Wednesday, January 11, 2012

Vinamill - 11:03 pm-11-01-1212 - Questions:

Vinamill (10:40 pm 11-01-1212)

Vinamill Q: The two memory access problem can be solved by the use of a special '''fast-lookup''' hardware cache called associative memory or translation look-aside buffers.

Vinamill : chữ màu đỏ dịch hiểu ntn vậy Rừng iêu? cảm ơn ạ!

TheDeath : hic, khúc sau khó mà hông hỏi, cái tra cứu/tham chiếu nhanh dễ hơn mà :(. Cho em hỏi khúc sau "look-aside" là gì zứ :(( ~ngusĩ~

Vinamill : :) mill cũng hỏi từ đó, chuột di nhanh quá

Cuucuu : thường thì là "tra" nhanh; nhưng vì "memory access" nó nên là "lấy về, tiếp cận, truy cập" nhanh; look-aside đoán ~ thêm, phụ họa ~ supporting translation process; em GG translation look-aside lôi cái link định nghĩa về thử

Vinamill : yeah anh! mill cảm ơn anh cừu và ngũ sĩ nha!

TheDeath : A translation lookaside buffer (TLB) is a CPU cache that memory management hardware uses to improve virtual address translation speed. hic; đọc mà hem hỉu :( ~ngusĩ~

TheDeath : mà túm lại là vùng đệm trên CPU luôn, để tiết kiệm thời gian "tra cứu" (trên CPU sẽ nhanh hơn cả trên "bộ nhớ") ~ngusĩ~

TheDeath : Truy suất bảng trang phải chi phí thời gian truy suất bộ nhớ chính vì nó được lưu trên bộ nhớ chính Có thể làm tăng tốc độ nhờ tìm kiếm bảng trang nhờ bộ đệm chuyển đổi translation look-aside buffer – bộ đệm chuyển đổi. (để Vinamill tham khảo heng) link: http://goo.gl/iA4EM

Cuucuu : Memory thường được quản lý bởi HDH theo schemes riêng cho multi process cũng như kernel và user code, đôi lúc là "trang/khúc" (page/segment) rồi offset trong trang/khúc; Từ cái "virtual address" này (page + offset) phải đổi ra "physical" address để truy cập

Tabivu - 9:56 pm-11-01-1212 - Questions:

Tabivu (9:44 pm 11-01-1212)

Tabivu Q: "The nation received an IMF-led bailout in 2008". có bác nào dịch giúp từ "IMF-led" với. thx nhiều!

Footballman : -led: = được định hướng/dẫn dắt/ điều khiển/ quản lý/ ảnh hưởng bởi cái đứng trước. IMF là tên tổ chức viết tắt

Hust_fami : imf= international monetary funds

Xucoi : Foot ơi,thế là k đc bình chọn Mod rùi.Dưới 50 vote :((

Footballman : ráng lên tu luyện vài ngày là đủ mừ

Xucoi : Dang thi thì sao mà tu :(.mà thi xong thì về quê, rùng rú thì hết cách rồi :((.Ôi số tôi.

Footballman : ủa mà 50vote là có quyền tự ứng cử chứ hỉ? còn vote thì ai vote hem đc? check lại hén Xu còi

Xucoi : Lưu ý: Nhằm đảm bảo tính công bằng, chỉ có các thành viên với Số bình chọn từ 50 mới được tham gia Vote.Ẹ ẹ, đấy nè :(

Hust_fami : i dreamed ...a dream :)))

Hust_fami : but never come true:(((

Momichi soma - 9:36 pm-11-01-1212 - Questions:

Momichi soma (9:21 pm 11-01-1212)

Momichi soma Q: mn ui " đăng lặp "là sao ạ ?

Footballman : double post/ duplicate a post a single question

NASG : là đăng hai câu hỏi giống nhau trên cùng một trang khi câu hỏi đầu tiên chưa trôi đi mất. Đọc nội quy đi hen ~nasg~

Cuucuu : Là nghĩ câu mình quan trọng, đăng quá 1 lần trong trang (15Q) không quan tâm đến nhu cầu người khác, chiếm đất, đá câu :-)

DannyThuy : ở đây có qui tắc là nếu ai cứ post liên tục 1 câu hỏi nhiều lần thì sẽ bị trảm khẩu đầu đao liền đó bạn

Footballman : ặc tưởng nhờ dịch haizzz

Xucoi : Ôi thế ạ,thế mà em k biết :))

Momichi soma : dạ em vào đây may81 năm mà giờ mới bít , thanks mn , mn nhấn " ! " phụ em nha ~`momi~

Cuucuu : Hỏi bài mà không tự làm trước cũng dễ bị trảm lắm, cái đó thành spam :-) Đoán sai OK

Momichi soma : dạ em thanks bác , em bị hoài à ~momi~

Nhl123 - 9:15 pm-11-01-1212 - Questions:

Nhl123 (9:09 pm 11-01-1212)

Nhl123 Q: hic, mai thi speaking rồi, ai có lời khuyên j ko, lo quá :|

NASG : uống nước thấm giọng thường xuyên trước khi thi ~nasg~

DannyThuy : đứng trước gương và nói lẩm bẩm 1 mình

KiraC : Trời lạnh này đi ngủ luôn cho tinh thần ngày mai minh mẫn đi thi :D

Cuucuu : thắp nhang xin lộc :-)

Momichi soma : giủ sớm đi để giữ sức khoẻ ~momi~

Momichi soma : kêu anh bói giao cho 1 quẻ ~momi~

Littleprincess : nếu ở SG thì có thể lấy một hòn sỏi ngậm vào miệng rồi ra kênh Nhiêu Lộc luyện giọng :)) [*.TCC]

Nhl123 : thanks, đang cố kiếm mấy cái tủ trước khi đi ngủ :D ai bói trúng xin đa tạ luôn :))

Nhl123 : ở HN ngậm sỏi ra sông Tô Lịch được ko bạn :))

Unds - 7:07 pm-11-01-1212 - Questions:

Unds (6:46 pm 11-01-1212)

Unds Q: Huhu "passenger ULDs" dịch là gì ạ? Nó ở trong Hợp đồng khai thác mặt đất tiêu chuẩn của IATA ạ

NASG : ULD là Unit Load Device, Unds cho cả câu đoán thử coi Unds ơi ~nasg~

Unds : không có câu đâu bác, như ở đây, mục 6.3 ạ http://www.tridentflighthandlers.com/request-quote.asp

Unds : bản dịch của em gần như y hệt trong cái link kia, chỉ cắt bỏ toàn bộ một số mục thôi, không chỉnh sửa gì

Stayfoolish : Thiết bị chất tải

Unds : Dạ ULD thì em mặc xác nó, chỉ lăn tăn khi ghép thành passenger ULD thôi, sau nó có cái cargo ULD nữa

NASG : thấy dưới dòng này là cargo ULDs nên đoán là cargo ULDs là thiết bị nâng hạ hàng hóa, còn passenger ULDs là thiết bị nâng hạ hành khách (corridor hoặc xe bus cho khách đi) ~nasg~

Stayfoolish : thiết bị chất tải dành cho hành lý của hành khách (passenger) và cho hàng hóa (cargo)

Unds : ULD là nguyên cái thùng vát góc dưới để xếp hàng, như kiểu công ten nơ, nó xếp hàng vào thùng, rùi nhét thùng vào bụng máy bay bác ơi

NASG : he he, thế thì SF dịch ngon rồi ~nasg~

KiraC - 6:34 pm-11-01-1212 - Questions:

KiraC (6:15 pm 11-01-1212)

KiraC Q: Nếp sống văn minh, gia đình văn hóa dịch sao hả mọi người?

Cloz : Uầy, dịch sang tiếng Anh mà vẫn giữ nguyên vần điệu cũng khó ghia đấy. Chờ cao thủ vung kiếm coi sao.

NASG : văng hóa thì còn dịch được, chứ mấy cụm từ này kêu to quá, mình dịch không lọt ~nasg~

KiraC : dạ, hi vọng rừng ra tay giúp em =.=.

KiraC : vậy gia đình văn hóa nên dịch thế nào hả bác nắng?

NASG : tớ đã nói là tớ chỉ dịch được gia đình '''văng''' hóa, chứ gia đình '''văn''' hóa thì bó chiếu :) ~nasg~

KiraC : em hỏi thật mà cứ đùa =.=. Ai chỉ giùm với.

NASG : đùa hồi nào, bạn hiểu gia đình văn hóa là sao không? ~nasg~

NASG : nếp sống văn mình thì có thể tạm dịch là civilization manner, còn cái gia đình văn hóa nó to quá, chả tải nổi ~nasg~

KiraC : To thì cũng phải chịu thôi bác, văn cảnh nó cho thế ợ =.=

Ngoalongbk2005 - 4:07 pm-11-01-1212 - Questions:

Ngoalongbk2005 (3:56 pm 11-01-1212)

Ngoalongbk2005 Q: Smooth seas do not make skilful sailors dịch cho em với

D 2an : biển êm không làm cho kỹ năng người lái giỏi

Unds : cá không ăn Neptune cá ươn

LaoTon : hí hí, hôm ni có 11A, slang!

Susudanhdutrengian : Gian nan rèn luyện mới thành công :D

D 2an : 11A gì?

Survival : Nghĩa đen là biển lặng không tạo ra những thủy thủ giỏi, nghĩa bóng chắc là không có sóng gió thì không nên người

LaoTon : Thiệt vàng chẳng phải thau đâu, mà em thử lửa cho đau lòng Vàng

Meap : ý tứ thì giống như câu cuart bác Hồ bạn susu dẫn, nhưng tớ nghiêng về dịch theo chữ như D2an - bởi tớ thích dịch theo chữ, và trường hợp này cách ý hoàn toàn đã đủ sức gợi, dù là ngôn ngữ nào :)

D 2an : vậy còn đợi gì mà ko vote 5 * nhỉ? ;))

Angelina10112 - 4:04 pm-11-01-1212 - Questions:

Angelina10112 (3:59 pm 11-01-1212)

Angelina10112 Q: " Upto a maximum of two depandant children" dịch thế nào vậy anh chị. Tks

LaoTon : Dependant chứ

TuyetSuong : vẫn còn sai Lão ạh ;)

Angelina10112 : hai từ này bằng nghĩa đó

Survival : Tối đa là 2 con trong 2 lần sinh

LaoTon : @tuyệt sướng: /dɪˈpɛndənt/ (US) Thông dụng Danh từ - Như dependent Các từ liên quan Từ đồng nghĩa - noun :dependent

111222333 : dependent = dependant

LaoTon : hơi sức mô mần lần >2 con chứ

Angelina10112 : Thanks ạ

Angelina10112 : Thanks

DiepQuan - 3:57 pm-11-01-1212 - Questions:

DiepQuan (3:52 pm 11-01-1212)

DiepQuan Q: cái xi nhan trong TA là gì mọi ng` nhỉ? :(

111222333 : trafficator, turn light

FCKM : sign

Corallover : hix. em chỉ biết kính chiếu hậu thôi bác ạ.

D 2an : indicator???

Susudanhdutrengian : signal light

Casycudu : turn signal indicator đó bạn

Casycudu : turn signal indicator đó bạn!

DiepQuan : tks mọi ng`. thế còn cái bugi là gì? dịch nốt giúp mình vs. tks a lots ^^

111222333 : spark-plug

DiepQuan - 3:57 pm-11-01-1212 - Questions:

DiepQuan (3:52 pm 11-01-1212)

DiepQuan Q: cái xi nhan trong TA là gì mọi ng` nhỉ? :(

111222333 : trafficator, turn light

FCKM : sign

Corallover : hix. em chỉ biết kính chiếu hậu thôi bác ạ.

D 2an : indicator???

Susudanhdutrengian : signal light

Casycudu : turn signal indicator đó bạn

Casycudu : turn signal indicator đó bạn!

DiepQuan : tks mọi ng`. thế còn cái bugi là gì? dịch nốt giúp mình vs. tks a lots ^^

111222333 : spark-plug

Huongpt88 - 3:31 pm-11-01-1212 - Questions:

Huongpt88 (3:21 pm 11-01-1212)

Huongpt88 Q: cả nhà cho mình hỏi '' bản thuyết minh cơ sở vật chất, trang thiết bị đảm bảo vệ sinh an toàn thực phẩm'' tớ dịch là '' specification of facilities, equipments to ensure food hygiene and safety'' có được ko?:( cảm ơn cả nhà

LaoTon : specification of facilities chưa ưng ý

Huongpt88 : hic, thế phải thế nào cho hợp lý được bạn nhỉ? :-? :(

Bita2566 : material fecilities = cơ sở vật chất

LaoTon : bản thuyết minh về cơ sơ vật chất, í nói là cái bản giải thích/thuyết trình chứ giề

Huongpt88 : hì, thanks các bạn nhiều nhé, tớ cũng vừa tra dc xong!:D

Huongpt88 : đúng rồi đấy bạn Khỉ ạ!:D

LaoTon : facilities alf đc rùi @Bí: f'''a'''c...

Huongpt88 : thế mình dùng specification hay explaination hay hơn bạn Khỉ nhờ?:D

Bita2566 : gõ nhầm @Lao, hì hì. Thks

Minhhanhe87 - 3:05 pm-11-01-1212 - Questions:

Minhhanhe87 (3:01 pm 11-01-1212)

Minhhanhe87 Q: Cho tớ hỏi câu TV này có sai gì không (về mặt thông tin): Đây là thực đơn các nhà dinh dưỡng học đề ra cho bé có cân nặng khoảng 1000gr thể trọng.

Stayfoolish : chả sai

Minhhanhe87 : Bỏ qua cái thực đơn kia nhé thì cái 1000gr thể trọng kia là sao í? Vì đang nói đến trẻ 3 tuổi :P. Thanks

Unds : thực đơn này nếu có thì phải do bác sĩ đề ra chứ

LaoTon : Đây là thực đơn '''mà/của''' các nhà dinh dưỡng học, sai bét về thể trọng, 1000gr chắc bé còn trong bào thai

Unds : trẻ 1000gr là thể loại sinh non hoặc suy dinh dưỡng trầm trọng

111222333 : 1000 gr = 1kg, chẳng lẽ 3t mà được 1 kg sao?

Minhhanhe87 : em chỉ lăn tăn cái 1000gr thể trọng thôi :D vì đang nói đến trẻ 3 tuổi í :P

LaoTon : sinh non vẫn trên 1000gr thể trọng, nhìu khi 1000gr cơ thể chưa hình thành đầy đủ hoàn thiện nữa đó

111222333 : Chắc là thiếu 1 con o

D 2an - 2:43 pm-11-01-1212 - Questions:

D 2an (2:31 pm 11-01-1212)

D 2an Q: what if we là gì vậy các bác nhẩy?

Phucboy : nghe bài What if

Lavendertrang : what if = Nếu như

D 2an : dạ iem đội ơn 2 bác

LaoTon : Nếu như ngày anh đến, vì em đã yêu thương ai, trái tim này làm em bối rối, biết đâu khi ngày mai thức dậy, yêu thương kí mong manh tựa cơn gió......

Phucboy : xạo!:)măng già..tre xanh!spam nà:)

D 2an : phúc bồ nói giè thế ;))

Phucboy : http://mp3.zing.vn/bai-hat/What-If-Kate-Winslet/IW86DZ0D.html

D 2an : bài what if we trong euro vision hay hơn

Phucboy : uhm, để cháu thử!ths nhé D2:)

Hoaisa - 2:41 pm-11-01-1212 - Questions:

Hoaisa (2:37 pm 11-01-1212)

Hoaisa Q: mời ăn cơm hay uống nước là gì R ơi? tks!!!

D 2an : would you like a drink/ a meal...

Senseless : thì nói người ta "tư nhiên đi, đừng khách sáo"

Wildwest : Cheers

Phucboy : thân mật thì Take some water plz!:)

Smalldracula : đưa tay ra rồi nói: Pls -mcr-

Wildwest : rách việc quá, bà con vote cho mình đi

Susudanhdutrengian : Pls enjoy...

Hoaisa : lúc mình đưa cơm hay nước cho họ í. chỉ pls thui à? hay phải là rice pls, water please?

Wildwest : đã bảo là chỉ có Cheers thôi mà

Trungkisinh - 2:31 pm-11-01-1212 - Questions:

Trungkisinh (2:24 pm 11-01-1212)

Trungkisinh Q: nước đun sôi để nguội là gì vậy R?

LaoTon : boiled..., còn đang nóng sôi sôi thì boiling...

Phucboy : boiled water

Phucboy : test

D 2an : mineral water hihi

QuocBao : @Sờ-tay: thanks for rocking-horse. Cũng vừa tìm ra hobbyhorse :)

Phucboy : nước khoáng hem có đun, toàn là lọc chán chê roài mới đóng chai mà:))

LaoTon : nước khoáng xài công nghệ lọc RO hoặc.....

Senseless : cool boiled water

D 2an : thế dùng cool boiled water đc ko các bác??

Phuongphuongqn - 2:26 pm-11-01-1212 - Questions:

Phuongphuongqn (2:23 pm 11-01-1212)

Phuongphuongqn Q: cả nhà ơi tập giấy mà để ghi chú công việc và dán được ấy, TA gọi là gì nhỉ? mình quên mất rồi ko nhớ được. Thanks.

Unds : sticky rice

D 2an : sticker

NASG : post note? ~nasg~

Susudanhdutrengian : giấy nhớ :))

LaoTon : sticker

111222333 : sticking notes

Unds : StickyNote 9.0 is the most popular virtual notes program in the world, and is the ...

Pizza2011 : sticky rice??? :D

LaoTon : sticky rice là xôi, đói bụng đới

D 2an - 2:25 pm-11-01-1212 - Questions:

D 2an (2:06 pm 11-01-1212)

D 2an Q: While companies are constantly debating on the options of organic and inorganic searches Virtual SEO assistance has already started spreading its wings over all web operations. dịch hộ em với ạ XD

NASG : khi các cty liên tục tranh luận về việc nghiên cứu xài hữu cơ hay không hữu cơ thì Virtual SEO đã làm ảnh hưởng đến các hoạt động online ~nasg~

D 2an : vote anh nắng iu XD~

NASG : vote chưa? vote lại được rồi đó nhé :) ~nasg~

D 2an : done

Stayfoolish : dịch thế thì chết, làm gì có nghiên cứu nào ở đây? cái SEO này là về search engine...

D 2an : hihi

Stayfoolish : http://www.halogendesigns.com/blog/seo-and-sem/what-is-organic-and-inorganic-search/

OLSReg : KHó dịch nhầy: Organic search: Theo định nghĩa thì có nên dịch là quảng cáo tìm kiếm theo ngữ cảnh. Còn cái kia thì ~ không theo ngữ cảnh.

Stayfoolish : theo link thì organic = tự nhiên, logic thuần túy; còn inorganic = có can thiệp của tài trợ, quảng cáo

Meap - 2:24 pm-11-01-1212 - Questions:

Meap (2:17 pm 11-01-1212)

Meap Q: xin mở 1 ô về ride :). @bác Nắng: ý em là ride (kể cả joy ride - theo cachs hiểu trẻ con) thì những trò liên quan đến cưỡi xe/thú đều dc gọi vậy

Meap : và thú nhún: tiếng việt mình thì lại có 2 trò khác nhau dc gọi vậy. 1 là thú/mày bay/ô tô trên bệ có lò xo, đút xu và nó quay quya 1 lúc :D, 2 là mấy con = cao su trẻ con túm tai rồi nhún

Lnqs2001 : Lão Tôn : anh Đinh trầm Ca ở VĐiện có quán café tên Thạch Trúc Viên - nhớ nhé

Meap : và như tớ thấy thì dạng thú nhún đầu cũng là 1 dạng ride , TA chỉ tên trò cụ thể thì hem biết :)

NASG : cái hai là bouncing ~nasg~

LaoTon : Okie @nhà thơ, nếu free thì cháu ghé liền tay!

LaoTon : @Nhà thơ: từ chỗ cháu ra Vĩnh Điện xa hơn ra ngã 3 Hòa Cầm đới ạ! hix hix. 2 bác nhà thơ gửi lời thăm qua lại nhưng hem có gửi '''quà'''

QuocBao : Sẵn hỏi rừng luôn: cái trò cưỡi ngựa gỗ gọi là gì (đu tới đu lui như bập bênh í)

NASG : cái gì saw đó :) ~nasg~

Meap : có 2 loại, nếu chạy bằng điện:mấy đứa con nít ngồi lên rồi nó nhún nhún:)) là swing, còn mua con hươu cao su về..người lớn trẻ em ngồi lên nhún là bouncing animal :)) ~'''Phucboy'''~ (bg mới đọc)

Bjn - 2:04 pm-11-01-1212 - Questions:

Bjn (1:46 pm 11-01-1212)

Bjn Q: Tracked data display function (Trong máy tính)có phải là chức năng truy hồi dữ liệu không R?

NASG : theo chữ thì không ~nasg~

Phucboy : display:hiển thị

Pizza2011 : ké tí, thanks bà kon nhé =)) @quocbao: thú nhún nếu m k lầm là swing animals :D

NASG : @QuocBao: thú nhún thì không, nói chung khó tìm từ cho cái rides đó qua tiếng Việt ~nasg~

Phucboy : bouncing animal chớ, Bouncing Animal Toy Manufacturers & Bouncing Animal Toy Suppliers Directory - Find a Bouncing Animal Toy Manufacturer and Supplier. Choose ...http://www.alibaba.com/showroom/bouncing-animal-toy.html

Minhhanhe87 : @QBao: để tớ về hỏi bé nhà tớ choa ^^

LaoTon : đúng rùi đó bạn Bin bin, chức năng hiển thị cái dữ liệu được truy hồi

QuocBao : @MN: thanks heaps. @Hanh: nhân tiện hỏi bé nhà cái trò ngồi trên tàu nhúng mà bắn cá mập được luôn nhá^^

Meap : ô, tớ thì thấy thú nhún cũng gọi là ride :))

Pizza2011 - 1:56 pm-11-01-1212 - Questions:

Pizza2011 (1:45 pm 11-01-1212)

Pizza2011 Q: Not only will kids enjoy games and rides such as fun house, ball game centre...cái rides mình dịch là 'đi xe' phải k mng? thks.

QuocBao : cầu trượt

QuocBao : cầu trượt

Pizza2011 : cầu trượt là slide mà b?

QuocBao : Ừa hen, sorry :)

NASG : toàn bộ các trò chơi như tàu lượn hoặc leo lên "ghế" ngồi để đi lòng vòng đều gọi là rides ~nasg~

Minhhanhe87 : GG hình xem thử. Cho tôi 1 vé đi tuổi thơ ^_^

Pizza2011 : vậy m dịch là các trò đi xe và tàu lượn ạ?

Meap : merrygoround cũng là 1 trong những joy rides. ride nói chung là các trò cưỡi xe thú đồ chơi

NASG : tàu lượn thôi, tóm lại là các trò chơi đặt trên đường ray í ~nasg~

Cuasocuatinhyeu - 1:07 pm-11-01-1212 - Questions:

Cuasocuatinhyeu (12:46 pm 11-01-1212)

Cuasocuatinhyeu Q: one said, "i was only 12 inches from pay day, it would have been a blinding christmas". rừng ơi, dịch giùm cái, mình dịch chẳng hiểu ?

LaoTon : thế bạn dịch sao?

Cuasocuatinhyeu : à, mình đang đọc một đoạn về cướp kim cương, chúng đánh bom vào tường bảo vệ, rồi một người nói....one said "..." như vậy đó, dịch không hiểu

TheButcher : thế trước đó tụi nó nói về cái gì, và sau đó tụi nó nói tiếp về cái gì ? ~the butcher~

Minhhanhe87 : Pay Day or payday is a specified day when one is paid, usually workers collecting wages from their employers. Chắc ý nó là nó sắp đươc lãnh lương, blinding ~ chói, làm mù mắt... :D

LaoTon : chắc là giáng sinh này nó bị kim cương làm lóe/lóa mắt rùi nên mới đi ăn cắp í

TheButcher : rồi đã đọc xong: đại ý 2 chú này trộm 1 viên kim cương trị giá $200m bằng cách đột nhập và bắn bể cái lồng kiếng = súng bắn đnh ~the butcher~

Smalldracula : không hiểu sao nói tới 12inchs ở đây,nhưng có lẽ là một người nói: Tao đã chỉ có 12 inchs từ ngày thanh toán(chắc là trả nợ hết òi) / nó sẽ là một lễ noel chói lóa (sao lại nói tới noel nhỉ) -mcr-

Optical : Tụi nó chắc đang khoét tường hay khoan két gì đó. Đây giống như kể lại: Bảo là còn 12inches nữa là xong rồi. Giáng sinh này sẽ hoành tráng lắm đây. (vì chôm dc kim cương hay tiền bạc gì đó. Còn payday ám chỉ khoảnh khắc khoan xong cái két, chôm dc tiền.

LaoTon : Ốp, chính hắn đới

LaoTon - 12:41 pm-11-01-1212 - Questions:

LaoTon (12:32 pm 11-01-1212)

LaoTon Q: Mắt díp quá, nhờ Rừng dịch hộ mấy câu này: Từ ấy giam luôn mấy tháng tròn, Nhờ trời, ngủ kỹ lại ăn ngon! Ngày ba lần xực, coi còn đói, Đêm chín giờ ngơi, ngáy vẫn giòn. Thanks ạ

Milanista : Toàn đi dịch mấy cái tào lao, mất diện tích rừng.

Smalldracula : Cái này là thơ của cụ đấy à, thôi,lão à,em cũng thích dịch thơ nhưng giờ ko dám he he -mcr-

TuyetSuong : từ ấy trong tôi bừng nắng hạ huh? :))

Chiki275 : Sao Khỉ mà cũng biết làm thơ con Cóc nhỉ?^^

LaoTon : cụm "hà hơi thổi ngạt = to blow one's mouth". đc hem ạ, kô dùng chữ hô hấp nhân tạo mà giữ nguyên chữ này!

Optical : mình nhớ là có thấy trên fim ngta dùng chữ: mouth-to-mouth, Do mouth-to-mouth thì phải :)

LaoTon : on, đúng "Mouth to mouth"

Smalldracula : To give the kiss of life to = hà hơi thổi ngạt -mcr-

LaoTon : thanks Ốp la Ốp lếch

Vodanh512 - 11:50 am-11-01-1212 - Questions:

Vodanh512 (11:35 am 11-01-1212)

Vodanh512 Q: 結婚してくれ

Ykky : 誰に伝えたいなの???

LaoTon : get married??? really?

BabySusu : i canot...!

Di0de16 : おれは貧しくても、君がきらい

Vodanh512 : 私の恋人に

LaoTon : Anh vốn nghèo, tay trắng chẳng hơn ai…. Anh chỉ tặng em nhành cỏ vàng. Nhành cỏ ngày nào em đã hứa. Nhưng đầy kỷ niệm tuổi yêu đương

Vodanh512 : ススバビ

BabySusu : Anh nghèo nên chẳng nhẫn kim cương.Tặng em đeo nhẫn cỏ huy hoàng.Lòng em đã quyết theo anh ấy.Vàng hay cỏ cũng thế thôi ..@vodanh! gọi gì tỷ đấy !

Momo88 : thế chú rể là ai zị> dạo này nhìu kekon wa nhỉ

Litchi22 - 11:25 am-11-01-1212 - Questions:

Litchi22 (11:09 am 11-01-1212)

Litchi22 Q: Lấy đâu 90 tỷ USD? câu này jp dịch sao mấy bác thơ phú kia ơi!

BabySusu : 90億ドルがどこか?

LaoTon : @Su, Đò và nàng Quê: Nếu biết ngày mai em lấy chồng, Anh về lấy vợ.... thế là xong. Rồi anh sẽ gắng nuôi con lớn, Cưới lại con em trả hận lòng.

BabySusu : Nếu biết anh dùng con trả hận lòng..Em xúi con em cưới xong rùi bỏ..Để xem anh còn hận lòng nữa không ! ...Hôm nay ngày gì nhỉ ! cv chán ngắt...thơ phú chảy ào ào..

LaoTon : nhưng anh đây vẫn: "Từ ấy giam luôn mấy tháng tròn, Nhờ trời, ngủ kỹ lại ăn ngon! Ngày ba lần xực, coi còn đói, Đêm chín giờ ngơi, ngáy vẫn giòn"

Di0de16 : ác nhơn

BabySusu : Anh cũng ác nhơn mà còn nói.Ai lại đi dùng ...con trẻ trả thù lòng..Nếu biết tình xưa còn nồng ấm.Anh nói 1 tiếng thế là xong ! ^0^ hơ..hơ..hơ

Momo88 : sợ thật làm riết mà chỉ bít thơ phú bít khi nào mih dc zị nhỉ

Di0de16 : nếu dùng con mà trả thù, mình sẽ cho con trai mình làm đứa cháu, rồi bỏ :D

BabySusu : Nhơn ác...! ^^

BabySusu - 11:09 am-11-01-1212 - Questions:

BabySusu (11:00 am 11-01-1212)

BabySusu Q: cho tớ hỏi ' khám nghiệm tử thi ' dùng từ nào oki nhất ạ.Cảm ơn rừng !

Senseless : ghê quá

Aleksi : perform an autopsy ...

111222333 : post-mortem

Aleksi : Perform an autopsy ...

LaoTon : autopsy

Aleksi : post-mortem là những thứ xảy ra với xác sau khi chết ạ ...

Phucboy : GG đi

111222333 : post-mortem: danh từ là khám nghiệm tử thi, còn tính từ thì như Ale

Kidbunny : http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/post-mortem

Momo88 - 11:08 am-11-01-1212 - Questions:

Momo88 (10:58 am 11-01-1212)

Momo88 Q: hội văn thơ bay bổng dịch sao ạ ban thơ phú của R

BabySusu : Nếu biết đây là thuốc giả.E ra tiệm thuốc hỏi người Tây...Bộ bán thuốc tây hay người giả ngây.Tôi mua thuốc thật ...chứ có ngây ngây đâu mà thuốc nầy !

LaoTon : Người bán giả nhời: thật tức thị giả, giả thức thị thật, thật thật giả giả, chả biết răng mà lần

Di0de16 : 蟇蛙詩会

Momo88 : choáng tập 2, @@ có cả không bất tự sắc, sắc bất tự không ai dì đà phật

Di0de16 : ngày xuân, em là cơn mê lạc. ru đưa tôi vào giấc ngủ êm đềm...

Momo88 : thảm wa d9iiiiiiiiiiiiiiiii, e đang bùn còn thấy 3 ng ngâm thơ bùn nữa huuhuuuhuhuhu

BabySusu : Mùa xuân anh là bến đỗ..Tiễn em đi rùi em không zìa...với anh !

Di0de16 : em đi rồi, còn ai tình tự. đêm đầy trời tuyết nhớ bơ vơ...

Momo88 : 1 khi e đi rùi là đi lun a đừng mộng tưởng e way zìa với a

Hardnut - 11:03 am-11-01-1212 - Questions:

Hardnut (10:53 am 11-01-1212)

Hardnut Q: các bạn có biết "nhờn thuốc" trong t Anh là j o jup mình với. mình cảm ơn

Unds : Drug resistance is the reduction in effectiveness of a drug such as an antimicrobial or an antineoplastic in curing a disease or condition

Unds : http://www.who.int/topics/drug_resistance/en/

TuyetSuong : voted cho câu hỏi hay of the moment :)

Hardnut : Hehe :)))

Hardnut : thực ra từ drug resistance o ổn lắm các bác ạ

Unds : sao mà không ổn? xem cái link kia chưa?

TuyetSuong : ờ, phải đấy! bác Ủn đâu? mần lại kà :)

Aleksi : Drug res ... là kháng thuốc chứ có phải nhờn đâu :)

Unds : nếu không phải trong y tế thì quăng ngữ cảnh ra

Di0de16 - 10:55 am-11-01-1212 - Questions:

Di0de16 (10:43 am 11-01-1212)

Di0de16 Q: Nếu không còn được gặp nữa. Giữ cho trọn ân tình xưa. xin gửi em 1 lời nguyền. Được bình yên được bình yên về cuối đời... dịch giùm Đò câu đầu với

Di0de16 : ủa quên, câu thứ 2

Kevohinh : bác đò dạo này khìn quá....@ bí em lấy chồng bỏ cuộc chơi àh.... chia buồn với em nhá...

LaoTon : Hỡi người con gái ta yêu. Em nỡ sao nói lời ly biệt. Tình yêu đang độ xuân biếc. Nỡ sao em theo lá vàng rơi! Giờ em say giấc ngàn thu. Ta về một mình nơi chốn ấy. Heo may theo làn phe phẩy. Lòng nao nao nhớ lại năm nào.

Di0de16 : hự

Momo88 : @@ tầm hồn thơ cứ cao vút ấy nhỉ bác Đò và laoton

BabySusu : Nếu biết ngày mai em lấy chồng.Anh về uống thuốc thế là xong..Vẫn biết thuốc sâu là đau khổ..Nhưng thà như thế còn hơn không ! ^^ @ken! nhậu ...không?

Di0de16 : bụp! ko chịu dịch cho người ta

Shizuoka2011 : @Su: Su hào uống nhầm thuốc sâu dỏm ....... đau càng đau hơn =))

BabySusu : Gặp em đây mà toàn chân với tay..Khi thì đấm đá khi tóc dựng quay...Nếu biết thế này em đã không nhớ..Nhớ ngày xưa em lấy đá ném quay !

Hatran1710 - 10:14 am-11-01-1212 - Questions:

Hatran1710 (10:10 am 11-01-1212)

Hatran1710 Q: cho đáp án chính xác với. Nên dịch thế nào? Phần còn lại của hợp đồng được thanh toán dựa trên nghiệm thu Hợp đồng thực tế

Tubesd : phần còn lại là gì: công việc đã thực hiện hay tiền?

Unds : để đánh giá độ chính xác của câu trả lời một cách chính quy, cần phải có hội đồng đánh giá. Nếu không lập được, thì bạn phải tự đánh giá thôi

Aleksi : Được thanh toán chẳng nhẽ là việc =)) tiền chứ ...

Hatran1710 : Đó là tiền bạn ạ

BabySusu : nhắn tìm khỉ@ có đây hem em ?

Aleksi : Tớ là tớ vote cho câu dịch của Aleksi :"> ...

D 2an : tiền bạn ah. bạn dùng balance hoặc the rest of contract's amount

Transmachine : the remaining payment of hte contract shall be paid on hte basis of/based on the actual acceptance

Hatran1710 : Advance: 50% of contract value after the contract signing and design approval. The remainder of the contract will be paid based on actual test contract. Câu dưới mình k chắc chắn lắm

Birakibu - 10:12 am-11-01-1212 - Questions:

Birakibu (9:32 am 11-01-1212)

Birakibu Q: Cho cháu hỏi từ lễ ăn hỏi với ạ? Cháu cảm ơn ạ :)

BabySusu : 婚約式。。của nàng àh !

Birakibu : Sao tự nhiên e lại quên từ này nhờ.. E cảm ơn ạ :)

BabySusu : của mình thì quên, của người ta thì nhớ..là..lá...la..cho tỷ bưng mâm quả cho ! hí

Momo88 : rừng lại có kekkon shiki hả? thích thế hihi mà ai vs ai thế?

Aoi yuri : bà Sú chồng con rồi ai cho bưng..mất duyên ng ta..:))..

Di0de16 : @su: oke :D. nhưng mà vụ đi Đại nam thì bác xin kiếu. vì tết nay a ko thèm đi chơi, xi nê hay nhạc hội, đà lạt hay vũng tàu... :((

BabySusu : he..có con rùi thì cô dâu mau có baby chứ sao ! ^0^ tất niên rừng ko nàng !

BabySusu : vậy từ h tới thứ 8 bác báo số lượng người cho cháu biết nhá..để cháu buẩn bị đồ ăn ! hí..

Di0de16 : bác đăng ký 1 chưng :D

Hoananglunglinh - 9:36 am-11-01-1212 - Questions:

Hoananglunglinh (9:16 am 11-01-1212)

Hoananglunglinh Q: cho mình hỏi " chủ doanh nghiệp tư nhân ABC" dịch sao R ơi?

Aleksi : ABC company's owner ...

Transmachine : the owner of a private enterprise/business

Transmachine : the owner of abc private enterprise/business

Aleksi : Thực ra owner đã là tư nhân rồi, khỏi cần thêm private ...

Stayfoolish : ai bảo owner là tư nhân thế? chủ sở hữu của bất cứ loại hình nào đều dùng owner được

Aleksi : Thế công ty nhà nước có dùng owner không bạn ?

Stayfoolish : tớ hỏi: công ty cổ phần có phải là doanh nghiệp tư nhân ko?

Aleksi : Nếu công ty cổ phần thì cũng chỉ có 1 owner => ng có số cổ phần lớn hơn toàn bộ cổ đông còn lại ... Ý tớ là owner đã mang tính sở hữu cá nhân rồi ...

Stayfoolish : công ty nhà nước thì vẫn có chủ sở hữu bình thường, ko thể có dạng vô chính phủ được: http://en.wikipedia.org/wiki/Government-owned_corporation

Momo88 - 8:59 am-11-01-1212 - Questions:

Momo88 (8:07 am 11-01-1212)

Momo88 Q: rừng dậy chưa zạ? 020 mọi ng nha.

BabySusu : nàng dậy sớm thế mo ? mua đồ tết chưa nè..!

Momo88 : hok bít mua gì nên mặc đồ cũ tỉ ơi ^^

BabySusu : Hehe..giống tỷ ! e ký HD chình thức cty đó chưa ?

Momo88 : chưa kí tỉ ơi, chắc làm dỏm wa nó hok thèm kí rùi xách vali đi wa :(

BabySusu : đủ 2 tháng chưa em ! ko ký HD thì qua cty tỷ làm đi !

Momo88 : hơn 2 tháng 10 ngày rùi tỉ, mà chưa nói j tới HD chính thức,ủa mà sao wa cty tỉ làm dc, cty tỉ đang tuyển hả tỉ

BabySusu : hi hi..wa thế chỗ tỷ..hết tết tỷ nghỉ ở nhà chăm Súu

Momo88 : ủa sao nghỉ chăm Sú zị tỉ, cv nhìu wa k có time chăm sú hả tỉ,e còn non nớt sao thế chỗ tỉ dc, hiz

BabySusu : nhưng xếp ta dễ tính và dễ xương lắm...

Littleprincess - 8:48 am-11-01-1212 - Questions:

Littleprincess (8:38 am 11-01-1212)

Littleprincess Q: Lại spam phát trước khi lướt đi. I have a dream. TCC mơ rằng Người Hỏi sẽ cho rừng chủ ý của các bạn trước, rừng sẽ chuẩn giùm, thể hiện thiện chí tự nỗ lực. Và sau khi R đã trả lời, cũng mong muốn được phản hồi từ người hỏi là đúng với ngữ cảnh của bạn không, hay cám ơn hay gì gì đó.

Littleprincess : Giao tiếp hai chiều vẫn khí thế hơn. Thân. (Xin lỗi tớ lại "đa sự") [*.TCC]

FCKM : uhm, quan trọng nhất là ý kiến phản hồi ....

LaoTon : hehe, giống bài lecture của Putin trước khi tranh cử........keke :). just kidding!

LaoTon : ké, @ốp: 7/2 là đáp án đúng đới

Bita2566 : 7/2. Giải thích đi.

LaoTon : một năm phần hai (1[5/2]) =7/2.

Bita2566 : Ờ ờ, có lý.

Aleksi : Lão tôn nhầm rồi, nhưng mà vẫn đúng =)) ... đoạn đó phải là số nào nhiều hơn 5/2 1 => 1 + 5/2 = 7/2 ...

LaoTon : mèn ui, 1(5/2) = 1+ 5/2 mà, tại viết ra giấy dễ viết hơn vì nó có dấu phần.

Optical - 8:35 am-11-01-1212 - Questions:

Optical (8:24 am 11-01-1212)

Optical Q: what is 1 more than 5/2? Give your answer as a fraction. Hiểu thể nào nhỉ mấy bạn?

LaoTon : cm 1>5/2?

Optical : what chứ có phải why đâu ông :|

111222333 : 1 lớn hơn 5/2 bao nhiêu? cho đáp án dưới dạng phân số.

111222333 : nhưng mà sao lại hỏi 1>5/2 được? hay là bạn đã thay đổi số rùi?

Littleprincess : hì, hỏi khó quá. Tớ bye đây. Đang bị cả núi công việc đè, deadline. :)

Aleksi : 1 - 5/2 = -3/2 hỏi bẫy chăng??

Optical : thấy nò kỳ kỳ nên hỏi ý kiến bà con thử.

LaoTon : answer: 7/2

TheButcher : 7/2 hehehe ~the butcher~

Gyutan - 8:27 am-11-01-1212 - Questions:

Gyutan (8:09 am 11-01-1212)

Gyutan Q: Cho mình xin 1 Thread hỏi các bạn làm công ty Nhật nghỉ tếttuwf ngày bao nhiêu đến ngày bao nhiêu nhỉ?

BabySusu : từ ngày 20/1 tới 30/1 đi làm lại

Aoi yuri : từ 21/1-29/1, 30/1 đi làm lại..

Gyutan : Tks Susu nhiều nhiều.

Gyutan : Tks Xanh. Nói chung là đến ngày 30/1 hầu như mọi người đi làm lại hết nhỉ?

BabySusu : đúng vậy ạ !vì ngày 30 là thứ 2 đầu tuần mà nhưng có nhiều công ty nghỉ sớm hơn ngày 20...

Di0de16 : từ ngày 17/1-không biết bao giờ đi làm lại

BabySusu : Hi bác ! Interview oki ko ?

Aoi yuri : mình đi làm 1/2 cho nó đầu tháng..:))..

Momo88 : dc đó ý kiến hay hjhj

Vinamill - 12:28 am-11-01-1212 - Questions:

Vinamill (11:23 pm 10-01-1212)

Vinamill Q: tải một file đuôi .xml ra một '''biến chuyên dụng''' thì tiếng anh ntn vậy Rừng iêu? cảm ơn nhiều ạ!

ToNy : particular variable .

Vinamill : là từ particular à bạn, mill có từ nào chuyên biệt hơn ạ? cảm ơn bạn nha!

Khácһ : specified/-ic!

ToNy : Uh . Mình nghĩ là thế , nhưng có tải 1 file đâu lưu 1 file hoặc tạo 1 file chứ nhỉ.

Vinamill : sorri mill viết thiếu, mill nghĩ..

Vinamill : có, có load một file vào một biến để dùng chuyên xử lý

ToNy : Thế bạn dịch E-V hay V-E vậy

Vinamill : mình làm bài, và gõ lời giải thíc tiếng Việt nhờ Rừng dịch sang tiếng Anh bạn ạ!

Vinamill : cảm ơn hai bạn nhiều!

Vinamill - 12:27 am-11-01-1212 - Questions:

Vinamill (11:23 pm 10-01-1212)

Vinamill Q: tải một file đuôi .xml ra một '''biến chuyên dụng''' thì tiếng anh ntn vậy Rừng iêu? cảm ơn nhiều ạ!

ToNy : particular variable .

Vinamill : là từ particular à bạn, mill có từ nào chuyên biệt hơn ạ? cảm ơn bạn nha!

Khácһ : specified/-ic!

ToNy : Uh . Mình nghĩ là thế , nhưng có tải 1 file đâu lưu 1 file hoặc tạo 1 file chứ nhỉ.

Vinamill : sorri mill viết thiếu, mill nghĩ..

Vinamill : có, có load một file vào một biến để dùng chuyên xử lý

ToNy : Thế bạn dịch E-V hay V-E vậy

Vinamill : mình làm bài, và gõ lời giải thíc tiếng Việt nhờ Rừng dịch sang tiếng Anh bạn ạ!

Vinamill : cảm ơn hai bạn nhiều!