Wednesday, June 22, 2011

Fly hamhoc - 8:24 pm-22-06-1111 - Questions:

Fly hamhoc (8:10 pm 22-06-1111)

Fly hamhoc Q: below are some pieces of advice that....dich ho em voi anh chi oi

Springtime : Dưới dây là một số lời khuyên...

Hoangga : dưới đây là những lời khuyên của chú ruồi hằm học

Fly hamhoc : ruồi ham học chứ!hix

Footballman : Ké: tiến tèo: nó có nghĩa là In actual truth or fact: The horseshoe crab isn't really a crab at all.

Vu vantien : Ké: @Fut: Có thể gặp rồi nhưng ít khi thấy câu kiểu như thế ấy :).

Davidchen : Ke: Mình thấy trong văn nói hay dùng mờ

Footballman : hì hì ít nhưng hẻm kì gì ná ^_^ vd: Tiến is not really a good man ^_^kidding

Vu vantien : Fut is not really a different man from me hehe ;))

Vu vantien : Ví dụ ko đc có dấu nhá =)).

Htforever1 - 8:13 pm-22-06-1111 - Questions:

Htforever1 (8:07 pm 22-06-1111)

Htforever1 Q: vậy là câu của mình đùng hở? nói cho mình mừng với. mình hok hỉu thiệt.

Davidchen : Vâng. Đúng ạ !

Vu vantien : Ừa, có vẻ vậy. Sr vì mình ko chơi câu dạng này bao h =)).

Winter sonata : :D

Cloz : Ko hiểu gì nhưng cũng nhảy zô cười ké :D

Bachtranyennhi : chỉ cho mình 1 trang làm bài thi thử đh đi.ở thư viên đề thi không phóng to màng hình được à.tks

Davidchen : @Tien. Bạn Tiên nói "cái này là bổ nghĩa cho noun hoặc verb chứ ko phải to be". To be trong câu "it's really a day of rest" không phải động từ sao ? Mình nói rõ là to be vì muốn nói rõ cho bạn ý hiểu thêm câu của bạn ý. Hj

Vu vantien : Nhưng thành thực mà nói, câu của Fut mình vẫn hồ nghi tính đúng sai của nó.

Vu vantien : Còn câu kia có cả cụm danh từ đứng sau đó bạn.

Footballman : Tiến: hở hồ nghi giề, chỗ nèo Tiến?

Davidchen - 8:04 pm-22-06-1111 - Questions:

Davidchen (8:00 pm 22-06-1111)

Davidchen Q: @Htforever1 Nó là phó từ. Nó có 3 vị trí. Trước, sau động từ chính, hoặc cuối câu. Thường đứng sau tobe. Nó đứng gần từ nào sẽ bổ nghĩa cho từ đó. Trong trường hợp này, nó bổ ngữ cho cụm danh từ sau cùng là "a day of rest"

Bachtranyennhi : tối nào cũng thăm R nhiệt tình nhỉ?hi

Footballman : Tiến tèo: it isn't '''really''' a dictionary. xài really hẻm sai gì đâu

Davidchen : Bạn cũng có thể hiểu trong trường hợp này nó bổ ngữ ngay cho động từ "to be". Vì phó từ thường bổ nghĩa cho động từ. Vị trí thì như mình vừa trình bày. Bạn tham khảo thêm nhé

Vu vantien : Ko tớ ý kiến cái ví dụ =.='

Vu vantien : An adverb is a part of speech. It is any word that modifies verbs or any part of speech other than a noun (modifiers of nouns are primarily adjectives and determiners). Adverbs can modify verbs, adjectives (including numbers), clauses, sentences, and other adverbs. Nhưng mờ theo cái này là bổ nghĩa cho noun hoặc verb chứ ko phải to b

Davidchen : @Bachtranyennhi. Mình thường không ngủ đêm vào thời gian này. Hj, hj

Vu vantien : to be đâu

Htforever1 : vâng, mình hiểu rồi. thanks bạn nhiều. tí nữa là tưởng bài thi của mình sai rồi ^^.

Htforever1 : vậy bổ nghĩa cho noun phrase cũng được mà??

Chùm hoa nhỠbé - 8:01 pm-22-06-1111 - Questions:

Chùm hoa nhỏ bé (7:56 pm 22-06-1111)

Chùm hoa nhỏ bé Q: dịch giùm mình câu này nhé : bạn đã đj khám chưa vậy? nếu không đj thì thật là tàn nhẫn vs bố mẹ và vợ sắp cưới của bạn .:) mình cảm ơn

Diode16 : Dạ em khám rồi ạ. Bác sỹ sắt cho vài cân thuốc :(( uống trong một tuần :((

Chùm hoa nhỏ bé : dịch đj bạn lảm nhảm j vậy?

Chùm hoa nhỏ bé : ôi chết mình đang cần gấp sao mình nói vô lễ vậy chứ, xin lỗi bạn nhé

AkibaraKen : 受診を受け取ったの?受けないと君の両親また近い将来に結婚になりそう奥さんに対しては残忍だよ。

Diode16 : Ken đúng là oppa ngoan ^^

Chùm hoa nhỏ bé : nhưng mình hỏi tiếng anh cơ mà:(

AkibaraKen : hạnh phúc đôi khỉ chỉ là nụ cười nhỏ bé ^^

Wena : hahaha

AkibaraKen : đọc xong cây của bạn... mình đi tự kỷ đây... đã rơi xuống vực sâu không đáy

Htforever1 - 7:58 pm-22-06-1111 - Questions:

Htforever1 (7:44 pm 22-06-1111)

Htforever1 Q: it's really a rest day. thế này được không các bạn?

Footballman : ý TV là gì bạn?

Davidchen : Bạn nên viết TV thì mọi người mới biết bạn dịch chính xác hay không. Tham khảo nhé: a day of rest

Htforever1 : mình hỏi vì ngữ pháp của câu này ý. dùng really có sai k?

Davidchen : Ko sai nhưng vế sau sẽ là "a day of rest"

Htforever1 : really đó dùng để bổ nghĩa cho cái gì vậy bạn?

Davidchen : to press

Htforever1 : chỉ để nhấn mạnh thôi hả ban? vì really là adv mà lại đứng sao '''is''' nên mình nghĩ là sai. các bạn thấy sao?

Davidchen : nó sau tobe là hoàn toàn bình thường bạn à. Ví dụ: I am really sad

Vu vantien : Nhét really vào coi bộ ko ổn David, vì ví dụ của bạn nó là adv bổ nghĩa cho sad.

Boyintel - 7:14 pm-22-06-1111 - Questions:

Boyintel (7:05 pm 22-06-1111)

Boyintel Q: A bitter,jealous person Dịch sao mợi người. THank

Vu vantien : bất hạnh nên hay ghen tị ;)).

N haiyen : thiếu sờ, nên ko nhận

Vu vantien : @ss Y: sao lại có vụ sờ mó ở đây nhỉ?

N haiyen : dạo này ss thích sờ =))

The lions7486 : tét

Vu vantien : get away from me =))

The lions7486 : một người chát chúa và đố kị

Boyintel : Thế ruốt cuộc dịch sao nhĩ ?

N haiyen : ss thích '''đếm''' tiền =))

Crazyfunny123 - 6:41 pm-22-06-1111 - Questions:

Crazyfunny123 (6:33 pm 22-06-1111)

Crazyfunny123 Q: mọi người phải chịu áp lực từ nhiều phía dịch sao đây ạ?

Footballman : between the hammer and the evil ^^(anvil)

Crazyfunny123 : o.O sao dịch thấy kì kì

Doctor : Ambush from Ten Directions

Footballman : kì kì chỗ nèo nói tớ nghe coi ^^

Crazyfunny123 : nếu dịch thì là giữa cái búa và cái ác?

Vu vantien : giống quả dưa ném từ tầng 2 xuống ^^.

Crazyfunny123 : dịch sát nghĩa hơn dc k?

Crazyfunny123 : nếu dùng từ suffer from thì nói sao đây ạ?

Footballman : chịu áp lực = trên đe dưới búa

Ling - 5:08 pm-22-06-1111 - Questions:

Ling (4:53 pm 22-06-1111)

Ling Q: trong Oxford là "decrease by 5%", nhưng trong câu mình đang làm đáp án lại là "decrease with about 10%", có gì nhầm lẫn ở đây ko R?

Doctor : cho hết câu lên đi, up up mở mở vậy thế nào cũng có bí mật ở phía sau :))

Ling : Vietnam's rice export this year will decrease ___ about 10%

Doctor : vẫn là '''by'''

Ling : đáp án đề thi ĐH năm 2009 đấy ạ? :(

Doctor : ko thấy câu này trong đề thi ĐH 2009

Ling : rồi, đáp án sai lol. Thanks to Doctor ^^

Doctor : định lừa tớ à, khà khà

Ling : lừa gì. Tớ phải đi kiếm cái đề xem thực hư thế nào đấy >"< trong lớp cô sửa sai

Ling : đề CĐ =))

Wena - 4:13 pm-22-06-1111 - Questions:

Wena (4:01 pm 22-06-1111)

Wena Q: もう時間です ^-^。 Hôm nay vẫn là trình độ học sinh lớp 3 nha. Ai hốt hàng được 2 câu thì xin lẳng lặng để người khác còn hốt hàng để có khí thế chút ^-^. A宴 ・ 甘A ・ A屋 ・ 洋A

AKUN : cách chơi này mình ko hỉu chỉ dùm đi.

Takeshi 2702 : 酒

N0sayn0love : Điền 1 từ sao cho có lý thôi,tôi đâu bik tiêng nhật

Wena : à, tìm từ kanji A sao cho khi ghép vào các từ trên thì được từ kanji 2 chữ có nghĩa ^-^

Wena : さすが thầy Takeshi ^-^

AKUN : thì ra là vậy. thanks. lần sau mình sẽ mần tốt.

Wena : hehe, cái này tuy dễ mà kô dễ đâu nha

Shizuoka2010 : nói về hán tự .... thời còn học tiếng Nhật mình tự hào mình là người ngu nhất lớp >.<

Wena : còn ta thì ngu thứ nhì, hơn được thằng kô bao giờ lên lớp ^-^

Thuybui - 4:07 pm-22-06-1111 - Questions:

Thuybui (4:04 pm 22-06-1111)

Thuybui Q: tiếng mẹ đẻ dịch thế nào cả nhà

Chauiu9a1 : mother tongue

Ham chơi : mother tounge

Tahitad : Mother tongue

Julie : mother tongue language

Linhcz : MOTHER LANGUAGE

Chauiu9a1 : hoặc là first language

Ling : mother language/ first language

Chauiu9a1 : mother TONGUE hoặc first LANGUAGE.

Nghiadang : first language

Chaikoko - 3:56 pm-22-06-1111 - Questions:

Chaikoko (3:55 pm 22-06-1111)

Chaikoko Q: ウエルド là lỗi gì ạ rừng?

AKUN : Mối hàn(trong ép nhựa).weld

Starlight : mối hàn

Tungtlip : Mình lại tra ra là như thế này: ウエルト 【welt】 1 ゴム編みの端の止め編み。 2 婦人用長靴下の上部の二重合わせになっている部分。 3 衣服のへりや端につける細い当て布。

Takeshi 2702 : cho em ké chút @Sao: trời ơi, anh nói chưa hết mà, ở chung toà nhà làm việc, chưa chi đã la lối rồi ^^

Tungtlip : Công nhận mình ngu... @Sao: EM cứ nhận lời đi.. xem có dám không??? Take tuổi teen à... keke..

Ykky : lỗi mối hàn, lỗi tiếp nối

Chaikoko : em cửm ơn cả nhà.còn '''追記''' dịch sao ạ?

Wena : Sao thông cảm, take bị tật nói lắp nên phải đợi take nói hết mới được ^-^

Aoi yuri : thế này thì k lên cho Tà ké dạy con nói..hỏng hết..:))..

Lytung2103 - 3:56 pm-22-06-1111 - Questions:

Lytung2103 (3:38 pm 22-06-1111)

Lytung2103 Q: sao tự nhiên rừng yên lặng quá vậy?

Starlight : sự im lặng của bầy cừu...

Takeshi 2702 : @Sao: em nói ai là cừu thế hử ? Rừng mới có sóng gió nổi lên, mọi người đang suy ngẫm

Starlight : ơ chỉ là tên 1 bộ film thui màh :D

Susuchan : trùi ! chuyện gì vậy take! a mà take đang làm công ty hay VPDD vậy ?

Starlight : take làm bảo vệ trực KCN :D

Takeshi 2702 : Công ty nhưng hiện đang xây nhà xưởng và chỉ có văn phòng đại diện mà thôi, còn susuchan ? chưa trả lời câu hỏi của ta nhé

Tidieu : Tà ké,cty có tuyển người ko, cho 1 vé đi. Hhihi

Lytung2103 : cho e ké 1 vé với také

Takeshi 2702 : Trời, ta còn đang ngồi chơi xơi nước nữa là, có gì liên lạc với em Sao, em ấy sắp dọn xuống ở chung với ta rồi ^^

Yamatakai - 2:55 pm-22-06-1111 - Questions:

Yamatakai (2:52 pm 22-06-1111)

Yamatakai Q: Tại sao mọi người cứ nhấn cảnh báo thế nhỉ.

Tungtlip : Ké: Tako: nick Quality tại sao bị ban rồi vẫn vào được??? Mà tại sao ông không dùng đt nữa à..

Yamatakai : Nếu chỉ vì thù vặt mà làm vậy thì quá tiểu nhân.

Yamatakai : Những kẻ tiểu nhân như vậy thì dù ở công ty nào, forum nào, diễn đàn nào cũng sẽ bị ghét bỏ thôi.

Takeshi 2702 : Yamatakai: tại bác hơi nặng lời nên người ta mới thù dai đó. hihi

Yamatakai : Sorry.. hơi bực mình.

Takoyaki : @Bác Tùng: Để em kiểm tra lại xem, dt của em hết pin.

Wena : Mọi người ai cũng học ít nhất là cấp 3 rùi và cũng rất tâm đắc tác phẩm Chí Phèo mà. Tại sao Chí phèo trở thành như vậy thì ai trong chúng ta cũng hiểu rõ. Tiếc là chúng ta kô biết cách cư xử để cho Chí Phèo được làm người lương thiện thôi. Tránh người thì nên xem lại

Wena : Tránh người thì nên xem lại chính mình trước mới đúng ^-^ Nói chung là đôi bên nên suy nghĩ lại để cùng nhau vui vẻ tham gia thảo luận

OpenIDUser4036 : e chưa học xong cấp 3 , Chí phèo là thằng lào ạ bác que:D

Hanami012 - 2:50 pm-22-06-1111 - Questions:

Hanami012 (2:37 pm 22-06-1111)

Hanami012 Q: Tìm mãi ko được,ai dịch hội thảo về kỹ thuật được thì liên lạc tớ cái nhé.Yahoo : maianh_ig,đt 0906 335 360

Springtime : kỹ thuật gì thế?

Bjn : về kỹ thuật gì vậy?

Mangacoco : về kim loại ;)

Winter sonata : dịch hội thảo à, ác chiến lắm ợ, iem từng đc ngồi trong cabin & dịch :(. Hội thảo thì sếp iem dịch đc, nhưng mà kỹ thuật thì ko sure ợ, bác có thể nói rõ hơn ko ợ?

Springtime : lương lậu ra sao :D

ThuyTrang : mình từng dịch, cơ mà được chuẩn bị ghê lắm chứ ko phải alo phát là đi dịch đâu :(, thế mà dịch vẫn chả ra hồn :(

Winter sonata : vâng phải chuẩn bị ghê lắm ạ, nghề này lương ngất ngưởng nhưng ko dễ tìm đc phiên dịch

Pinnacle : tài liệu đưa trước 1 tuần thì 250USD/ngày

Emptysoul : 10 năm nữa thuê em nhé...^^

Diode16 - 2:29 pm-22-06-1111 - Questions:

Diode16 (2:13 pm 22-06-1111)

Diode16 Q: anh đã quyết kỳ này N2 đậu. đậu xong rồi, anh sẽ sánh bằng em. Ơ anh ơi, N1 em sắp lấy rồi. Thôi thì kệ, kỳ này ta cùng học. Chào rừng trưa, thơ chút cho nó mát

Shizuoka2010 : đệ làm thơ mà ta cứ tưởng đang .... tự kỷ ^o^

Aoi yuri : Đậu N2 quyết kỳ này anh đã? Anh sẽ đậu, rồi xong sánh bằng em..N1, ơ anh em ơi sắp lấy rồi..Kỳ này thôi kệ, thì ta học cùng..:))..

Diode16 : nếu cháu có nhã hứng như thế, thì coi như bác tặng cháu bài thơ đó đấy ^^

Lamlinhmerye : Hic hồi nãy e có 1 cái thread bị lên đường, chưa kịp tiễn đã có người tiễn...

Diode16 : bác có ghé qua, chưa kịp nói đã bị tan thành mây khói :(

Tungtlip : @LL: Thế ạ.. khổ thân em.. thằng nào mà độc ác dã man.. tàn bạo vậy.. ơ....ơ.. Hình như anh...^^

Tungtlip : @We: dùng cái Opera, nó bị biến hình chữ... dùng IE thì chữ bình thường.. nhưng mà IE thì hơn rùa nên tôi ko dùng..

Diode16 : tiêu. bọn Sao Đỏ tới rồi :((

Lamlinhmerye : Để e tiễn bác lên đường, e k tiễn cũng có người tiễn à

Taroimo - 2:18 pm-22-06-1111 - Questions:

Taroimo (2:03 pm 22-06-1111)

Taroimo Q: cac ban oi cho minh hoi khi lam trong quan an nhat va khi khach ra ve thi minh se noi ntn. ai biet chi minh voi nha

Wena : ありがとうございます

Aoi yuri : lúc khách vào: いらっしゃいませ。。lúc khách về: ありがとうございます..mình chỉ bít có vậy..:D..

Tungtlip : Bạn viết có dấu nha bạn.. Bạn sẽ nói là: Cám ơn quí khách. Lần sau lại đến nhá..

Lytung2103 : 有り難う御座いました。

Zelllint : またお越しくださいませ

Shizuoka2010 : lấy câu của Aoi Yuri, khúc cuối cộng thêm câu của Zell nữa là ok.

Chuot84 : hồi mình làm chỉ cần như của xanh là bọn nó cười tít mắt rùi í chứ ^^

Shizuoka2010 : tùy ông 店長, thông thường thì chỉ cần câu của Aoi thôi. Nhưng đụng nhiều ông thần hắc ám, bắt thêm câu của Zel nữa :) cái này bị 2 lần ^^

Zelllint : hồi xưa em chỉ hô mỗi ...imas... thôi. bỏ nửa câu đầu nửa câu sau hô cùng ace cho nó khí thế thôi

Otdo - 2:13 pm-22-06-1111 - Questions:

Otdo (1:58 pm 22-06-1111)

Otdo Q: 別途明記なき限りこのチャプター Rừng ơi nghĩa cảu sụm này là gì vậy?

Wena : ◎。◎

Wena :  ◎。◎ sao đọc mà kô hiểu gì hết

Susuchan : cho cả đoạn đi

Tungtlip : Wena: Không chơi kí tự lạ nhá..

Starlight : treo lên đi bác :D

Wena : gì kỳ vậy, chữ đó là maru tiếng Nhật đó. Đánh tiếng Nhật ra mà, đâu phải lạ đâu

Tungtlip : Thần điêu đại hiệp... chữ nguời ta đẹp như thế này: ◎..

Tungtlip : Ọc.. sao vào đây lại bị chuyển nhỉ??? sorry.. vầng.. iem sai rồi..

Chuot84 : =))

Bachtranyennhi - 1:46 pm-22-06-1111 - Questions:

Bachtranyennhi (1:32 pm 22-06-1111)

Bachtranyennhi Q: not until(much)late(did she realize)her (long-known)partner had been (lying)her.sai chỗ nào thế bà con?

Pinnacle : theo bé thì sai ở đâu? trả lời trước đi rồi tớ giúp cho.

Mangacoco : chắc lie to

Bachtranyennhi : tìm không ra vì đơn giản chẳng thấy sai.trừ trường hợp đánh đại.hi

Pinnacle : hỏi Măng kìa ^^

Bachtranyennhi : nhưng mà lying là sau had been+toV vì seo?

ThuyTrang : much

Bachtranyennhi : chữ much không sai đâu bạn chỉ là tăng tính chất từ thui mà.quá trể.

Pinnacle : lie '''to''' someone: nói dối ai, rõ chửa?

Bachtranyennhi : dạ.thế còn cấu trúc sao?

Springtime - 1:36 pm-22-06-1111 - Questions:

Springtime (1:32 pm 22-06-1111)

Springtime Q: Tôi muốn làm gì đó thật phá cách - dịch sao hả cả nhà, cái "phá cách" í

Jag : extraordinary [PhD]

ThuyTrang : làm gì là làm gì? :D

Happymelody : fashion-breaking

Gera34 : = thật đặc biệt?

Mangacoco : breaking the limit

Happymelody : đơn giản là do sth breaking

Phucboy : outstanding and unique

Springtime : Nude bảo vệ rừng chẳng hạn, ha ha ^^

Sarahlinh : I wanna do things beyond the way/things I often do?? @@

Summersnow2207 - 1:22 pm-22-06-1111 - Questions:

Summersnow2207 (1:16 pm 22-06-1111)

Summersnow2207 Q: "one-time lover" - người tình một lần? Dịch thô quá! Rừng ơi giúp mình với!

Happymelody : một thời

Hienho : người tình một đêm

KenSZR : người tình 1 đêm =]]

ThuyTrang : bồ cũ = ex gf/bf

Cedricmai : tìn 1 đêm :)

Summersnow2207 : người tình một đêm là one-night lover chứ

Cedricmai : yeah đùa thôi. là ex-lover đó bạn ^^

Dòng Máu : one-time: having been someone or something specified in the past : former ▪ a onetime actor now turned singer

Dòng Máu : nói tóm lại là tình cũ

Shizuoka2010 - 1:17 pm-22-06-1111 - Questions:

Shizuoka2010 (1:00 pm 22-06-1111)

Shizuoka2010 Q: các bro cho mình hỏi : "bận tối tăm mặt mũi" trong tiếng Việt có phải là phép so sánh ko nhỉ ??? Và khi chuyển qua tiếng Nhật thì nói thế nào :( thanks các bro nhiều !!!

Aoi yuri : nhờ hồi xưa có thấy câu nì muh quên rồi..:))..

Takeshi 2702 : 猫の手も借りたい

Shizuoka2010 : thanks take ^^ còn tiếng Việt thì nó thuộc phép so sánh hay phép ẩn dụ ??? Mà nếu là phép ẩn dụ thì .... giải thích giùm ta chữ "ẩn dụ" :((

Ykky : 忙殺 đi cưng

Ykky : hay câu này nữa nè: 目が回る, bận tối tăm mặt mũi

Shizuoka2010 : @tỷ : em oải khi phải trả lời bằng tiếng Việt cho người Nhật >"<

Aoi yuri : 目が回るほど忙しい

Ykky : tỉ cũng vậy, vì kô hiểu nghĩa tiếng Vn lắm, E sử dụng 1 trg 2 chữ đó là ok rùi

Shizuoka2010 : okie, thanks tỷ - thanks tà ké - thanks xanh ( dạo này xanh cứ nhắm ta mà đâm chọt miết :-w )

Takeshi 2702 - 12:48 pm-22-06-1111 - Questions:

Takeshi 2702 (12:25 pm 22-06-1111)

Takeshi 2702 Q: @Biốc: Vì hàng năm khi các lãnh chúa về triều cống lại dẫn thêm cả 1 phái đòan. Để phục vụ cho việc tắm rửa của phái đoàn này thì nhà tắm công cộng đã ra đời và nó dần dần được dân chúng hóa cho đến ngày nay.

Bioc : ồ.. thật là hay ho.. anh Take hiểu biết nhiều ghê ^^

Diode16 : và...các tệ nạn của Nhật bản từ đó tăng theo >"<

Bioc : @bác: cháu hầu như khám tư, bs bệnh viện mất dạy lắm :(

Diode16 : ừ. hic. bác lái xe ôm, tiền đâu khám tư :(

Bioc : còn hơn để nó dày vò mình, đã bệnh còn bệnh hơn

Starlight : chắc take copy từ sách lịch sử NB ra đó Bi, kiểm tra kỹ câu t.N và t.V kẻo bị lừa như kiểu Lại Văn Sâm dịch t.Anh :D

Takeshi 2702 : @Sao: thế thì nàng dịch lại cho ta học hỏi đi, ta rất vui nếu ai chỉ ra cái sai của mình ^^

Starlight : thui, h e đang bận ăn kơm :-p

Bioc : he.. nói vậy động chạm lòng tự ái huynh của muội ^^ muội cảm ơn huynh lần nữa nhé.. tỷ ăn cơm đi kẻo đói :*

Patience - 12:29 pm-22-06-1111 - Questions:

Patience (12:24 pm 22-06-1111)

Patience Q: Cho mình hỏi: lạm phát -- là sao nhỉ ?

ThuyTrang : tra từ đi: inflation

Gera34 : inflation

Patience : cảm ơn các bạn, nhưng mình hok hiểu lạm phát nghĩa là gì ?

Zelllint : thế sao lại còn hỏi làm j :)) j/k

ThuyTrang : http://vi.wikipedia.org/wiki/L%E1%BA%A1m_ph%C3%A1t

Phucboy : http://vi.wikipedia.org/wiki/L%E1%BA%A1m_ph%C3%A1t

Patience : @Zellin: hok biết mí hỏi chứ ^^

ThuyTrang : hiểu đơn giản là tình hình cung nhiều hơn cầu hoặc tình hình đồng tiền (tiền tệ) bị mất giá.

Phucboy : là sự mất giá trị thị trường hay giảm sức mua của đồng tiền

Diode16 - 12:17 pm-22-06-1111 - Questions:

Diode16 (12:08 pm 22-06-1111)

Diode16 Q: @tỷ: 登りたくない(^-^)。cái bệnh viện này ko hiểu sao bác sỹ và y tá hầu hết nói giọng Bắc trung bộ. Mình nghi viện trưởng chiếu cố bà con dòng họ xa gần quí thuộc gì đây...

Aloha165 : chắc thúc ko làm thủ tục Đầu tiên nên thế.

Wena : hahaha bộ chỉ có người Bwasc người Trung mới biết chiếu cố hả? ^-^

Chaikoko : bác có đau nặng k?bác phải kiêng cữ nhìu vào.k đc ăn cay, chua đâu đấy.>"<

Diode16 : Ừ ^^

Aloha165 : tỉ ui có nhắc các bác cũng bằng thừa thôi :))

Diode16 : Cám ơn cháu iu. Thôi ko bàn chuyện của bác ở đây! Ngại quá :">

Cc1412 : bệnh viện nào đấy bác Đò?

Diode16 : BV Thủ Lợn

Chaikoko : haiz.cháu hiểu vì sao bác k thể ú lên đc.>"<

Bioc - 12:11 pm-22-06-1111 - Questions:

Bioc (11:51 am 22-06-1111)

Bioc Q: cho muội hỏi ngoài lề tí, muội đọc thấy ghi sakura là quốc hoa của nhật, mà từ dạo nào đến giờ em nghe là hoa cúc. vậy cái nào đúng ạ?

Aloha165 : cũng như VN đang phân vân ko bít nên lấy hoa sen hay hoa lúa :D nhưng mà tỉ nghe thì là sakura.

Hokori14 : chắc đọc quyển hoa cúc và thanh kiếm:D

KenshuusteamHCM : sakura

KenshuusteamHCM : sakura, hỏi có bao nhiêu người đã thấy hoalúa ?

Takeshi 2702 : Hoa Cúc là biểu tượng của Hoàng gia Nhật Bản

Aloha165 : nhiều chứ huynh. VN số nông dân nhìu hơn số công nhân mà ^^

Bioc : à à.. ra vậy.. cứm ưn các bác ^o^

KenshuusteamHCM : ta là nông dân chính hiệu nè muội, nhưng trong số nông dân có bao nhiêu người tường tận hoa lú hình dạng như nào ngoài cáimàu trắng. mà từ trước h chưa nghe thấy hoa lúa trong văn thơ...nói chung hoa lúa không thích hợp mặc dù ta là nông dân

Aloha165 : đúng rùi ạ. nhưng mà VN vẫn là nước nông nghiệp nên mọi ng thích lấy hình ảnh hoa lúa cho gần gũi. đợt bình chọn quốc hoa í, huynh đọc báo thấy rõ số lượng bình chọn hoa lúa cũng nhìu lắm :)

Diode16 - 12:05 pm-22-06-1111 - Questions:

Diode16 (11:57 am 22-06-1111)

Diode16 Q: ただいま!皆さんは昼ご飯を食べましたか?

Takeshi 2702 : 2 phút nữa mới được măm, Bác Đò bị bệnh gì thế ?

Diode16 : Ko nghe hoa lúa bao giờ! Toàn nghe bông lúa thôi!

Diode16 : Đau dạ dày ^^

Bioc : cháu mới nhìn cành lúa, chả biết hoa lúa trông thế nào :(

Aloha165 : thế vì sao thúc hận? ng ta tiêm à thúc :D

Ykky : 船頭さん:断頭台に登らないの

Takeshi 2702 : @Biốc: thông tin thêm cho em là nhờ Mạc Phủ ban hành bộ luật Buke Shohatto mà từ đó Nhật Bản xuất hiện loại hình nhà tắm công cộng 銭湯 đấy em.

Bioc : bộ luật ấy liên quan gì đến nhà tắm công cộng hả anh?

Diode16 : Mới có 11h mà nó nói hết giờ hành chính. Rồi vô chầu chực chờ tụi y tá, bác sỹ tán dóc :(

Takeshi 2702 - 11:58 am-22-06-1111 - Questions:

Takeshi 2702 (11:47 am 22-06-1111)

Takeshi 2702 Q: @Bioc: anh dịch sơ sơ em tham khảo nha: Thời Mạc phủ là thời kỳ thi hành các bộ luật hành chính để kiểm soát lãnh chúa và triều đình bằng bộ luật Buke shohatto năm 1635 (Luật này bắt các lãnh chúa phải để lại vợ con ở Edo và hàng năm về triều cống nạp cho Mạc Phủ) hoặc bộ luật Kinchuu Narabini Kuge Shohatto năm 1615

Takeshi 2702 : việc thực hiện chế độ Sankin Kotai (Luân phiên trình diện) đi lại thường xuyên của các lãnh chúa và mở rộng không ngừng hệ thống giao thương trong nước. Đối với quốc tế thực hiện Bế quan tỏa cảng, chỉ giao thương buôn bán nhỏ với Hà Lan ở cảng Nagasaki hoặc trao đổi

Takeshi 2702 : sứ thần với triều nhà Lee của Triều Tiên, nào cùng nhau giải thích về chế độ Sankin Kotai và chế độ Bế quan tỏa cảng.

Bioc : ôi trời ơi.. em cảm ơn anh :(( giờ em đang khóc như mưa hà nội, dịch thế nào ạ :p

Aloha165 : đọc cái này xong tự thấy hổ thẹn :"> thôi em lượn đây, nhường chỗ cho cao thủ Tà ké :D

Bioc : em cũng hổ thẹn nốt.. ^^

Takeshi 2702 : ハノイの降る雨ほど泣いてる^^

Hokori14 : ủa sao trg em lại học sử:o ta đập đầu vào tường hổ thẹn trc:((

Bioc : nge cô giáo nói năm sau mới phải học mà chẳng hiểu sao giờ đã học roài :(

Aloha165 : mà sao lại học bằng tiếng Nhựt? :| trường em biết cách đày đọa sinh viên quá

Bioc - 11:21 am-22-06-1111 - Questions:

Bioc (11:13 am 22-06-1111)

Bioc Q: hic.. tẩu hỏa nhập ma :((

Susuchan : @all! thank mọi người vì câu tl dưới thead em!@jane ビザ更新 bạn a

Diode16 : Chúc mừng cháu

Wena : Đề nghị bạn Bioc kô lập thread lung tung làm ta kô thể kô tham gia spam ^-^

Diode16 : Bệnh viện láo toét! Tôi hận!

Takeshi 2702 : Nó nói bác bị sao mà bác hận ?

Wena : Chắc nó bảo bác Đò kô thể mang thai nên bác ấy hận ý mà ^-^

Aloha165 : @Bi: Mạc phủ kiểm soát các daimyo và triều đình bằng các luật lệ ….j j đấy hem hỉu, các daimyo do chế độ sankinkodai, bị bắt phải di chuyển đi lại giữa Edo và lãnh địa của mình ( em học chế độ sankinkodai rùi chắc em cũng hiểu :D )

Starlight : vô phương cứu chữa..:D

Aloha165 : Với nước ngoài tới lãnh địa, giao lưu buôn bán ở Nagasaki Dejima với Hà Lan, từng chút từng chút một nhưng cũng giải thích về chế độ lãnh địa và Sankinkodai. Hết hơi.

Vtqavtqa - 11:18 am-22-06-1111 - Questions:

Vtqavtqa (11:11 am 22-06-1111)

Vtqavtqa Q: Here lies my mother-in-law. Had she lived another year, I would be lying here

Vtqavtqa : dich sao mọi ng`

Pinnacle : haha

Zelllint : bị bà cụ bắt nạt dữ quá đây mà ;))

Pinnacle : Here lies my mother-in-law. Had she lived another year, I would be lying here '''as well'''.

Buihoa1983 : Mẹ chồng tôi nằm (an nghỉ) ở đây. Bà ấy đã sông thêm được một năm nữa. Tôi cũng sẽ nằm ở đây

Minhhanhe87 : mẹ vợ/chồng tôi nằm đó, bà nằm đó 1 năm rồi tôi sẽ theo đó...

Zelllint : Had she... là cấu trúc giả định giống If. Nếu bả mà còn sống thêm năm nữa thì tôi cũng nằm đâu lun rồi

Pinnacle : Nơi đây yên nghỉ nhạc mẫu của ta. Bà ấy mà sống thêm một năm nữa thì ta cũng ra đây nằm rồi.

Vtqavtqa : thx các anh .

Susuchan - 11:00 am-22-06-1111 - Questions:

Susuchan (10:27 am 22-06-1111)

Susuchan Q: rừng ơi ! JP có cụm từ nào tương đương với " họa vô đơn chí " trong TV mình ko ? Many thanks

Ykky : 一難去ってまた一難 câu này được hem ??

Shizuoka2010 : hix ... thua .... tìm nãy giờ trong kim từ điển mà vẫn chưa thấy câu của Susu cần tìm :(

Ykky : câu đó cũng gần ý với câu của Su rùi, ý nói hết chuyện này đến chuyện kia đến

Shizuoka2010 : @ tỷ : em sợ mấy câu "cồ tô qua dza" này từ hồi còn ở VN :(

Ykky : Su ơi chỉ có câu đ1o thôi, @ Thụy: tỉ cũng chẳng thua gì Em, hihi

Zelllint : 小難を逃れ大難に陥る. câu Eng là jump out of frying pan into the fire

Shizuoka2010 : câu của Zel thì gần nghĩa với câu "tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" hơn ^^

Zelllint : e? thế họa vô đơn chí ko phải thế ạ ?!?!? ;(

Ykky : tỉ cũng nghĩ như Shi, vì họa vô đơn chí là hết tai nạn này đến tai nạn kia đến

Bioc - 10:56 am-22-06-1111 - Questions:

Bioc (10:39 am 22-06-1111)

Bioc Q: 幕府は禁中並公家諸法度や武家諸法度で朝廷や大名を統制し、諸大名は参勤交代で江戸と領国の往復を課せられた。海外とは鎖国を行っており、李氏朝鮮との朝鮮通信使や、オランダとの長崎出島における交易が、わずかに行われたが、参勤交代及び鎖国について説明しよう bác giúp em với :((

Chun14 : Má ơi ko nhìn ra cái gì lun

Ykky : đọc thôi là chóng mặt rùi

Aloha165 : có pải là bé Bi ko :|

Bioc : ợ.. ợ.. dạ là em cứ ai :( về HN chưa t.y?

Aloha165 : tỉ lên rùi, lên từ hum kia ^^ em dịch cái chi chi mà khủng khiếp thế kia =,=

Svdkaze tran : Cái này là giáo trình lịch sử nhật bẩn đây mà. Đã từng học rùi nhưng chẳng hiểu dc.

Bioc : dạ lịch sử nhật.. tối đi coi kungfu hok nàng?

Aloha165 : Kungfu Panda tỉ coi từ hôm 2/6 rùi em :| các chị em cứ đi đi ^^ hum ni có vụ khác ùi, hí ^^

Wena : úi, kô ai giúp bé Bi xinh đẹp à?

Lamlinhmerye - 10:29 am-22-06-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (10:11 am 22-06-1111)

Lamlinhmerye Q: @Đò: お大事に!

Chaikoko : @bác:hự.>"<.bác nhóa.><.dọa nì toàn chào ai đó, quan tâm ai đó mà bỏ rơi cháu nhóa.

Aloha165 : tỉ iu ơi hum ni có vụ off j của các chị em ạ?

Diode16 : bác ko có nhé :(

Shizuoka2010 : @ đò đệ : ta làm chứng cho ..... chaiko :p

Diode16 : đó đó =)). LL: thanks nàng, lần sau đi tiếp nhé ^^

Shizuoka2010 : ta thấy lúc sáng đò đệ vào chỉ chào mỗi LL là ghi rõ. Còn lại là "all". LL đòi đò làm thơ, đò làm liền. Giờ đò lên đường nhập ngũ, LL ra tiễn sướt mướt ---- ta nói có sai đâu :d

Diode16 : các người...các người....cùng một giuộc! ta...hựng các người! đi đây! định làm bài thơ tặng đôi cháu mà thôi, mất hứng rồi

Aloha165 : hứt :( thúc đi mạnh khỏe. cầm khăn mùi xoa vẫy vẫy....chùi nước mắt...

Shizuoka2010 : hự ... ta nói có sai đâu nhở ??? đệ xem lại toàn cảnh từ sáng tới giờ đi ^^ ta công bằng thế mà :(

Cloz - 10:24 am-22-06-1111 - Questions:

Cloz (10:18 am 22-06-1111)

Cloz Q: Chim oanh dịch sang tiếng Anh là gì bà con nhể, em tra từ không thấy có :-??

SomethingNew : chim gì lạ rứa?!

Cedricmai : robin

Gera34 : có phải vàng anh không? oriole

TheNubber : con chim oanh oanh nó đậu cành chanh, ta lấy miểng sành, chọi :D có mỗi ngon ~ngusĩ~

Winter sonata : swallow?

Canhsatlantu113 : oriole

Mangacoco : Trai bách khoa như chim anh vũ, bla bla bla

SomethingNew : con chim manh manh mới đậu cành chanh Nup ơi =))

TheNubber : http://goo.gl/Pmp6p có nói chim oanh nà ~ngusĩ~

Diode16 - 10:10 am-22-06-1111 - Questions:

Diode16 (9:57 am 22-06-1111)

Diode16 Q: 詩歌の時間ではない、ごめんなさい:((.病院に行きます :((

Wena : Linh đòi Đò đệ làm thơ, việc spam đang bận xin chờ tí nha, bỗng nghe tiếng thét bác Tà, "làm thơ thì được, spam là chết ngay" ^-^

Aloha165 : hự. thúc sao thế ạ???

Diode16 : spam chết liền cho nó suông ^^. @alo: dạo này nhậu nhiều quá, cộng thêm ăn ớt vô độ, nên bị đau dạ dày :(

Diode16 : rừng mình có đội Biệt Phái Sao Đỏ, hoạt động ẩn dật...

Aloha165 : cháu nghe giống giống đại ka nhà mình thế nhỉ :)) ko bít nên nói là khổ thân các bác hay là...:D thúc bít rượu và ớt là "bạn tốt" của dạ dày sao còn ăn uống như thế :(

Chaikoko : từ rày là khỏi vào FB chém gió.:((

Aloha165 : why not tỉ iu??

Chaikoko : chuyển xuống dưới xưởng KT ngồi đằng trc 1 lô ng.sao vào.=.=

Diode16 : tưởng vì giận bác và xa cô ả họ Mai...

Diode16 - 9:53 am-22-06-1111 - Questions:

Diode16 (9:47 am 22-06-1111)

Diode16 Q: 下の内容をお続け致します!

Diode16 : @xanh có giỏi thì đảo thơ bác Núi đi! @cháu cô: lờ đâu mà lờ. dạo này thấy cháu có người chăm sóc kỹ quá nên...

Lamlinhmerye : OKです。どうぞ!

Aloha165 : =)) thúc nghe "wo ai yue nan" của bác Đỗ Văn Đường người Taiwan đi :D hết đau liền ^^

Lamlinhmerye : Đò: bác nói ai chăm sóc Sao kỹ vậy bác?

Diode16 : ủa? sao gì LL?

Starlight : tỷ ơi, ý bác ấy nói CL cơ mà, e thì làm jề có ai ^^

KenshuusteamHCM : ké@ giành giựttiếng nhật là gì vậy nhỉ, tìm mãi không thấy ?

Diode16 : alo: là sao alo

Lamlinhmerye : Chết, e bị liệu, sori sori...bác Đò, làm thơ đi bác

Phamngocnhien - 9:51 am-22-06-1111 - Questions:

Phamngocnhien (9:40 am 22-06-1111)

Phamngocnhien Q: "xin lỗi cho sự chậm trễ của chúng tôi" dịch hộ em 1 tí anh/chị ạ! thanks nhiều!

Emptysoul : i'm so sorry for my being late

Cudau : A: Sorry for our late !

G30HP : Sorry for our late

Pediasure : sorry for our late

Phucboy : plz accept our appology for this inconvenience/our late

Hoanggiang1909 : sorry for/ about coming late./ Sorry I'm late.

Emptysoul : our late thì thấy có vấn đề rồi

Bietma : Sorry for reply you late

Hoanggiang1909 : sau for là Ving nhé.

Diode16 - 9:50 am-22-06-1111 - Questions:

Diode16 (9:40 am 22-06-1111)

Diode16 Q: Đò đang quẰng quại cơn đau. Chợt nghe tiếng gọi: đi đò Đò ơi. Thoáng đăm chiêu chẳng đặng lời. Đò xưa đã rã, củi khô đốt rồi...chào rừng, chào m, chào LL, chào nam thanh nữ tú...

GauBu252 : chỉ có LL là dc kêu đích danh =.=

Chaikoko : dỗi.hem thèm chào chấu.dạo nì lờ cháu dữ.>"<

Aloha165 : cháu chàu thúc thúc :D sáng ra mà thúc đã "quằn quại" thế cơ ạ?

Starlight : đò già quá đáng!

Aoi yuri : Quằn quại Đò đang cơn đau đớn..Chợt Đò ơi tiếng gọi nghe xam xăm..Đặng chẳng nên lời thoáng đăm chiêu..Củi đốt Đò xưa khô đã rồi..chào bác già qué..^^..

Takeshi 2702 : @Sao: anh nói đùa thôi mà. @Đò: mới sáng mà bác đã quằn quại quá vậy

Diode16 : hic, đang đau quá, mà mấy đứa cháu chỉ toàn trách móc thôi :((. khách gọi đò bác phải ưu tiên chớ :((

Bioc : nghe tiếng đò thò một chân vào rừng 020 :d

Lamlinhmerye : @Gấu: đừng ganh tỵ nữa, tỷ có công gọi Đò mờ ^^

Jane07 - 9:46 am-22-06-1111 - Questions:

Jane07 (9:29 am 22-06-1111)

Jane07 Q: rừng ơi." Tưởng nhớ" là j ạ ?

Takeshi 2702 : 慕う

Takeshi 2702 : hoặc là 思慕

PhanDinhThuy : tratu.vn có đó ^^

Otdo : 思慕する

Jane07 : có nhưng tra sang tiếng anh thì nó lại ra nghĩa khác ạ :(

Takeshi 2702 : @Thuy: hôm nay mới thấy bác xuất hiện, từ hồi xem clip của bác em hết dám ăn lòng heo ^^

PhanDinhThuy : thường thì xài chữ này : 慕う -- @Take : anh vẫn ăn bình thường ^^

Starlight : ké bác Thụy ít đất @take: cái viễn cảnh a vẽ ra ghê quá,hình như khj nào nhà xưởng xây xong mí lv cơ mà :D ( a đừng có bảo w mí anh ý chiện này ak nha - nói là giận đấy)

Takeshi 2702 : @Sao: sao em không nói sớm. anh mới nói với anh Nhật phòng kế bên rồi ^^, hôm nay bên đó chỉ có 1 anh Nhật sành điệu đi làm thôi, cái anh tóc vàng và thấp nhất trong 3 người ở đây đó em, công ty bên đó có vẻ ngon, tiếc là anh lại chôn chân ở đây rồi T_T

Prougiang - 9:25 am-22-06-1111 - Questions:

Prougiang (9:10 am 22-06-1111)

Prougiang Q: reference list dịch là danh sách khách hàng được ko pà con?

Milanista : danh sách tham khảo chứ

TheNubber : cũng có thể; danh sách liên lạc ~ngusĩ~

Prougiang : vì câu sau nó như thế này em k bít dịch sao: "2. Reference list: In the next section follows a list of Indra's most relevant references"

Cedricmai : tham khảo :)

Prougiang : uhm, thanks all! mình cố ép nó vào xem thế nào,he!

TheNubber : reference: # A letter from a previous employer testifying to someone's ability or reliability, used when applying for a new job # A person giving this ~ngusĩ~

Acquycodon : là tham khỏa hoặc để đối chiếu bạn à

TheNubber : nếu trong bài viết học thuật là '''tham khảo''' còn trong xin việc làm là '''sự giới thiệu''', danh sách những người giới thiệu (những người đã làm việc cùng) ~ngusĩ~

Prougiang : thanks!mình dịch là tham khảo.

Nhthang277 - 9:25 am-22-06-1111 - Questions:

Nhthang277 (9:17 am 22-06-1111)

Nhthang277 Q: 木を可愛がるものは枝をも可愛がる。 Dịch sao vậy rừng,thanks

Takeshi 2702 : Yêu ai yêu cả đường đi lối về. hihi

Starlight : Yêu ai yêu cả đường đi lối về

Starlight : take nhanh thật ..đúng là trúng ý thik có khác ^^

Takeshi 2702 : Yêu "Sao" yêu cả giọng ca tiếng cười ^^

Nhthang277 : hihi,cám ơn mí huynh đệ tỉ muội đang iu!

Tungtlip : Khụ.. khụ... Take ơi.. không phải cho vào "" đâu.. viết thẳng đi.. vòng vo làm giề...

Lamlinhmerye : @Sao: chuyện tới đâu rùi e? ^^

Starlight : mềnh mà đàng iu ak ta ..hjx ..@take: vì tình yêu này của take mà e đang nghĩ sẽ làm hàng xóm của huynh :D

Starlight : @tùng bụng bự: take sợ bị vợ cắt cơm hjhj @LL: có vẻ khả quan tỷ ạk hjhj

Coder - 9:23 am-22-06-1111 - Questions:

Coder (9:17 am 22-06-1111)

Coder Q: "poisonous snake" ngoài nghĩa là rắn độc còn nghĩa khác không ạ

Cobanmuiuot : hem ^^

Doctor : có, phụ nữ độc ác :))

Winter sonata : nghĩa bóng chăng?

Mangacoco : có: mồi nhậu

Acquycodon : có lẽ là thuốc độc để diệt rắn. keke. còn trong từ điển y học thì ko thấy có nghĩa chi khác

Phucboy : slang:người độc ác/nham hiểm (thường chỉ nữ giới).bạn cho nguyên câu đi^^

Coder : thanks

Winter sonata : phụ nữ là độc ác, nham hiểm à ;-s

Doctor : sonata về học lại logic học

Momichi - 9:14 am-22-06-1111 - Questions:

Momichi (9:06 am 22-06-1111)

Momichi Q: mọi người ơi cho em hỏi trong hai câu này câu nào đúng " Clark has worked in a bank for 15 years. then he gave it up " và " Clark worked in a bank for 15 years. then he gave it up " thanks all

Cedricmai : had worked chứ nhẩy :)

Hainanh : mình thấy cả 2 đều đúng ...

TheNubber : 1, khoảng thời gian, không rõ thời điểm chính xác trong quá khứ: hiện tại hoàn thành ~ngusĩ~

TheNubber : còn had worked là giờ Clark không còn làm nữa ~ngusĩ~

Mangacoco : câu sau đúng: xem lại cách sử dụng Present perfect.

Tanueh : câu 2 đúng, vì bây h hết làm rồi

Momichi : dạ em thanks mm ~momi~

TheNubber : hic hic, còn khúc sau nữa :(( ~ngusĩ~

Momichi : khúc sau thì sao hả nhà thơ ~momi~