:01 pm-08-10-1313 - Questions:

Quangdang (5:16 pm 08-10-1313)

Quangdang Q: Rừng cho em hỏi câu này: A manager at a large manufacturing firm, which uses refined metal to make semi-finished copper products, said its output is up 10 percent so far this year - mình dịch sao cho ổn ah: em đnag dịch như sau ah.

Quangdang : Giám đốc tại một hãng sản xuất lớn có sử dụng đồng tinh luyện để sản xuất các sản phẩm bán thành phẩm đồng (~ chỗ này em dịch ngu), cho biết sản lượng của hãng đã tăng 10% tính từ đầu năm đến nay.

Quangdang : Rừng check giúp em, em dịch như kia có ổn ko ah?

Stayfoolish : refined metal = không có "the" nên là kim loại tinh luyện nói chung chứ không cụ thể là đồng; các sản phẩm '''đồng''' bán thành phẩm

Quangdang : ^^ ah em chào anh Stay, do cả khúc trên toàn là đồng anh ah :D nên em nhét là đồng luôn. Anh xem giúp em cấu trúc văn phong tiếng Việt đã ổn chưa ah? :( em thấy nó cứ lộn xộn thế nào ý ah.

Mayday : hãng sx lớn sử dụng (bỏ có đi nghe hay hơn)

Quangdang : Cảm ơn May ah!

CheeGee : sd KL tinh luyện cho sx đồng bán thành phẩm

Teamodinero : G đốc của một hãng sản xuất lớn sử dụng kim loại tinh chế để sản xuất các sản phẩm đồng bán thành phẩm cho hay rằng sản lượng của hãng trong năm, cho đến nay, đang tăng lên đến 10%.

Quangdang : Em cảm ơn cả Rừng ah :D

Quangdang - 4:13 pm-08-10-1313 - Questions:

Quangdang (3:54 pm 08-10-1313)

Quangdang Q: Rừng cho em hỏi câu này với ah: The Congressional Budget Office estimates that establishing all of the provisions of the law - thì the provisions of the law nghĩa là gì ah?

Chenjinglivn : Tớ đoán là Dự thảo Luật. *Chenjingli

Quangdang : :D dự thảo luật này của Cheng sẽ tốn ngân sách của Mẽo 1,5 tỷ USD :p

Stayfoolish : quy định

Stayfoolish : preparations that you make for sth that might or will happen in the future: He had already made provisions for (= planned for the financial future of) his wife and children before the accident. ◆ You should make provision for things going wrong. ◆ Small businesses are advised to make adequate provisions against bad debts. ◆ The plans for deve

Stayfoolish : quote nhầm: a condition in an agreement or law  The agreement includes a provision for each side to check the other side's weapons.

Quangdang : Thế em nghĩ là: dự thảo như cheng chắc là hợp lý nhất ah :((

Chenjinglivn : Bác ý muốn nói ngược ý tớ nhưng mà không tìm ra từ TV đó mà. Dịch cái này phải cẩn thận, nếu vế sau là tiêu tốn .. thật thì nó lại là tất cả các điều khoản của đạo Luật. *Chenjingli

Onewaystreet : provision này là quy định, stipulation, không phải dự thảo đâu Cheng ơi.

Quangdang : vậy ra việc chế ra hết các điều luật (quy định thuộc luật) này dự kiến sẽ tốn 1,5 tỷ USD :D

Lydang - 3:56 pm-08-10-1313 - Questions:

Lydang (3:19 pm 08-10-1313)

Lydang Q: "Vệ sinh bầu lạnh chạy bằng hoá chất" dịch là "Clean the evaporator which running with chemical " đung ko ban?

Toralovely : Chemical Evaporator -bầu lạnh chạy bằng hoá chất

Apfsds : @ké: Đau quá! Hỏi cán bộ ngân hàng rằng cái thẻ của mình có thanh toán qua Paypal đc không, chú ấy ngỡ ngàng "Anh cũng biết dịch vụ này à?"

Darkangel201 : Hự hự, cái đó là để chuyển khoản từ Elance hở bác ??? Tại e thấy bà chị cùng VP e cũng làm cái đó @8

Apfsds : Ồ cái đó là dịch vụ trung gian thanh toán mà. Bạn mua hàng, paypal trả tiền hộ bạn, rồi bạn trả tiền cho paypal. Các rủi ro pháp lý thì paypal sẽ giải quyết,

Darkangel201 : E thì mù công nghệ lắm, ngoài cái thẻ ATM để rút Bác Hồ ra khỏi máy là chẳng còn để làm gì nữa. Bữa nào phải nghịch ngợm thêm tí săn vé máy bay onl thanh toán chuyển khoản mí đc !

Chenjinglivn : Mua vé máy bay về Tết chưa Dak? *Chenjingli

Darkangel201 : @Chen: Dạ, cái đó sếp e book,e chỉ cần nói ngày nào giờ nào ra thôi. Tháng sau e lại đc thả ra HN 1 tuần nè, bác có nhắn nhủ gì hem ???

Chenjinglivn : Muốn gửi tới mấy bác ngoài đó nụ hôn thắm thiết. Em có chuyển giùm được không? :) *Chenjingli

Darkangel201 : Dạ được ạh, cơ mà chuyển bằng cách nào hở bác ??? Bác nhờ thì chắc chắn e sẽ thực hiện mà!

Parkyoochun - 11:03 am-08-10-1313 - Questions:

Parkyoochun (10:51 am 08-10-1313)

Parkyoochun Q: R ơi cho em hỏi, câu tôi vẫn còn những thiếu sót lớn về kĩ năng cũng như kiến thức về ABC thì cái chỗ vẫn còn những thiếu sót lớn dịch như thế nào ạ? em cảm ơn

Likeisafternoon : nói ở đâu? CV hay thưởng, fall short of...

Parkyoochun : dạ, cv anh. Em tính xin vô 1 ngành trái nghề, chứ cv hiện tại ko có chút hứng thú nữa :(

So_mi_intel : biết a hay chị mà nói z parkyoochun

Parkyoochun : Mà fall short số nhiều là fall shorts à anh bói. @so-mi-intel: ng quen mà bạn

Likeisafternoon : ối, mới mần sao thấy hứng, chỗ nào cũng phải pha nước rót trà mấy tháng đầu thôi em :))) Nhờ Star vậy, bác ấy gửi cho mấy bộ CV với Cover letters để đọc chơi ^^"

So_mi_intel : ủa. z hả. e xin lỗi nha.

Parkyoochun : em ko phải pha nuoc rót trà gì, boss cũng rất dễ thương, hay giup đõ8 tạo dk nhưng vôn dĩ em ko thích cv này, cv kia dù có khổ nhưng là đam mê anh ơi.

StarWhere : Although I have no experience I feel like you should hire me because I am willing to learn and I'm serious about learning. Secondly, I am very creative and interactive which describe my leadership and team working capabilities. Last but not least, I learn very quickly and adjust to how things are done.

StarWhere : I am not the perfect person but i will do the best I can to get the job done better than you expected. I am not afraid to learn new things to further develop my ability and skills.

Parkyoochun - 9:16 am-08-10-1313 - Questions:

Parkyoochun (9:04 am 08-10-1313)

Parkyoochun Q: Công Ty CP Phát Triển Thương Hiệu Toàn Cầu dịch là Toan Cau Brand Development Join Stock Company có đúng chưa ạ?

Apfsds : brand promotion?

Likeisafternoon : chào tình yêu, lâu rồi ứ thấy lên R chơi :) lên xì phố chửa? hay còn phố núi?@8 Nắng: dạ, một ss mới, dễ xương lắm, bữa R off nhỏ, có cả Chenjilin đó ^^

Parkyoochun : em đang ở bình dương anh ới :) anh giúp em xem cái kia đúng chưa

NASG : anh nhậu với Chenjinly rồi :) ~nasg~

Nhoc shock : @ké: e mún đi off 1 lần ._.

Onewaystreet : Bác Nasg không biết One đâu, vì mem mới mừ. Nhockshok bữa hô hào đi, ai biểu k đi chi.

Parkyoochun : sao ko ai giúp em mà vào 8 ko thế này :((

Likeisafternoon : được đó em, GG thì thấy cái Promotion này nhỏ hơn cái Development (về nét nghĩa), và thấy tên công ty '''Việt''' toàn dùng development. Mình ko rõ là do lạm dụng GG dịch hay nó nói thế thật. Cụ (ans1) có một gợi ý kìa, em GG thử coi!

Nhoc shock : The Toan Cau Development ...