Tuesday, May 10, 2011

Diode16 - 4:12 pm-10-05-1111 - Questions:

Diode16 (3:56 pm 10-05-1111)

Diode16 Q: 雨晴れは神様のことだ

GauBu252 : Nắng mưa là chuyện của trời ^^

Lamlinhmerye : そうじゃん?合ってる

Diode16 : Tiếp tiếp ^^

Lamlinhmerye : Thread của tớ mà mọi người chiếm hết đất rùi, giận!

Lamlinhmerye : trời mưa hay nắng ta k có quyền xen vô ^^

Ykky : đói no là chuyện chuyện thời sinh viên , hic 888 thế

Diode16 : 片思は君を愛することだ^^

Wena : khi yêu hay nghĩ điên điên khùng khùng ^-^

Diode16 : Quê kinh ngịm zị ^^

OpenIDUser5331 - 4:11 pm-10-05-1111 - Questions:

OpenIDUser5331 (4:05 pm 10-05-1111)

OpenIDUser5331 Q: Xin hỏi, "Vụ kẹt xe vì hy hữu" dịch thế nào ạ?

RTC : tiếng Việt có vấn đề :)

Springtime : an unprecedented traffic jam

Ducdaiphu : kẹt xe tại Ngã Tư Sở là chuyện thường ngày đâu có hy hữu

Vu vantien : hy hữu = hiếm: rare, seldom

OpenIDUser5331 : Hộ tớ cái từ '''vì''', không hiểu có ý gì khác, chứ "kẹt xe hy hữu" thì tớ dịch đc

Vu vantien : vì hi hữu là sao mềnh chả hiểu? Dịch nà vụ kẹt xe hi hữu là đc roài.

Ducdaiphu : ko nên dịch mọi từ vì sẽ rất lủng củng, ko cần thiết

OpenIDUser5331 : Cũng không hiểu nên mới vác lên đây hỏi ạ

RTC : kẹt xe vì (một lý do) hy hữu, jam because of a rare reason h

Toiyeuvn.pro - 4:06 pm-10-05-1111 - Questions:

Toiyeuvn.pro (4:04 pm 10-05-1111)

Toiyeuvn.pro Q: các bác có biết cái dấu"/" trong địa chỉ email hoặc ID đọc là gì k ak?

OpenIDUser5331 : http://tratu.vn/dict/en_vn/Slash

RTC : slash

Ducdaiphu : slash

Uatkimhuong : forward slash

OpenIDUser5999 : slash

Toiyeuvn.pro : tks so much :d

Vu vantien : còn dấu \ đọc là back slash nhỉ?

Toiyeuvn.pro : tks so much :D

Vu vantien : "\"

Lamlinhmerye - 3:56 pm-10-05-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (3:46 pm 10-05-1111)

Lamlinhmerye Q: Mod ơi cho xin 1 thread ạ. Hỡi các tài tử anh hào của HỘi Thơ con Các Lóc, ta đang buồn chán quá, hãy nổi thơ lên đi nào :P

GauBu252 : @Shiro:ta hỏi là nam or nữ. Trắng đen j ở đây?

Lamlinhmerye : たこ焼きについての話はやめよう!怒っちゃって..

GauBu252 : Mod thiên vị LamLinh quá :((

Shirokuro : phản đối tako nha, tui nà tui nói thực kết món takoyaki mà. ở Nagoya 1 đĩa 7 miếng, osaka 5 miếng thì phải, fukushima thì cũng 7 miếng mờ, đi đâu tui cũng thích chén tako, về VN 2 năm rồi thấy nhắc tới tako là lại thấy nhớ

Lamlinhmerye : @Gấu: ta có xin hỏi đàng hoàng nhé nàng >"<

Diode16 : Đuối quá ko tuôn thơ nổi :(

Takoyaki : Anh không bao giờ xóa thread của ai mà đã xin phép cả...

GauBu252 : Anh T...i nhớ nói thế nhá.

Tungtlip : Hự.. từ ngày mai.. sẽ có vô vàn lời xin phép...

GauBu252 - 3:44 pm-10-05-1111 - Questions:

GauBu252 (3:26 pm 10-05-1111)

GauBu252 Q: Chào rừng, em mới ngủ dậy. Dịch dùm em câu này ạ "Pé thèm Takoyaki" sang tiếng Nhật ạ ^^

Aoi yuri : タコヤキを愛してる。。。:))

Chaikoko : :))..cười phát cho sảng khoái.e đi đây.rừng cầu nguyện cho e nhé.^^

GauBu252 : iem hem bít tiếng Nhật, nhưng e bít tiếng Hoa nha, chữ đó là chữ ái mà, đừng dụ iem :((

Wena : たこ焼きを請う

GauBu252 : nghe nói Takoyaki mập ú, dai nhách à, ăn hem ngon >"<

Shirokuro : phản đối, món takoyaki tớ hơi bị kết đó, ăn 1 lượt 3 suất luôn đó(=15->21 cái)

Wena : @Shiro: thế chưa ăn cả con takoyaki bao giờ à? chỉ ăn mấy cục bé tí đâu có thắm vào đâu, ăn nguyên con nó mới ngon ^-^

Shirokuro : nguyên con cũng chén rùi, chỉ còn con tako nhà mình là chưa biết thế nào thôi :))

Sugia279 : con takoyaki nặng từ 70-80kg ấy, ăn là nghẹn, chết chắc

Minhhue2606 - 3:43 pm-10-05-1111 - Questions:

Minhhue2606 (3:32 pm 10-05-1111)

Minhhue2606 Q: if you want to take photographs, you will need to apply for a (permit/ permission) .cả nhà ơi sao lại dùng permit chứ k phải permission nhỉ ?

Springtime : permit: giấy cho phép (permit là cái giấy í, permission không phải, chỉ là sự cho phép thôi)

Habong : permit là giấy phép. apply for a permit là xin giấy phép.

Napis : permit = giấy phép apply for a permit = xin cấp giấy phép ý

Seymour : cái này trước nhớ mang máng, permit = giấy phép, còn permission = sự cho phép,

Hung-dx : Permit là cái giấy phép, có thể show làm proof nếu có ai hỏi, còn permission là sự cho phép chung chung, có bị kiện thì chẳng có gì mà kháng cáo :)

Footballman : dùng permit khi muốn nhận mạnh đến 1 cái offical document cho phép ai làm gì, còm permission là cho phép bình thường

Gà béo : cái lí giải hợp lí duy nhất là permission là danh từ ko đếm được, cái kia thì đếm tốt

Footballman : trời sao post cùng lúc nhìu ghê vậy?

Habong : @footballman: vì câu này dễ. hehe

Bongmit - 3:02 pm-10-05-1111 - Questions:

Bongmit (2:48 pm 10-05-1111)

Bongmit Q: cho em hỏi tí thôi. trên bàn phím của máy tính thông thường( không phải loại bàn phím có sẵn chữ Nhật đâu ) thì phím nào ( hoặc tổ hợp phím )dùng để chuyển từ Hiragana sang Katakana và Romari ạ? em thanks nhiều

Lamlinhmerye : F7 chuyển sang katakana, F10 chuyển sang Romaji

Chaikoko : k có e à.:)

Mathiptg : Bạn giữ Alt và đánh phím ngã ~ ở trên cùng bên tay trái dưới phím Esc í. Mỗi lần nhấn là lại chuyển sang 3 loại từ.

Chaikoko : á á..chưa khi nào dùng.:((

Sugia279 : em đăng ký nick anhchangdeptrai trước nha, lỡ mà bị ban thì dùng nick nì, đùng có ai dùng của em trước nha ^=^

Mathiptg : @bongmit: đc chưa bạn?

Lamlinhmerye : Haha mắc cười quá! Vậy tỷ xí Hồng Y Giáo Chủ ^^

Tungtlip : Riêng Sú già anh đã đặt chỗ trước cho cậu là : anhchangchaimat.. an tâm đê...^^

Aoi yuri : em xí giùm LL là Độc Cô Cầu Lông..con của Độc Cô Cầu Bại..:))..

Lytung2103 - 2:59 pm-10-05-1111 - Questions:

Lytung2103 (2:25 pm 10-05-1111)

Lytung2103 Q: Chúng tôi đã fix tất cả các defect có va chạm đến chức năng của ứng dụng.câu này tiếng nhật dịch sao rừng?

Swimfaster : アプリ機能に衝突を起こす障害すべてをつぶしました。

Lytung2103 : dịch dùm e đi mấy bác

Diode16 : アプリケーションに影響する感染ファイルを治した

Diode16 : Em mới ra tù và chỉ spam từ buổi trưa, thế mà cho em đứng đầu danh sách! E ko phục!!!

Wena : @Take: ta đây biết thời thế im lặng nãy h sao lôi ta vô? đúng là ta kô muốn spam nhưng ai cho ta kô spam T_T

Lytung2103 : thanks các bác ah

Tungtlip : Quả là.. lúc hoạn nạn mới biết lòng nhau... ^^

Wena : @Tùng: bác có biết lời nói của bác làm cho bao con tim phải thổn thức, bao nhiêu người tim đập chân run. Nên đề nghị bác nói làm luôn cho bà con đỡ bị đau tim ^-^

Lamlinhmerye : Mà e nhớ e đâu có spam j đâu ta sao lại cho e vô tầm ngắm thế k biết =.=

Diode16 - 2:33 pm-10-05-1111 - Questions:

Diode16 (2:22 pm 10-05-1111)

Diode16 Q: Đốm: mở cuộc thi nữ đán, nam đán đê!

Hotaru88 : sori, e ko dám lập thread mới nhưng viết để cám ơn anh chị đã cho lời khuyên chân thành,..quyết định ko thi để làm no1 với chính mình lun,..@bụi: ù ú ù, gomen, hok thấy thiệt..@sugia: i"ll try toeic 990,へへ heen qua, kes

OpenIDUser5625 : đăng kí 1 vé. @Mod: cho leo cây hái xoài đi mod ơi

Hotaru88 : có ai hào hứng tham gia hônggggg mà mở

Lamlinhmerye : Sao bác Đò lại hào hứng ơới zụ này ta

Diode16 : ^^ mà biết trước kết quả ùi ^^

Takeshi 2702 : ai là nữ đán, nam đán thế ?

Lamlinhmerye : Haizz e cũng đoán đc chút chút =.=

Diode16 : Còn ai khác ngài đôi Nam thanh nữ Tú: Núi và LL :))

Tungtlip : Thể theo nguyện vọng của Hai Bà Trưng.. Các nick sau đây sẽ bị ban: 1: Đò, 2 Đóm, 3 Xanh, 4 Hai Bà, 5 Take, 6 Võ..7, LL. Đề nghị bà con nhiệt liệt hoan hô..

Hotaru88 - 2:20 pm-10-05-1111 - Questions:

Hotaru88 (2:16 pm 10-05-1111)

Hotaru88 Q: @あおいチャン :今日はちょっと、。。ごめん。。@DIDOちゃん:NO TRANG LONG ですよ。

Diode16 : 鬼:điêu :))

Aoi yuri : Dò鬼ちゃん:誰がđiêuですか?

Hotaru88 : dạo này e luyện ngữ pháp N1,..trình độ nghe N2, trình độ nói N3, trình độ viết N4...huhu, em nên luyện N mấy để thi đây pà con, cho e lời khuyên

Aoi yuri : N5のほうがいい

Lamlinhmerye : Khỏi thi luôn đi e! đỡ đau đầu

Votamman : luyện thêm N0 để nói kô với tất cả các N cho nó khỏe, đỡ phải suy nghĩ (笑)

Hokori14 : hận, ta vít lù lù bên dưới, tình cảm dạt dào mà 1 chút cũng k ghé mắt, đi ra luôn!

Chaikoko : hâm mộ quá.tỷ thì lẹt đẹt lẹt đẹt N5 mãi có lên đc tsy nào đâu.haizz

OpenIDUser5625 : vậy thì thi No lun đi ha

Diode16 - 2:10 pm-10-05-1111 - Questions:

Diode16 (2:02 pm 10-05-1111)

Diode16 Q: @'''Bông Mịt''': sao lại làm thế giữa thanh thiên bạch nhựt? Ko sợ bác Núi à?

Sugia279 : Núi đè

Lamlinhmerye : @Sư gia: tỷ với đệ k có ân oán j nha ^^

Wena : đâu mất cái thread của Đò ở dưới rùi nhỉ?

Bongmit : nói iem à? iem có làm rì ai đâu?

Lamlinhmerye : Hoami kêu tụi mình là "mấy người này" hic..

Takeshi 2702 : @bác We: Mod xóa rồi bác. coi chừng em với bác bị treo nick đấy

Diode16 : Sao chụp thiếu nữ ngoài đường >"<

Hoami : Không phải, mình nói mấy người viết bản tiêu chuẩn bắt mình dịch nè. Đừng hiểu lầm mình nhé. Hu hu

Wena : ngoài đường đâu mà ngoài đường, trên rừng mà ^-^. @Take: chắc phải học tập bác Đò tạo thêm nick đểu giả phòng hờ quá ^-^

Hoami - 2:01 pm-10-05-1111 - Questions:

Hoami (1:57 pm 10-05-1111)

Hoami Q: 致命欠点 là gì vậy?

Bongmit : lỗi cực kỳ nghiêm trọng

Lamlinhmerye : Khuyết điểm chết người/ Sai sót trầm trọng

Bongmit : hi.lại "túm" được LL rùi. :)

Lytung2103 : Khuyết điểm nghiêm trọng

Hoami : mình hiểu rồi, mà sao mấy người này dùng từ ghê quá

Plmcavoy : thả ra ngay

Bongmit : ghê là thế nào hả Hoami? nghĩa nó vốn thế mà

Lamlinhmerye : @Bông mít: sáng g tớ ở đây luôn mờ, mà Mít là đệ đệ hay muội muội vậy? ^^

Sugia279 : dạo nì tỷ LL là hotgirl nên ai cũng giành hết, ghê thiệt

Miminguyen - 1:46 pm-10-05-1111 - Questions:

Miminguyen (1:33 pm 10-05-1111)

Miminguyen Q: mean girls dịch là gì các anh chi?

Kimberlydo : các cô gái ác độc :)

Omely : những cô gái keo kiệt.

Wolfpig : xấu tính

HolyNight : Cô gái lắm chiêu

Kimberlydo : noooooooooooo, not keo kiệt ;)

Hoanggiang1909 : những cô nàng xấu tính/ lắm chiêu/ quỷ cái...

Cafe2310 : mean còn có nghĩa là cừ: những cô gái cừ khôi. Phim này thì dịch là những cô nàng lắm chiêu :D

My Future : "những cô gái chảnh chẹ"

TuệNhi : lắm chiêu với chảnh chẹ thì chắc là xấu tính òi

Chaikoko - 1:29 pm-10-05-1111 - Questions:

Chaikoko (1:09 pm 10-05-1111)

Chaikoko Q: bí hiểm.dịch sao ạ rừng?e vưa qua khỏi bữa trưa, cơm sống, thịt toàn xương, rau nát.vớt vát đc canh.:))

Lamlinhmerye : 不思議

Diode16 : Giống phù thuỷ zị?

Chun14 : nàng ui, hôm nay ta ăn cơm mẹ nấu ngon lắm mà lại rẻ nữa

Ykky : coco : lâu quá sao kô thấy chuột vậy cưng, khi nãy tỉ vừa nói chuyện với Pé xong

Chaikoko : @nàng: mẹ nào nấu cơ?huhu.@tỷ Y: tỷ chuột hn ra ngoài tỷ ạ.tỷ ý toàn vào YH mà.tối tối cũng có vào tỷ ạ.hì

Chaikoko : @tỷ LL:chụt tỷ.^^.@bác êu:ai giống phù thủy hử bác?

Chun14 : Đây này nàng. Quán cơm mẹ nấu http://commenau.net/dat-hang/

Chaikoko : ôi..thèm..:((.bụng sôi ục ục ục

Chun14 : úi chưa ăn gì à?

Ykky - 1:06 pm-10-05-1111 - Questions:

Ykky (12:45 pm 10-05-1111)

Ykky Q: nghề gõ đầu trẻ của tỉ cũng sắp hết thời rồi, nên trg lúc rảnh rang muốn học thêm cái khác, mà bây giờ mọi người lại bảo như thế thì bvie6t1 làm cài chi chi nữa đây

Lamlinhmerye : An phận làm nghĩa vụ thiêng liêng đi tỷ ^^

Chun14 : em chào chị Y ạ

Ykky : @LL : ý E là phụ nữ pải an phận à ? vậy kô hợp với tỉ rồi cưng ơi. @Chun: la6u quá mới gặp, E vẫn khỏe chứ, nghe nói nghĩ việc rồi à? tìm được hổ mới chưa ?

Lamlinhmerye : @Tỷ Y: ý e là nói khi k biết làm j hết kìa, còn khi vẫn còn biết thì cứ tiếp tục ra giang hồ ạ :)

Wena : ôi, ta muốn an phận nhưng ai cho ta an phận ^-^

Lamlinhmerye : Thế bác Quê vẫn chưa chịu "an phận" à?

Ykky : hic,

Aoi yuri : ý bác Que là mún làm phụ nữ nhưng k ai cho làm đấy..^^..

Wena : ặc ặc, sao mà Xanh lơ tài thế, gì cũng biết ^-^

Chun14 - 12:51 pm-10-05-1111 - Questions:

Chun14 (12:46 pm 10-05-1111)

Chun14 Q: rừng ơi cho em hỏi muốn mua sạc pin Iphone thì mua ở đâu ạ?

Zelllint : kakaku.com? ko thì ở mấy shop softbank chắc cũng có :|

Shirokuro : cứ thấy hàng nào có hình quả táo sứt thì vào, có lun. mà em hỏi đâu vậy

Tungtlip : Ra chợ Giời.. đầy...^^ @Tako: Mấy vụ cho lên cột điện ngồi .. để tôi.. dạo này đang ngứa ngáy chân tay.. Danh mục đầu tiên là Hai Bà Trưng hả?

Wena : cho em hỏi "who is Hai ba Trung?"

Lamlinhmerye : Èo.. hóa ra bác Mod luôn túc trực trên rừng

Chun14 : Ko em muốn mua ở VN.Mua sạc xịn cơ.Có ai biết chỗ nào bán đồ xịn không ạ?

Shirokuro : là Kiều đó

Ykky : 5625 là 2 bà spam đó We ((笑)

Shirokuro : VN thì từ Mục Nam Quan tới Mũi Cà Mau đâu có táo sứt thi mau mau vào, có luôn

Ykky - 12:42 pm-10-05-1111 - Questions:

Ykky (12:34 pm 10-05-1111)

Ykky Q: Chào tất cả nhé, ai biết về IT cho mình hỏi 1 tí. Web 制作 (CMS . Flash . AS3) 科, cái này làm những công việc cụ thể như thế nào còn nếu học về cái này thì học những gì ? CMS là gì vậy ?

Takoyaki : CMS: Content Management System, tạm dịch là hệ thống quản lý nội dung...

Yamatakai : CMS : Content management system using Flash, Action Scrip 3.0

Lamlinhmerye : Bác Tako là chuyên gia ^^

Takoyaki : Không, anh có bao giờ làm mấy cái này đâu, phải gọi sú già hay là hxxx lên :D.

Ykky : Núi tỉ ghét tiếng E, thanks cả 2 nhé, vậy về hcuye6n môn này là làm nhưng gì , còn học thì học như thế nào có ai biết kô ?

Yamatakai : Em nghĩ ko nên học.. :D

Ykky : hic, tại sao vậy ???

Takoyaki : Tỉ Ykky mà học mấy cái này...rồi đời lại đâm vào ngõ cụt giống em với thằng Núi già thôi :D

Ykky : sao vậy ? huhuhu đã đăng ký rùi , sắp nhập học rồi , được học miễn phí mà

Cc1412 - 11:50 am-10-05-1111 - Questions:

Cc1412 (11:35 am 10-05-1111)

Cc1412 Q: R ơi cho e hỏi, 2 cái từ này nghĩa là gì ah? ヘット部カムとアンビル部カム

Bongmit : trục cam của phần hetto và trục cam của anvil có lẽ thế

Cc1412 : pần hetto là pần gì ah?

Tungtlip : Anvil là búa, trục ... Còn cái hetto hình như là bạn í viết sai.. Bạn nì làm cho Brother.. sao lại liên quan đến súng bắn ốc nhỉ...

Bongmit : head thì đúng hơn đấy em ạ.

Cc1412 : hì, e nghỉ Bro rồi, mới sang bên này. e ko viết sai ah, cái này của lão Nhật, mà cả bài lão toàn viết thế thôi :(

Tungtlip : Em sang Makia hả?

Cc1412 : ko, e làm Katolec, bản mạch điện tử ah

Shirokuro : kcn Quangminh ha?

Cc1412 : Đúng rồi ah, có ai làm cùng cty e ko ^^

Takeshi 2702 - 11:29 am-10-05-1111 - Questions:

Takeshi 2702 (11:19 am 10-05-1111)

Takeshi 2702 Q: một công việc lương cao, áp lực ít và một công việc lương trung bình và học được nhiều kinh nghiệm thì nên chọn cái nào hả rừng ?

Wena : việc lương cao, áp lực ít

Tungtlip : Khụ.. khụ.. đâu có tiền là ta cứ đi.. vợ con rồi.. học nữa để làm gì... Lo kiếm tiền đê...

Starlight : đúng

Windofchange99 : Tùy bạn bao nhiêu tuổi, trình độ chuyên môn ra sao và quan trong mục đích tương lai của bạn là gì..còn không care gì cả thì cứ áp l;ực ít lương cao

OpenIDUser5625 : tùy theo nhu cầu của bán nếu bạn đang trong thời gian học hỏi Knghiệm thì chọn cái thứ 2, đang kiếm tiền thì chọn cái thứ 1

Shirokuro : Tùy. Biết đâu có ng chỉ thích đi ngược với xu hướng >:<

OpenIDUser5625 : nếu là tớ: chọn Lương cao. ai đồng ý biểu quyết nhé! đa số phiếu thắng thiểu số! ta thấy Tàké nên chọn mục lương cao về mua sữa cho Ku cậu ở nhà đê

Shirokuro : bài toán nan giải đv mỗi ng. tớ đi làm nếu môi trg công việc tốt thì lương mama cũng ok, nhưng nếu ko đc vậy thì lương phải cao tớ mới cắn răng mà làm đc

Wena : cho mình hỏi lương bao nhiêu là cao? ^-^

Socoladenden - 11:22 am-10-05-1111 - Questions:

Socoladenden (11:07 am 10-05-1111)

Socoladenden Q: trung tâm giáo dục thường xuyên, tiếng nhật có thể dùng từ nào ah

Takoyaki : Cái này chính là trường dạy nghề thôi: 専門学校 :D

Socoladenden : số báo danh , có thẻ dùng từ nào hả takoyaki san

OpenIDUser5625 : 教育センターを継続

Socoladenden : hii, nếu mà bê cái cụm của Open vào chắc là bị đuổi việc sớm hee

OpenIDUser5625 : Tàkố và socôladenden: xem biểu mụi dùng từ này được hem nè: 教育センターを継続 = trung tâm giáo dục thường xuyên

OpenIDUser5625 : thì đằng nào chả nghỉ việc chứ

Shirokuro : tớ chỉ biết có shokugyoukunren hay tankidaigaku

Socoladenden : thì đóa, nói rùi, dịch văn bản mà đâu có chơi dc cái cụm nghĩa đen thùi lùi vậy đâu open

Shirokuro : hết tháng này tớ cũng nghỉ việc, bồ nào có kinh nghiệm về thủ tục xin trợ cấp tn không chỉ tớ vài chiêu

All4iu - 11:17 am-10-05-1111 - Questions:

All4iu (11:11 am 10-05-1111)

All4iu Q: when I started go to the university in 2007 có đúng ngữ pháp không ạ?

Kai 2412 : ko ạ :<

Student7 : sai trầm trọng !

Nhjmle : thiếu 1 vế ak?

Ducdaiphu : nếu bạn muốn nói là đến để chơi

All4iu : phải sửa thế nào ạ?

Kai 2412 : V to V hoặc V + v-ing

All4iu : e muốn nói là "bắt đầu đến đại học"

My Future : when I started to go to the university ...

All4iu : when I starting to studies at university in 2007 có đúng không ạ?

OpenIDUser5310 - 10:58 am-10-05-1111 - Questions:

OpenIDUser5310 (10:47 am 10-05-1111)

OpenIDUser5310 Q: "giục anh ấy làm gửi nhanh cho tôi" r ơi dịch hộ câu này với

Kai 2412 : Pls push him to do this asap >"< :((

Kai 2412 : à to send it :((

OpenIDUser5310 : cảm ơn Kai 2412

Kimberlydo : please keep reminding him to send it to me^^

Kimberlydo : push? sounds like u have to physically push him around :))

OpenIDUser5310 : cảm ơn rừng

Kimberlydo : àh, nhanh = ...send it to me immediately^^

Kai 2412 : em ko rành TA mừ.. nhưng thấp xếp em khi bảo em giục ai đó xếp cứ " em phải pust anh ấy cho chị.." nên em nghĩ là dùng đc.. Sai thì chú Kim bỏ qua cho em :">

Kimberlydo : nói chung...push cũng được nhưng...hihi...tớ hem recommend :)

Mailynhkiddy - 10:27 am-10-05-1111 - Questions:

Mailynhkiddy (10:20 am 10-05-1111)

Mailynhkiddy Q: " Nơi đây không khói bụi mịt mờ, không xe cộ ồn ào mà trong xanh, thơ mộng " Giúp em với cả nhà ơi...

OpenIDUser5625 : ở đâu vậy? đăng kí 1 vé

Kai 2412 : chỉ cho em thiên đường đó ở đâu đi.. chán cái HN ngột ngạt đầy bụi bửn này lắm rồi :((

Mailynhkiddy : Bà Điễm- Hóc Môn đấy bạn

OpenIDUser566 : cõi niết bàn^^

Mailynhkiddy : có thể dịch Tiếng Anh dùm mình với.. ^^

Mailynhkiddy : hok dám niết bàn đâu. đẹp và trong xanh lắm cơ.. ^^

Whackamolee : immune of dust and undisturbed by noisy traffic

Tdbc ct : this place has no pollution,traffic jam. it is green with fresh atmosphere and romantic

OpenIDUser5625 : here is not faint dust and smoke, and no noise traffic so is purity and romantic

Trangtranftu - 9:58 am-10-05-1111 - Questions:

Trangtranftu (9:38 am 10-05-1111)

Trangtranftu Q: cho e hỏi xe nâng người trong tiếng nhật là gì ạ> tiếng anh nó là manlift còn t.nhật là gì ạ?

Lamlinhmerye : リフト

Lamlinhmerye : Or フォークリフト

Lytung2103 : フォークリフト

Shirokuro : tớ nghĩ tiếng anh là handlift là loại nâng tay phải ko bạn?

Trangtranftu : e tưởng フォークリフトlà xe nâng hàng, còn nâng người k có từ khác ạ?

Shirokuro : ハンドリフト=handlift;フォーク(フォークリフト)=forklift;manlift=ko bít

Lamlinhmerye : Xe nâng người là xe nâng ntn vậy? thêm 人 vô là đc mờ

Shirokuro : @làm lính: naisu aidia- マンリフト いい?:))

Trangtranftu : xe nâng người là nâng người lên để thao tác ở trên cao ạ! hihi

Bongmit - 9:37 am-10-05-1111 - Questions:

Bongmit (9:17 am 10-05-1111)

Bongmit Q: cho em hỏi: đúng giờ- nói tn ạ?

OpenIDUser5625 : on time. hihi

Shirokuro : seikaidesu

Wena : 予定通りの時刻に

Shirokuro : じかんどおり、時間通り=ontime=đúng giờ

Bongmit : thế thì nhân tiện, em hỏi cả câu nhé: buổi họp với đại diện liên ngân hàng ngày mai, mong các vị hãy đến đúng giờ.giúp em nhé

Shirokuro : 明日のインターバンクの代表とのミーティング(会議)に時間通りに来てくれ!

Lamlinhmerye : Dịch theo Shiro là chít, ^^

Shirokuro : thì ta chẳng thấy ai vô dịch ta dịch bừa mà

Wena : 明日のインターバンクの代表とのミ会議時間をちゃんと守っていただきますようお願い申し上げます。

TheNubber - 9:03 am-10-05-1111 - Questions:

TheNubber (8:57 am 10-05-1111)

TheNubber Q: em hỏi ngoài lề tí ạ: bị đẹn (lở miệng trong do virút thì phải) thì ăn uống thế nào cho mau khỏi ạ? Em bị những 3 lổ :(( ~ngusĩ~

Lnqs2001 : tránh đồ mặn và uống thật nhiều nước cho hạ nhiệt

HolyNight : Ăn nhiều rau, hạn chế ăn mặn cay. Uống bột sắn dây đảm bảo nhanh khỏi.

TuệNhi : chỉ ăn rau luộc, ko ăn đồ mặn; uống ít bột sắn nữa là ổn

Ducdaiphu : hòa 1 cốc bột sắn dây uống khỏi liền

FLor : thế gọi là bị đẹn ạ? ng ta bảo là bị NHiệt mà

FLor : nhớ hok uống bột sắn vs mật ong nhé. hok là im dead thật đó :(

Gà béo : http://en.wikipedia.org/wiki/Mouth_ulcer http://www.medicinenet.com/canker_sores/article.htm

TheNubber : @Flor: tùy địa phương gọi khác nhau đó. Kaka, ta không có bột sắn nên đừng có lo. Cảm ơn mọi người ạ. ~ngusĩ~

OpenIDUser5625 : mua 1 gói bột ở tiệm thuốc tây về rắc lên và trong vòng 1/2h kô được ăn uống, sẽ nhanh khỏi thui

OpenIDUser1551 - 8:59 am-10-05-1111 - Questions:

OpenIDUser1551 (8:56 am 10-05-1111)

OpenIDUser1551 Q: công ty xử lí rác thải tớ thấy sếp tớ dùng là waste management tớ dùng là waste treatment? waste management chuẩn hơn phải ko?

TheNubber : như nhau nhỉ? mà Sếp bảo thì phải nghe nhá (2 điều bất di bất dịch) ;)) ~ngusĩ~

OpenIDUser1378 : hi hii, tớ thấy mọi người toàn dùng là waste treatment thui. mình manage rác làm gì? :)

OpenIDUser5625 : điều thứ nhất: sếp luôn luôn đúng. Điều 2: Nếu sếp kô đúng thì quay lại điều 1

Gà béo : sếp giỏi quản lí thôi nên cái gì cũng nhét management vào cho quân sợ :">

FLor : sếp sai thì hok được cãi ạ? NUB, àh hok cãi mà chỉ cho xếp thấy.

Gà béo : ai chỉ cho ta cái sai là thầy của ta, đứa nào muốn ngồi lên đầu sếp sẽ biết thế là hết :">

FLor : thế nếu mà thày giáo thân thân của mình. mình chỉ, mình cãi chắc thày ghét lắm nhỉ ạ?

Gà béo : trù dập đến già, lại còn phải hỏi nữa

TheNubber : chỉ có Sếp mới khó đỡ vậy thôi, thầy thì chả sao, cùng làm zero thoai ;)) ~ngusĩ~

Chaikoko - 8:54 am-10-05-1111 - Questions:

Chaikoko (8:41 am 10-05-1111)

Chaikoko Q: 発砲材 là nguyên liệu tạo bọt. đúng k ạ rừng?

Làm gì bây giờ : 泡 này mới là bọt nè Lỳ ạ, cái 砲 này là pháo, 発砲材 = củi

Diode16 : Ừm ^^

Diode16 : :"> mắt mũi chập choạng quá :">

Wena : tưởng là nguyên liệu lên men chứ ^-^

Wena : nhầm, từ bé Ly chắc là nguyên liệu tạo thuốc súng quá ^-^

Chaikoko : CAMCHUCKグリス塗布後のトレーが発砲材を使用していた.k phải thuốc súng bác ơi.:((

Lamlinhmerye : Viết nhầm rùi, chất tạo bọt đó cháu

Windofchange99 : Nguyên liệu tạo xốp.発泡材 発砲: bắn pháo, nổ súng

Chaikoko : khoanh tay cháu cởm ơn bà bà.^^

Chaikoko - 8:22 am-10-05-1111 - Questions:

Chaikoko (8:15 am 10-05-1111)

Chaikoko Q: 020 rừng sáng sớm.rừng giúp e câu nì luôn với:1工程目 2工程目を入替える

Lamlinhmerye : Ở giữa CD1 và CD2 có chữ j k?

Wena : thay cái chương trình làm việc thứ 1 = cái chương trình làm việc thứ 2. 工程 này kô biết TV là gì nhỉ? ^-^

Chaikoko : kouteime là thứ tự công đoạn bác ơi.hức

Lamlinhmerye : Là công đoạn bác à, ohayou bác ^^

Chaikoko : @tỷ LL: k có tỷ ạ

Lamlinhmerye : Nếu ở giữa là chữ ni thì là thay 1 bằng 2, nếu k có thì có khả năng thay 1 và 2 bằng ~

Wena : sao lại là công đoạn nhỉ? :D

Wena : ll nói có lý đó Ly, kakunin lại đi ^-^

Lamlinhmerye : Quê: các cty ở VN dùng vậy đó bác, nó như 1 khâu sản xuất í ạ

OpenIDUser5625 - 8:15 am-10-05-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (7:42 am 10-05-1111)

OpenIDUser5625 Q: cốc cốc cốc! o 2 o. sao sáng rừng mà hem thèm gõ cửa cho anh chị em dậy àh

Aoi yuri : còn sao tức là còn tối nên rừng còn ngủ..:))..

Lamlinhmerye : Hi Quậy, Sao, hi cả nhà :)

Starlight : o2o 5625 , tỷ LL..@tỷ Xanh e mở cửa rừng sớm thế mà rừng vẫn ngủ đông..hức...

Lamlinhmerye : Lâu lâu có 1 ngày nàng Sao mọc sớm, hnay chắc nắng nóng cháy da ^^

OpenIDUser5625 : Cử đầu vọng minh nguyệt . Đê đầu tư cố hương = Ngẩn đầu nhìn trăng sáng. Cuối đầu nhớ cố hương!

Làm gì bây giờ : Sao mà mọc ban ngày nà có vấn đề :))

Tungtlip : Hai Bà Trưng: Học lại tiếng Việt đê...

OpenIDUser5625 : quậy vừa uống cafe ở rừng E mới về. Sém bị lạc bên đó

Starlight : hơ...ss LL mấy bữa e cũng vô rừng sớm mà..nhưng do chào nhiều quá bị các mod xóa thread trc khj mọi ng vào í chứ

Mangacoco - 8:14 am-10-05-1111 - Questions:

Mangacoco (8:06 am 10-05-1111)

Mangacoco Q: vấn đề về thể chất, dịch làm răng rừng ơi

Jangsa : physical problen

Jangsa : ak, problem nha

Uatkimhuong : problems

Mangacoco : physical issue được hem ?

Jangsa : t nhớ k lầm thì, issue thường dk dùng vs nghĩa là: vấn đề đang được tranh cãi, hình như dùng trong câu này k hợp lăm đâu

Huongtra : issue dung hon. Vi issue co y nghia negative, positive. Con problem la van de nhung mang nghia negative

Uatkimhuong : Tớ vote cho problem

Kimberlydo : he has some physical problem^^

Huongtra : problem chac chan sai.:D

Red desert - 8:10 am-10-05-1111 - Questions:

Red desert (8:03 am 10-05-1111)

Red desert Q: @lnqs2001,Làm gì bây giờ?: hi cám ơn

Kimberlydo : làm gì cũng được :)

Làm gì bây giờ : mình thấy bạn thanks ở dưới rùi, nên đừng mở thread riêng thế này nữa nhé, kẻo bị mắng đấy ^^

Làm gì bây giờ : @5625: jống mình thế, cafe nhiều, sữa ít, đắng đắng, vị đậm đà ^^

Uatkimhuong : Tớ cũng khoái nâu đá ^^

OpenIDUser5625 : Anh Tùng lì và Support mà dậy là cho bạn 1 cái Warning đó

Lnqs2001 : ra ngoài đường - gọi mợt ly café đá , ngồi đồng với Tra từ cho đời vui - Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui . ngồi với anh em ,ngồi với Tra từ

OpenIDUser5625 : @all. hình như các cậu ở Bắc Bộ vì ngoài đó có đen đá và nâu đá. trong ni hem có

Anhuce : Ko có cái đó thì có cafe rì nữa nhỉ ^^

Uatkimhuong : @5625: nâu đá là cafe sữa đá cụa mình đó hihihi

OpenIDUser5625 - 7:59 am-10-05-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (7:43 am 10-05-1111)

OpenIDUser5625 Q: good morning, mở cửa rừng

Lnqs2001 : nhưng " Cửa tùng đôi cánh gài " rồi bạn ơi

Anhuce : Mở cửa nhìn trời sáng/ Cúi đầu nhớ Mỹ nhân ^^

Lnqs2001 : khai môn vọng quang thiên . Đê đầu tư mỹ nhân

Lnqs2001 : Cử đầu vọng minh nguyệt . Đê đầu tư cố hương . Chao ôi , sáng nay thiếu một vầng trăng để nhớ nhà

OpenIDUser5625 : hi, 5625 là Mỹ Nhân mừh! tiểu sư mụi chúc cả nhà làm việc vui ạh

OpenIDUser5625 : Ngẩn đầu nhìn trăng sáng. Cuối đầu nhớ cố hương!

Làm gì bây giờ : nhà thơ tìm vầng trăng fải đợi tối chứ sáng sao thấy đc mà mong :))

Lnqs2001 : Mỹ nhân tự cổ như danh tướng . Bất hứa nhân gian kiến bạch đầu - Nhớ bảo trọng nghe 5625

Anhuce : Không sương cũng không mây khói. Nhớ nhà hay nhớ người đây ^^

Cloz - 7:57 am-10-05-1111 - Questions:

Cloz (7:47 am 10-05-1111)

Cloz Q: "Coffee at its best" thì dịch thế nào cho nó văn vẻ tí nhỉ Rừng ơi ? Em cám ơn Rừng :)

NASG : điều tốt nhất (mà bạn chưa biết) về coffee ~nasg~

Uatkimhuong : cafe với những điều thú vị nhất. Tớ ghiền cafe lắm áh @anh Nắng: em chào anh

NASG : chào em, một ngày mới vui vẻ ~nasg~

Cloz : @Bác Nắng, UatKimHuong: gmorning hai bác, cụng cốc cái ạ , cháu đang nhấm nháp cafe hehe ^_^

Kimberlydo : cà phê ở độ[chín? or brew?] tốt nhất^^

OpenIDUser5625 : @Ké phát: 5625 rất thix càfê sáng!

Cloz : @Kim: cái này nó là slogan của Nescafe ạ, câu dịch của ss nghe có vẻ ổn hé :D

FLor : chào CLoz và Rừng ạ. hic, nóng thế này cả đêm chẳng ngủ được tí nào. mắt như con gấu trúc. lại còn cafe nóng này e die. thôi đen đá còn được :(

Cloz : @5625: cụng cốc với tớ nhé :X cạch cạch!

Hoangga - 2:46 am-10-05-1111 - Questions:

Hoangga (2:23 am 10-05-1111)

Hoangga Q: đang được dùng '''phổ biến'''từ in đậm dùng "popular" được không ạ ?hay có từ khác? thanks

Vickybui : popular á ku:P

Hoangga : còn từ nào khác không các bạn ơi ?thanks

Vickybui : Mà nói thật là mấy từ này bạn nên tự tra đi. Ko tớ lại thể hiện khả năng sáng tạo vô biên ra thì ốm đòn:-j

Whackamolee : Đăng nguyên câu, in đậm khúc kẹt, kèm vô câu bạn tự dịch thì họa may còn góp ý được, chứ thế này thì chỉ lao vào spam để phá thì tốt thui :-)))

Hoangga : 'mạng chuyển mạch gói đang được dùng phổ biến hiện nay.'.Vicky à cứ trổ tài tẹt ga đi.

Vickybui : Thía thì cái popular quá chuẩn còn rì:->

Hoangga : @Vicky: dạo này ko có mụ Chanh nên ngứa nghề hả ?

Whackamolee : widespread +thesaurus

Hoangga : cám ơn Cụ Whack nhiều ạ

Hoangga - 2:14 am-10-05-1111 - Questions:

Hoangga (2:08 am 10-05-1111)

Hoangga Q: Tuy vẫn còn những nhược điểm nhưng do tính mềm dẻo, hiệu suất cao nên. ái dịch giúp tớ cả câu này với.thanks

Vickybui : Em hẻm phải Ái ạ;))

Whackamolee : Despite her shortcomings, Vicky remains supple and highly effective

Vickybui : Cái từ supple em hiểu là luồn cúi, quỵ lụy đấy nhá:-w

Whackamolee : Câu thí dụ không đúng lắm nhể :P

Whackamolee : @Vicky Thế thì em hiểu sai, wordnik.com nhiều vào ^^ mềm mại, dẻo, nữ tính á

Patience : @Hoang: có phải bạn ở Georgia ko ?

Hoangga : '''ôi mọi người dịch giúp đi ạ'''.thanks

Hoangga : cám ơn Whack nhiều.thủng rồi

Vickybui : Thì anh Whack rịch rùi còn gì. Bỏ her/Vicky đi là đc@Anh: Ai mờ biết đc anh dùng nghĩa nào:-w

Greenstar 89 - 2:07 am-10-05-1111 - Questions:

Greenstar 89 (1:50 am 10-05-1111)

Greenstar 89 Q: upstream - downstream trong tin học là gì R ơi?

Vickybui : Hỏi anh Whack:D

Vickybui : theo tratu thì ngược-xuôi tuyến:P

Whackamolee : suối lên và suối xuống :))

Hoangga : xui dòng và ngược dòng ???

Greenstar 89 : trong tin học mà:(

Whackamolee : tin gì cũng có nhiêu đó nghĩa mà suy thui :-) chữ nó thế rồi

Greenstar 89 : anh Whack ơi, help me với!

Greenstar 89 : đâu phải mình ko bit tra từ trước khi hỏi chứ:(.thanks R

ToNy : luồng lên vs luồng xuống.