Saturday, April 23, 2011

Alyaj - 10:18 pm-23-04-1111 - Questions:

Alyaj (10:06 pm 23-04-1111)

Alyaj Q: Định nghĩa '''phởn''': những hành động do sự dư thừa năng lượng khiến thần kinh hưng phấn một cách kỳ cục và chẳng liên quan gì đến nhau.

Alyaj : Mọi người trans giúp mình từ này sang eng với. thén kìu^^^

Winter sonata : mình chỉ mới nghe quởn :l

Alyaj : nó có cái định nghĩa như trên đó bạn. Không biết trong tiếng anh có từ nào chỉ trạng thái như trên k:-s, khéo phải dịch qua từ....''tâm thần'':-sss

Bobbyln : status bạn ơi

Winter sonata : nghe có vẻ nó là 1 dạng tâm thần bất chợt nhỉ :D

Vu vantien : phởn, phiêu, phê, rửng mỡ ^^

Whackamolee : hyperactivity/mania;excessive mental energy/abnormal and incoherent state of euphoria

Whackamolee : a manic depressive - vui buồn, hứng chán bất thường

Paono11 : fool around

Littlepig2611 - 6:45 pm-23-04-1111 - Questions:

Littlepig2611 (6:26 pm 23-04-1111)

Littlepig2611 Q: lượt khách m dùng visitor arrival đc k r?

Làm gì bây giờ : dùng visitor được rùi

Littlepig2611 : zậy seo?

Làm gì bây giờ : ừa :D

Làm gì bây giờ : chứ mún seo? :D

Napis : The number of '''tourist arrivals''' to the country in January, 2010 increased.....

Làm gì bây giờ : cái này là lượt khách du lịch hả Pí?

Napis : dạ, chào a Búa ạ. ^^~

Littlepig2611 : he he, vậy là m đúng hả>

Làm gì bây giờ : thấy nó vẫn dùng visitor k thôi à @Pí: nhầm rùi :D

Cobanmuiuot - 4:26 pm-23-04-1111 - Questions:

Cobanmuiuot (4:16 pm 23-04-1111)

Cobanmuiuot Q: cho em miếng đất để e xin lỗi : @ Lingun: mình sory nhé, nãy mình ko thấy trả lời của bạn, hỏi lại lần nữa mới thấy, ngại quá, đừng giận nha ^^

Unds : Không cho, tấc đất tấc vàng, xin xỏ gì

Seymour : xin lỗi suông vậy ai accept :)) fai cafe cafao gì thì may ra mới được chư :D

Cobanmuiuot : chào anh Ủn ^^

Seymour : Lingun ra có ng dẫn đi cafe kìa =p~

Cobanmuiuot : chịu hết, bữa nào đi nha, eở hcm

Seymour : có cho uống ké hem?? ^^!

Lingyun : You're welcome! Tại mình hơi nóng.

Cobanmuiuot : ^^ yeah yeah

Seymour : ơ vậy là vụ cafe chìm xuồng rồi ah =))

Wgrass07 - 2:11 pm-23-04-1111 - Questions:

Wgrass07 (2:08 pm 23-04-1111)

Wgrass07 Q: máy rửa chén, vít làm sao bạn ơi

PussInBoots : chén là gì - mày rửa là gì

OpenIDUser5924 : washing machine

Vu vantien : dishwasher?

Vu vantien : washing machine là máy giặt bạn ợh

Làm gì bây giờ : dish waher

PussInBoots : washing machine là máy giặt rồi

Làm gì bây giờ : washer :|

Wgrass07 : máy rửa chén or bát đó

Làm gì bây giờ : là dish washer đó

Hjncute - 1:59 pm-23-04-1111 - Questions:

Hjncute (1:51 pm 23-04-1111)

Hjncute Q: nếu một short talk nói về tình bạn trong tuổi thơ thỳ sẽ phải bắt đầu như thế nào ạ? ai giúp mình với

CámƠn : Ai cũng cần có bạn, em cũng thế, và em có 1 người bạn mà em sẽ ko bao giờ quên trong cuộc đời này, đó là...

Whackamolee : Bạn tả tuổi thơ bạn xong rồi họa may mới biết mà góp ý ^^

Kamiya sei : :))

PigPoker : Once unpon a time... kể xong thì nói, that was me.

Lnqs2001 : Nhập đề của Cám Ơn rất hay

Hjncute : là mình có 1 bài short talk nói về cái này trong đoạn nói về 1 kỷ niệm đẹp khó quá không biết nên bắt đầu như nào :(

Vu vantien : Ai cũng cần có bạn, em cũng thế, và em có 1 người bạn mà em sẽ ko bao giờ quên trong cuộc đời này, đó là... bạn j nhỉ e quên mất tên rùi :P << End :)).

CámƠn : Ngày xưa mình có kỉ niệm đẹp nhưng khá rùng rợn với người bạn thân nhất đời mình, đó là 2 đứa cùng suýt chết đuối. Bạn có thế ko?

Hjncute : là mình có một short talk nói về đề tài này ko biết phải bắt đầu từ đâu và như thế nào :(

Timtoihochoi - 1:51 pm-23-04-1111 - Questions:

Timtoihochoi (1:42 pm 23-04-1111)

Timtoihochoi Q: nhưng yêu cầu viết CV bằng tiếng anh, sao bây giờ xin việc toàn yêu cầu có tiếng anh, xin việc khó quá đi

Vu vantien : thì nhờ người vik hộ :P

Kamiya sei : mình cũng thế,xin wa`i co dk dau

Dòng Máu : Dạo này làm ăn khó khăn nhở

CámƠn : Yên tâm đê, cứ mạnh dạn viết CV và gửi, còn phỏng vấn nữa cơ mà, mỗi lần phỏng vấn và mỗi lần tiếp xúc với cán bộ là mỗi lần rút ra bài học :))

PigPoker : đã thế mở phắt công ty viết CV tiếng Anh thuê.

TuệNhi : uh cứ viết đi, phải chiến đấu chứ, chúc may mắn

Vu vantien : Pig mở đi tớ đầu quân ^^

TuệNhi : @pig đầu óc kinh doanh ghê

CámƠn : Ừ, chúc may mắn, có khi đến cty đó và sau kì phỏng vấn lại thấy chả đáng để mình làm =.=

Minhhanhe87 - 1:42 pm-23-04-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (1:20 pm 23-04-1111)

Minhhanhe87 Q: giúp em với: câu TV: Đời sống người dân VN chúng ta còn nhều bất cập, có sự phân hóa giàu nghèo nhiều. Những chiếc xe hạng sang, trên thế giới có 2 chiếc thì Việt Nam sở hữu 1 chiếc, câu TA của em, nhờ mn ngắm hộ, em cám ơn:

Minhhanhe87 : Vietnamese people's lives remain insufficient. There is a wealth gap between the rich and the poor. One of the most luxurious car is available in Vn whereas only 2 around the world.

PigPoker : troubled đi, chứ insufficient nghe nghiêm trọng quá.

Whackamolee : @mhanh Try this: Cuộc sống tại Việt còn nhều bất cập (inconsistencies). Phân hóa giàu nghèo là đáng kể. Cho mỗi 2 chiếc xe sang trên thế giới, một trong chúng là được tìm thấy ở VN

Minhhanhe87 : vậy thì: lives in VN remain inconsistencies. the gap between the rich and the poor is remarkable. between 2 luxurious cars all over the world, the one is found in VN

Minhhanhe87 : cơ mà nghĩ được TV như vầy k dễ nhở :-?

PigPoker : There is a case where there are only 2 luxurious cars in the world and one is found in Vietnam.

PigPoker : 2 l. cars of a certain type.

Whackamolee : Life in Vietnam still have many inconsistencies/remain inconsistent; remarkable -> significant; For every two .., Vietnam has one; one is found in VN

Whackamolee : Hôm nay tense sai lung tung, life has/remains .. nếu remain thì phải chuyển qua adjective form nhá

Tuá»Nhi - 1:07 pm-23-04-1111 - Questions:

TuệNhi (1:01 pm 23-04-1111)

TuệNhi Q: hii tiếng việt chút câu: anh đây bụng họa cô nhân: liệu mình nghe sai j ko mà ko hiểu nhỉ

Kimberlydo : hỉu được chít liềng áh :)

CámƠn : Em nghe ở đâu ra?

Vu vantien : mình cũng nghe định nghĩa triết học mà hok bik nghe sai ko mà ko hiểu: Triết học là 1 hiện tượng luận về hiện tượng mà đôi khi chúng ta luận về hiện tượng đó thì đúng là hiện tượng luận cho nên người ta mới gọi hiện tượng luận là luận về hiện tượng đó nhưng hiệ

PigPoker : em chỉ thấy có vụng họa thôi. Hình như ý là họa theo. Còn cô nhân là người cô đơn thì phải?

Vu vantien : hiện tượng đó đôi khi không là hiện tượng luận nên luận về hiện tượng đó là hiện tượng luận

TuệNhi : mà đố ai đến chốn chợ Trời dẫn anh lên quán một vài ả nàng tiên ư ư

CámƠn : Khụ khụ, hóa ra nghe hát ả đào, chơi sang à nha.

TuệNhi : xẩm ; mà xẩm tiếng anh là j nhể

Whackamolee : @Tien khủng bố gì mà kinh thế @@ headache họa ^^

Kamiya sei - 12:58 pm-23-04-1111 - Questions:

Kamiya sei (12:50 pm 23-04-1111)

Kamiya sei Q: describe a series of consistent decision and actions '''over time''' cụm in đậm nghĩa là gì thế rừng ơi?thanks

TuệNhi : theo thời gian? thấy có series;

Dòng Máu : The medicine is released in small amounts '''over time'''. [=it is released '''slowly''']

Kamiya sei : ớ!!!!!!!!!thế là thế nào

PigPoker : tức là từ từ

Kimberlydo : wow, có người trúng số ở dưới kìa :))

TuệNhi : uh 11 câu thích nhỉ

Kimberlydo : = time is accumulated over a period...

Dòng Máu : thế mà ko hiểu nữa thì sao nhở

TuệNhi : gg cái over time nè: 1 During the next period of time 2 In the future "Our sales will grow over time

Spacy1993 - 12:57 pm-23-04-1111 - Questions:

Spacy1993 (12:48 pm 23-04-1111)

Spacy1993 Q: Đố mọi người dịch câu này : We did not able to take a single shot , let alone filmstrips .

Kenjo : wrong grammar

Dòng Máu : chịu thua, bạn biết tlời đi, đố khó wá

Spacy1993 : Let alone ko sai grammar đâu, đó là thể viết văn học >:)

Pinnacle : sai ở '''did not able''' ^^

Kimberlydo : văn học kiểu gì đây? sai tè lè ;)

Vu vantien : thía sao lại là did not able?

Spacy1993 : Ò nhì ghi nhầm =)), quan trọng là về sau : Let alone filmstrips .

Seymour : thua rồi trình độ văn học bạn cao qué T_T

PigPoker : chứ đừng nói gì đến...

Spacy1993 - 12:56 pm-23-04-1111 - Questions:

Spacy1993 (12:48 pm 23-04-1111)

Spacy1993 Q: Đố mọi người dịch câu này : We did not able to take a single shot , let alone filmstrips .

Kenjo : wrong grammar

Dòng Máu : chịu thua, bạn biết tlời đi, đố khó wá

Spacy1993 : Let alone ko sai grammar đâu, đó là thể viết văn học >:)

Pinnacle : sai ở '''did not able''' ^^

Kimberlydo : văn học kiểu gì đây? sai tè lè ;)

Vu vantien : thía sao lại là did not able?

Spacy1993 : Ò nhì ghi nhầm =)), quan trọng là về sau : Let alone filmstrips .

Seymour : thua rồi trình độ văn học bạn cao qué T_T

PigPoker : chứ đừng nói gì đến...

Sumida13012010 - 12:23 pm-23-04-1111 - Questions:

Sumida13012010 (12:12 pm 23-04-1111)

Sumida13012010 Q: xốp đóng gói- dịch thế nào giúp mình với !

Vu vantien : packed xốp?

Spacy1993 : Cái này tiếng Việt mình còn chưa hiểu bạn muốn nói gì nữa :(

Sumida13012010 : miếng xốp mình để đóng gói hàng xuất ý mà

Vu vantien : 1 số chỗ gọi xốp là foam, hẻm bik đc ko.

Vu vantien : polystyrene có từ này xài tạm đc nà ^^.

Spacy1993 : http://www.foamorder.com/packing.html Ở đó nó ghi là packing foam .

Vu vantien : facking polystyrene foam, chắc ok :))

Vu vantien : * packing

Hanoi2006 : packing sponge

Kieutrang0412 - 10:07 am-23-04-1111 - Questions:

Kieutrang0412 (10:03 am 23-04-1111)

Kieutrang0412 Q: Austria-Hungary là nước nào có phải là tên gọi khác của nước Hungary ko? cám ơn!

TheNubber : Áo-Hung (thời Thế chiến I thì phải) ~ngusĩ~

NASG : Áo Hung ~nasg~

Lnqs2001 : đế quốc ÁO-HUNG

Vivian : Áo Hung (chắc hồi xưa)

OpenIDUser5716 : Austria-Hungary or the Austro-Hungarian Monarchy, also known as the Dual Monarchy or the k.u.k. Monarchy, was a constitutional monarchic union between the crowns of the Austrian Empire and the Kingdom of Hungary in Central Europe. The union was a result of the Austro-Hungarian Compromise of 1867, under which the House of Habsburg agreed to share po

Vu vantien : áo màu hung ^^

OpenIDUser5716 : Đế quốc Áo-Hung, còn gọi là Nền quân chủ kép, Nhà nước kép là quốc gia phong kiến theo chế độ quân chủ ở Trung Âu,[1] từ năm 1867 đến năm 1918, bao gồm đế quốc Áo (thủ đô Viên) và vương quốc Hungary (thủ đô Budapest), do hoàng đế Áo thuộc dòng họ Habsburg gốc Đức trị

OpenIDUser5716 : hì, mình trả lời rõ dài :">

TheNubber : http://tinyurl.com/3vj5p5z ~ngusĩ~

Yendao - 9:14 am-23-04-1111 - Questions:

Yendao (9:08 am 23-04-1111)

Yendao Q: Hi cả rừng! Euro dịch là gì ta? Đô la châu Âu? Viết trong hợp đồng ý! Thx

Vivian : ghi là Euro :-s

OpenIDUser5716 : bó tay.com.info.net

NASG : @Viv: nếu 30/4 có về thì kiếm giùm anh hai ký nhé ~nasg~

NASG : loại nào ngon hơn thì mua, gởi đi Mỹ ~nasg~

OpenIDUser5716 : hồi trước 70K/con mực ăn nhậu thoải mái, giờ là 190K/con :((

Vivian : @A Nắng: mấy nắng anh ^^? Nếu về thì em sẽ nhắn tin trước để xác nhận đặt hàng hihi :P

Yendao : Lậy chúa! Ko ai giúp tôi sao. Rừng thiêng nước độc...

Vivian : Éc, gửi đi Mẽo lun ạ :-s Sao được ta, nó là dạng mực tươi, để trong thùng đá í ạ.

NASG : Đồng Ơ Rô ~nasg~

NASG - 9:09 am-23-04-1111 - Questions:

NASG (9:02 am 23-04-1111)

NASG Q: @Nhangheohp88: mức một nắng là mực chỉ phơi nắng to một lần, mình chỉ dịch wfw chứ không biết kêu là gì đâu, gon hơn thì dùng one-sun squid thử xem ~nasg~

Ham chơi : 1-day squid

TuệNhi : 1-day mà day đó mưa thì ngon

OpenIDUser5716 : One-sun-dried squid is the famous seafood in Mui Ne. Unlike other dried squids, fresh squids after being cleaned are exposed to the sun for only one day. www.vietnamwiki.net/Mui_Ne-Eat-Onesundried_squid_Muc_mot_nang-... - Hoa Kỳ -

Vivian : =P~ Chẹp, 30/4 phải zìa quê ăn mực 2 nắng mí được, 1 nắng ko ngon bằng ^O^

Ham chơi : em thấy chả cần sun hay dry, quan trọng là cách chế biến thôi, mưa vẫn có mực nắng :D

NASG : mình dịch one day hang dry squid mà bạn ấy kêu dài rồi, cắt còn one-sun thử xem :P ~nasg~

OpenIDUser5716 : http://www.flickr.com/photos/37695214@N05/4036436669/

NASG : @Viv: 30/4 có về không, mua giùm anh hai ký ~nasg~

Vivian : @A Nắng: dạ nếu em về thì em sẽ mua ạ, mà 1 nắng hay 2 nắng anh ^^?

Vivian - 9:06 am-23-04-1111 - Questions:

Vivian (8:59 am 23-04-1111)

Vivian Q: @Nhà thơ còn đây hog ạ :D

Lnqs2001 : còn , người Phan Thiết ơi

Vivian : Nhận hàng ạ: And since to look at things in bloom . Fifty springs are little room , About the woodlands I will go . To see the cherry hung with snow →

Vivian : → Rồi khi ta hội ngộ mùa hoa. Mười lăm xuân ấy như thoáng qua. Rừng xanh yêu dấu ta nhung nhớ, Về ngắm anh đào trong tuyết mơ.

Vivian : :D hihi, khúc cuối ko vần vèo lắm +_+ Bác sửa hộ em nhá :D

Lnqs2001 : mình từng nói Vi dịch hay như thi sĩ mà ! thanks

Cloz : Em ngưỡng mộ đại ke của em quá :X:X:X

Lnqs2001 : nhưng mà Vi sao cứ thích 15 vậy ?

Vivian : Éc, tại vì năm mươi thì thành ông cụ rùi, em hog thích :") Em sửa thành 15 cho nó sung :)) Hehe, mà trình em còn kém lắm :-ss Giá mà chị Gà mí cả Pác Pó ở đây, hai ông í ứng khẩu thành thơ cho cả nhà lác mắt :P hihi

Lnqs2001 : về ngắm anh đào trong tuyết hoa - nhé ?

Nhangheohp88 - 8:59 am-23-04-1111 - Questions:

Nhangheohp88 (8:50 am 23-04-1111)

Nhangheohp88 Q: cho mình hỏi "mực một nắng" trong dịch là gì thế?

NASG : one day hang dry squid;) ~nasg~

All.Love.4.Sara : Chào bác Nắng!

Whackamolee : single-turn sunbaked

NASG : hem chơi với người dấu mặt ;) ~nasg~

All.Love.4.Sara : hehe: e là VLTK nè bác@@

Nhangheohp88 : tks

NASG : hehe, làm Viv hết tò mò nhé, chào VL TK (nhưng chắc chắn VL TK cũng là nick mới của mem cũ nào đó) ~nasg~

All.Love.4.Sara : hehe: cũ nhất là nick Crazy Buffalo :))

Nhangheohp88 : thế "mực một nắng nướng" là grilled one day hang dry squid ah? dài quá! có cách nào shorten đi k?

PeLi - 8:34 am-23-04-1111 - Questions:

PeLi (8:08 am 23-04-1111)

PeLi Q: rừng ơi cho mình hỏi muốn hỏi "có ai là người Việt Nam ở đây không ?" thì dịch wa tiếng anh làm sao,giúp mình với

Vu vantien : Is there any VNese here?

Congaisupham : Is there any Vietnamese here?

Ham chơi : is there any Vnese here ?

PeLi : tks 3 bác

Whackamolee : Hỏi tiếng Việt, ai trả lời là có :-)

Vivian : Chắc A Waxk trả lời là ko quá :)) hihi

Whackamolee : @Viv Tùy .. hỏng lịch sự là xóa lun =:P

Vivian : =P Bleh, khó tính mau già lắm anh ui ;))

Whackamolee : Hỏng vậy sao theo kịp anh nasg ^^ .. hẹhẹ .. pppsssttt .. đừng méc nhá, ổng mắng chít ^^

OpenlDuser1824 - 8:30 am-23-04-1111 - Questions:

OpenlDuser1824 (8:19 am 23-04-1111)

OpenlDuser1824 Q: tốt nghiệp hạng: B, dịch sao ạ? thanks

All.Love.4.Sara : to graduate at Grade B

Sarahlinh : hic hic :-s

Cloz : Hú, bác Sahara có fan bự chảng kìa >:)

Vivian : All love for Sere nhìn mặt quen lắm, chắc ông nào cải trang đây nà ;))

Tuanbigz : chéc nà cờ ray zi quạt :))

All.Love.4.Sara : há há: đóan xem là ai:D

Sarahlinh : ặc ặc. hú giề đấy cloz, tớ hẻm phải tazan mà :D, cái đó là sara...hok cóa phải tên em mừ các bác :D

Vivian : @AllforSara: Footballman nhỉ ;))

Cloz : @Viv đại ka: ủa iem tưởng bác Foot cặp kè với ss Hạnh rùi chứ nhỉ ^^

River91 - 6:42 am-23-04-1111 - Questions:

River91 (6:09 am 23-04-1111)

River91 Q: cả nhà ơi,'cùng nhau nhìn lại những gì đã làm được' thì nói sao ah?tks nhiù !!

Footballman : we all together look back on what we have done

River91 : vậy ah.thanks p nhé

Whackamolee : cùng nhau - together nhìn lại [recall/recount/look back at;on] những gì everything that đã làm được has been accomplished/achieved/done

Footballman : '''làm đc''' khác '''đạt đc''' đó nha anh

Whackamolee : @fb Thanks em. Anh biết mừ, góp ý thôi, phần đó để người hỏi chọn :-)

Footballman : Ké: A Whack ơi, a có gợi ý gì cho em học nâng cao E ko, dạo này em thấy sao ấy, càng học càng thấy mình kém quá à

Whackamolee : Hai cách duy nhất 1. Đọc nhiều và reading level cao tí: Google '''Guttenberg +"Crime and Punishment"''' 2. có bạn gái người Anh :-) Method 2 is highly recommended.

Footballman : ặc, vậy cái option 2 nhất định nhờ anh Whack òy hihi

Whackamolee : Option đó vất vả lắm =:P .. Sigh! .. the foolish bravery of youth =:P

Footballman - 6:13 am-23-04-1111 - Questions:

Footballman (5:42 am 23-04-1111)

Footballman Q: Có ai biết tờ báo Le Monde của France nghĩa là gì ko? thanks

Whackamolee : The Globe/World

Footballman : thế còn Le Martin thì sao a? anh cũng biết luôn French ạ?

Whackamolee : Le martin = The morning; Un martin - a morning; a = un/une; the = le/la (tiếng Pháp có giống đực/cái)

Whackamolee : Ùm .. anh biết được khoảng 6 chữ :-) Hỏi tiếp nữa chắc là thua ^^

Footballman : hì em chuyển qua Japanese hỏi cho a ko hết vốn ná. Mainichi Shinbun là gì anh? ^^

Whackamolee : Mai nì chỉ xỉn và buồn

Whackamolee : hay là chỉ xin bún ta? Lâu quá hẻm nhớ =:P .. bài tiếng Ý này nghe thấm ghê, enjoy: http://www.youtube.com/watch?v=AT82udt6j8M

OpenIDUser5681 : Mainichi shinbun = Everyday Newspaper ^^

Footballman : thế em hỏi qua tiếng Korean nhé: tờ Mael Business thì là gì? hihi thanks 81

NeoTheMagicSwordMan - 3:38 am-23-04-1111 - Questions:

NeoTheMagicSwordMan (3:20 am 23-04-1111)

NeoTheMagicSwordMan Q: saw the want " dịch sao cho lành ạ

Littleprincess : want là cái thiếu thốn nhưng cần thiết

PussInBoots : want khác need

PussInBoots : want gần như là ham muốn, need mới thiên về cần thiết hơn

Footballman : want= ham muốn, thứ gần như ko thể thiếu( thiếu là die)

PussInBoots : @foot: thế thì xem lại đi - riêng về cái này kinh tế có định nghĩa khá rõ ràng đấy - the want = cảnh nghèo túng/tình trạng khốn khó

PussInBoots : http://www.differencebetween.net/language/difference-between-a-want-and-a-need/ - rõ hơn thì vào đây nhá

Footballman : về kinh tế thì nó có nghĩa là thiếu thốn về tiền bạc vật chất ở mức tối thỉu phải có, nếu thiếu ko die thì cũng đi hành khất ^^

PussInBoots : cứ vào mà xem - trang này cũng khá hay và chi tiết về "difference"

Whackamolee : Thế trong context lãng mạn, "I see the want in your eyes" phải xài nghĩa kinh tế à ? :-)

Footballman - 3:07 am-23-04-1111 - Questions:

Footballman (2:51 am 23-04-1111)

Footballman Q: a Whack: bạn ý hỏi cái be going to với cái V-ing chứ có phải will be going đâu. VD: It's going to rain = It's raining

Whackamolee : It's going to rain = sắp mưa; it's raining đang mưa; ý anh hai cái diễn tả bối cảnh hành động/sự kiện khác nhau, khó same (nghĩ chưa ra cái same), ngoại trừ will be raining, mà will be thì đã là future tense oài

PussInBoots : cả 2 đều có nghĩa là "sắp sửa" nhưng Ving chắc chắn + gần hơn

Footballman : trời, chỉ xét về ý future thôi anh. I guess it is going to rain soon = i guess it is raining soon. same ở ý future đó anh

Footballman : be going to và V-ing khi '''diễn tả ý nghĩa tương lai''' mà

Whackamolee : Ăn gian rồi, sắp câu sau là chèn vào "tôi nghĩ sắp" ... -ing anh chỉ thấy 1. đang, 2. lập đi lập lại (I am trying to solve this) 3. xác định nhấn (the room is reserved, the room is being reserved)

PussInBoots : thế thì Mr.wack phải xem lại cách dùng của HTTD rồi

Littleprincess : thử đọc link nãy tớ đưa xem. (*.TCC)

Whackamolee : Nếu đi thi trắc nghiện I guess that it will be raining soon. I guess it is raining (now)

Footballman : em hẻm ăn gian, anh ỷ lớn bắt nạt iem thì cóa. chỉ xét nghĩa tương lại cho going to do sth = be doing sth. còn đương nhiên be doing sth còn vô số ý khác với going to do chứ hic hci

Khianchuoi1992 - 2:44 am-23-04-1111 - Questions:

Khianchuoi1992 (2:25 am 23-04-1111)

Khianchuoi1992 Q: sự khác nhau giữa cấu trúc be going to và V-ing khi diễn tả ý nghĩa tương lai như thế nào cả nhà ơi

NeoTheMagicSwordMan : be going to = sắp

NeoTheMagicSwordMan : V-ing = đang

Whackamolee : going to <verb> = sắp, gần <verb>; verb + ing = gerund; Google '''gerunds +grammar''''

Footballman : same

Khianchuoi1992 : ý nghĩa tương lai mà bạn ơi

Littleprincess : http://tinyurl.com/3fonylj. Đọc link này hén (*.TCC)

OpenIDUser5681 : Same trong một số trường hợp thui, tùy vào ngữ cảnh be going to có thể dc rút gọn thành be V-ing

Footballman : ý diễn tả tương lại thì the same

Khianchuoi1992 : hì, thank mọi người nhiều, mọi người thức muộn thế

Blackhole86 - 1:21 am-23-04-1111 - Questions:

Blackhole86 (1:16 am 23-04-1111)

Blackhole86 Q: từ năng động danh từ là gì hả rừng

JAT JUNG : active

JAT JUNG : à nhầm

JAT JUNG : âctiveness

JAT JUNG : activeness

Vu vantien : mặt trời tâm tưởng bay loạn xạ 8-}

Blackhole86 : thanks

JAT JUNG : nhiều mặt tròi quá đâm ọa=)) thông cảm

JAT JUNG : :)) chóng mặt quá

JAT JUNG : sao ko đăng đựoc bai?