Tuesday, January 3, 2012

Hungshrimp - 11:40 pm-03-01-1212 - Questions:

Hungshrimp (11:27 pm 03-01-1212)

Hungshrimp Q: dịch giùm mình "vị trí kiểm tra chất lượng" ra tiếng anh(trong xin việc)

Duclong10a2 : quality inspection : kiểm tra chất lượng.. ~duclong~

Heroniven : quality inspection position.

Autumn_sky : Quality Control

Heroniven : Quality Control: đó là hệ thống quản lý mà bạn.

Autumn_sky : tớ thấy vị trí kiểm tra chất lượng thường viết tắt là QC/QA

Heroniven : QC là cục quản lý chất lượng, QA là quản lý dự án

Optical : QA= quality assurance. Dự án chỗ nào?

Trcnam : QA

Trcnam : QA

Quangdang - 10:52 pm-03-01-1212 - Questions:

Quangdang (10:42 pm 03-01-1212)

Quangdang Q: Rừng ơi: controller trong công ty (chuyên ngành tài chính) là chức vụ gì ah? Em cảm ơn Rừng ~bu0`n~

OLSReg : Hỏi thế là chịu. Bạn cho thêm ngữ cảnh. Controller: kiểm soát?

Quangdang : .... controller, who prepares the financial statement, manages the firm's internal accounting, and looks after its tax obligation ~bu0`n~

OLSReg : Mình đoán là: kiểm soát viên tài chính.

Quangdang : E thì lần đâu nghe thấy chức danh này nên cũng ko biết như nào ah:-s ~bu0`n~

Stayfoolish : kế toán trưởng + GĐ tài chính

Quangdang : Anh stay ơi: nó đang cho e 1 diagram: có CFO - treasurer và Controller: 2 cái kia em biết còn cái cuối em chịu:D.~bu0`n~

OLSReg : Mình nghĩ nên dịch là "kiểm soát tài chính" (vừa Google thì cái này hình như có trong luật). Vì nếu là kế toán trưởng hay CFO họ đã để vậy rồi. K

Stayfoolish : In corporations, the Treasurer is the head of the corporate treasury department. They are typically responsible for liquidity risk management, cash management, issuing debt, foreign exchange and interest rate risk hedging, securitization, oversight of pension investment management, and capital structure (including share issuance and rep

OLSReg : Trưởng quỹ à?

Koeanpro - 9:44 pm-03-01-1212 - Questions:

Koeanpro (9:37 pm 03-01-1212)

Koeanpro Q: i feel terrible , i didn't sleep .......... last night A: a wink B: a eye C: a jot D: an inch Câu này chọn j ạ thanks các pr0 :D

NASG : C ~nasg~

Heroniven : B: a ey

Phucboy : not sleep a wink also not get a wink of sleep--> to not sleep at all ...http://idioms.thefreedictionary.com/sleep+a+wink

Koeanpro : híc ai chọn D hay A nữa không ạ :)

NASG : có bài didn't sleep a wink đó ~nasg~

Optical : Ngta đã đưa cả idiom lên rồi mà còn D gì nữa :| A là đúng rồi.

Koeanpro : hic mạng nha em lag ạ :(

Phucboy : I Couldn't Sleep A Wink Last Night (Lyrics) - I couldn't sleep a wink last night / Because we had that silly fight / I thought my heart would break the...

Koeanpro : thanks all

Nhoc shock - 9:32 pm-03-01-1212 - Questions:

Nhoc shock (9:18 pm 03-01-1212)

Nhoc shock Q: @Koreanpro: mà thấy B nó cũng đúng nữa, kì thật

Koeanpro : éc hỏi các chuyên gia ý ai biết đâu :(

Khácһ : A B C D ~

Napis : C vì nó là 1 phrase cố định rồi.

NASG : to the best of my memory cũng được dùng nhiều lắm đó cháu ~nasg~

Phucboy : "to the best of my recollection" = "if I remeber correctly" (= nếu như tôi nhớ k nhầm) http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/to-the-best-of-my-recollection

NASG : to the best of my recollection được người Anh dùng nhiều hơn người Mỹ ~nasg~

Stayfoolish : cả memory cũng đúng :(

Koeanpro : thật cảm ơn mọi người quá :) thanks nhiều nhiều

Nhoc shock : kết quả chả bik B hay C, chọn cả 2 đi, bik đâu 2 câu đều đúng :))

Koeanpro - 9:17 pm-03-01-1212 - Questions:

Koeanpro (9:08 pm 03-01-1212)

Koeanpro Q: To the best of my ......... he married an Irish girl A: retention B: memory C: recollection D: recall Câu này em điền B đúng không mn thanks

Nhoc shock : theo em thì là B ^^

Hoangga : mình nghĩ là D

Hust_fami : sax mình nghĩ là A

Nhoc shock : câu C 100% =))

Napis : C

Koeanpro : cả nhà ai chọn C không cho đủ bộ rồi ex dùm em ạ ?

NASG : loại trừ A và D, còn lại B và C, tung đồng xu :) ~nasg~

Boyxautrai : C là đúng nhứt

Napis : C = from what my memory tells me, if I remember correctly

Happytime1410 - 8:43 pm-03-01-1212 - Questions:

Happytime1410 (8:20 pm 03-01-1212)

Happytime1410 Q: mọi người ơi, cho mình hỏi một chút " clearing market price" là gì nhỉ? Mình có tra nhưng chỉ toàn ra " clearing price" là " giá bù trừ" >"<

IValentine : giá thanh lý ^^

Happytime1410 : tks a lot <3

Meap : he, cái này khá confusing , tớ chọn ko ngay ko tìm lại là From

Phucboy : giá bù trừ ~theo tratu...http://tratu.soha.vn/dict/en_vn/Clearing_price

Meap : sr, tớ nhầm ô

Happytime1410 : uhm. np. Vậy đây mình dịch là giá bù trừ hử b :(

Happytime1410 : np ^^ vậy ở đây mình dịch là giá bù trử đúng hok?

Phucboy : bạn cho nguyên câu đi

Happytime1410 : This chapter first considers the superior efficiency of market-based allocation; that is, rationing a fixed supply among competing demands by market-determined prices, either auction bids or market-clearing prices

Khácһ - 8:16 pm-03-01-1212 - Questions:

Khácһ (7:59 pm 03-01-1212)

Khácһ Q: Lag àh???

NASG : chả lag gì, mọi người nghỉ Tết ~nasg~

Phucboy : :) anh Nắng đã chụp hình lại chưa,số đẹp quá:)

Hust_fami : wish i were him:)

NASG : chụp rồi, chuẩn bị cho lên FB :) ~nasg~

Phucboy : hihi^^" tag em với:)

Footballman : a ko nhanh tay em phá nha ^^

NASG : done tagging :)~nasg~

Footballman : ko phải em nha ^^

NASG : hehe, nếu anh là mod thì anh có thể truy ra ai voted :) ~nasg~

Parkyoochun - 4:21 pm-03-01-1212 - Questions:

Parkyoochun (3:54 pm 03-01-1212)

Parkyoochun Q: R ơi,em đang nói về việc làm thế nào để tập trung khi nghe người khác nói. " tôi nên tìm ra vài chi tiết thú vị hay thông tin bổ ích mà mình có thể học hỏi trong thông điệp của người nói". E dịch là

Parkyoochun : should find some interesting points that can attract me or the information is useful for me to learn in the speaker's message . Check hộ em với ạ. thanks

Parkyoochun : huhu, có ai ko check hộ em với :(

Minhhanhe87 : câu TV với câu TA khác nhau quớ ^^

Parkyoochun : câu tiếng việt là em viết đại khái cho người giúp hiểu thôi ạ., cái chính là câu E ạ

Minhhanhe87 : ngộ hẻm hỉu từ chỗ that can attract me à... viết câu TA clear 1 tý cho ng đọc đỡ phải đoán ^^

Yesterday2703 : i should find out some interesting points or useful information that can help me improve self-skills from the speaker's message!

Parkyoochun : thanks, dù rằng ko phải ý mình muốn vậy.

Parkyoochun : @minhhanh: ý em là khi nghe người khác nói có thể mình sẽ ko thể hoàn toàn tập trung, vì thế tìm những điểm thu hút mình hay mình thấy có ích cho bản thân, tự ắt sẽ tập trung đó ạ +.+

Minhhanhe87 : I should sort out some points that proves useful for me from the speaker's message. Đơn giản là: tôi nên phân loại ra 1 số điểm có ích với tôi từ thông điệp của ng khác ha ^^

Ot_ngot - 3:45 pm-03-01-1212 - Questions:

Ot_ngot (3:36 pm 03-01-1212)

Ot_ngot Q: corresponding node là gì vậy?

TheButcher : tra + ghép là chính xác lun ~the butcher~

TheButcher : nhớ đảo vị trí các từ đã tra với nhau nữa

Heroniven : nó là sự buộc nút phù hợp.bạn ak.

TheDeath : Tương ứng, đúng với ~ngusĩ~

LaoTon : @123, thế chữ Việt Nam dongs hem cần ếch xì à? sai bét

TheDeath : @Rừng ơi: có cách nào dời cái quảng cáo đi đâu khác không ạ; hic hic; ~ngusĩ~

LaoTon : có, tắt nó đi, chặng mạng giống ở cty ta nà, chả có cái Quảng cáo quảng gánh gì cả

111222333 : KHi@: thêm s ở VNDs cũng được, mà ko thêm cũng chả sao.:)

TheButcher : wảng cáo gì ta ?

Yunyoung - 3:43 pm-03-01-1212 - Questions:

Yunyoung (3:32 pm 03-01-1212)

Yunyoung Q: 10.389.242 VND, viết bằng chữ tiếng anh là : ten million and three hundred eighty nine thousand two hundred forty two vietnam dong. Đúng k rừng?

LaoTon : million'''s''', hundred'''s''', thousand'''s''', hundred'''s'''

111222333 : hok

Heroniven : đúng rồi thêm s là dc.

TheDeath : xì chi cho nó xì hơi luôn vậy Khỉ :(( ~ngusĩ~

TheButcher : gì vậy lão tôn ? ~the butcher~ chữ AND chỉ đứng trước đơn vị nhỏ nhất: and forty-two dong. còn lại thay bằng dấu , sau million, hundred,thousand

111222333 : hok cần s đâu khỉ, ten million, three hundred eighty nine thousand, two hundred and forty two VND

TheDeath : thông thường thì VND sẽ đi đầu, nhưng vì tiện lợi, ở sau cũng được Vietnam dongs; và tính tiền cho bác Hàng Thịt nhe ;) ~ngusĩ~

Stayfoolish : chữ '''and''' nằm giữa hàng trăm và hàng chục (các nhóm million, thousand, and unit) ==> thêm 2 chữ nữa là chuẩn

LaoTon : tại vì ở sau chả có ếch xì thì tớ xì nguyên 1 đống cho bạn í nhớ, nãy giờ ra ngoài

Phuongphuongqn - 3:29 pm-03-01-1212 - Questions:

Phuongphuongqn (3:18 pm 03-01-1212)

Phuongphuongqn Q: các bạn ơi mình nói là" tôi rất vui được giúp bạn " TA là " I am glad to help you " đúng ko? thanks.

Minhhanhe87 : 9 ả

Winter sonata : my pleasure

Heroniven : Cấu trúc sai rồi bạn.

Cuucuu : 36 kiểu "đúng"; to have helped ..

Phuongphuongqn : vậy ý câu TV như thế thì TA nói sao?

Phucboy : nghe nick quen quen:))

TheButcher : "i'm glad to help you" => google có 15triệu kết quả ~the butcher~

Poisonapple : chú phúc kêu lượn rồi mà? lượn lờ hở ^^

Heroniven : i have glad to help for you.

Vietbao - 3:00 pm-03-01-1212 - Questions:

Vietbao (2:55 pm 03-01-1212)

Vietbao Q: Cho mình hỏi: He .........in Vietnam now. A.Were B.Was C.Is being D.Is Mình chọn D, cô giáo chọn C, vậy ai đúng? tại sao? Tks

Stayfoolish : cô giáo bạn này là SV dạy kèm à?

Blackeyes48o : D chứ ~!~, đã is sao còn being

LaoTon : '''D'''ê

Cuucuu : chuyển lớp thôi :-)) to be là non-continuous verb (GG mà xem thêm)

Vietbao : Cô giáo học đại học sư phạm ngoại ngữ ra đấy, mình suốt ngày tranh cãi với cô, khổ quá

Emptysoul : oạch

Smalldracula : @ vietbao:Khó hiểu! Sao câu nào nhóc post lên cũng cô giáo sai vậy?

Blackeyes48o : học để quên, quên để học.Chắc cô học zdữ quá quên hết rồi :P

Phucboy : học sư phạm thì cũng có người này người kia,lớp em có mấy bạn yếu grammar,sau này cũng làm teacher,cũng như ai kia:) sai là chuyện thường:))

Thuykel - 2:48 pm-03-01-1212 - Questions:

Thuykel (2:40 pm 03-01-1212)

Thuykel Q: outsourced từ này có phải từ lạ ko các bác, sao em tra không ra và đảm bảo ko sai chính tả lun.

LaoTon : kô lạ

LaoTon : ai bảo kô ra, 1 chầu cafe cho Rừng đê

Heroniven : nếu dịch là Thuê ngoài . bạn ak.

LaoTon : http://tratu.soha.vn/dict/en_vn/Outsource

Smalldracula : dám đảm bảo luôn mà không tìm ra nghĩa -mcr-

Bigsky : Cái này là một thuật ngữ trong kinh tế.Ngày xưa dịch là "Gia công" nhưng bi h bỏ cách dịch này và thường dùng nó như từ mượn.full giải thích cho bạn nhé

Thuykel : hjc kỳ za nè, e copy paste zô mà k tìm ra, hjc ai mún mìn mời cafe mìn cũng mời tất, lỗi tại mìn mà hjc

Bigsky : Tớ :)) xinh hem gái tớ nhận lun =))

Thuykel : chat trong đây xí bị lock như hôm trước ấy, em hok dám .anyway tks all nha

Lnqs2001 - 2:35 pm-03-01-1212 - Questions:

Lnqs2001 (2:18 pm 03-01-1212)

Lnqs2001 Q: dịch hộ mình : sơn hà xã tắc

Littleprincess : một chữ một. Land. Nghe mùi spam nhỉ

Smalldracula : Từ cũ, Văn chương) sơn hà và xã tắc (nói gộp); dùng để chỉ đất nước, những gì thuộc về chủ quyền của một nước -mcr-

Pepper : ôi bác nhà thơ :D Hà Nội đang có tuyết nhé :D

Phucboy : state/country/community/society

Lnqs2001 : vậy Hạt tiêu gửi vào SG cho mình vài bông tuyết nhé

Cuucuu : theo mcr thì sovereign++

Littleprincess : Gởi luôn vé máy bay ra HN ngắm tuyết

Phucboy : HN có tuyết?? sướng thía:)

Pepper : các bác ra Hà Nội luôn đi :)) Tụ tập làm ra tuyết rồi ngắm cùng nhau :D

Poisonapple - 2:32 pm-03-01-1212 - Questions:

Poisonapple (2:25 pm 03-01-1212)

Poisonapple Q: ngủ gà ngủ gật/ ngủ say sưa/ ngủ quên/ ngủ gặp ác mộng nói sao cả nhà ơi?

Linacb : chit, giật mình vì đang có tật.hehe

Phucboy : sờ níp, nai me, phiu sờ nip pi...tra từ

LaoTon : túm lại là ngủ = sleep

Lnqs2001 : Chao ôi sao ngủ ngon . Ngủ ngon lành thế hỡi . Tim em hút tay anh . Một nhịp hồng nóng hổi - Xuân Diệu

Blackeyes48o : 3 cái đầu thì mình nghĩ bạn dùng asleep đi :D,còn gặp ác mộng hở ....hờ hờ mình ko biết

LaoTon : nightmare

Blackeyes48o : @lnqs2001: bạn thuộc thơ Xuân Diệu ,chắc bạn biết về Xuân Diệu nhiều ha, cho mình hỏi Xuân Diêu là gay hở bạn, nghe nói là thích bác Tô Hoài

LaoTon : Mèn ui! nói xấu.........!Đừng nói xa nhau cho tâm hồn đau khổ, đừng nói xa nhau cho mắt lệ âu sầu!

Poisonapple : Blackeyes48O: Uốn lưỡi trc khi nói nha bạn.^^ đây là diễn đàn hỏi đáp học tập ko nói chuyện ngoài luồng

Vietbao - 2:11 pm-03-01-1212 - Questions:

Vietbao (2:03 pm 03-01-1212)

Vietbao Q: Cho mình hỏi: Could you please stop ......so much noise? A.To make B.Making C.Make D.Makes Mình chọn B nhưng cô giáo chọn A, vậy ai đúng? Tks

Cuucuu : Cô sai, bạn xui :-)

Senseless : stop to do sth: dừng lại để làm gì đó, stop V-ing: dừng việc đang làm lại

Littleprincess : dĩ nhiên là cô đúng. Stop to V ngưng, đứng lại để làm cái gì. Stop ving là ngưng làm cái gì. Ngưng làm ồn. Ving [*.TCC]

Poisonapple : ^^ co giáo luôn luôn đúng

Phucboy : ....nhưng đôi khi họ có thể sai:))

Winter sonata : trường hợp này hình như Cô sai ạ

111222333 : cô đúng, vì nếu làm sai với í cô bạn sẽ ko có điểm.

Blackeyes48o : nếu là mình ,mình chọn VING, chứ nếu TO_inf ,nó không làm ồn nữa để nó đốt nhà thì có mà...

Phucboy : =)) lol cô bạn!!!

4nonymous - 2:06 pm-03-01-1212 - Questions:

4nonymous (1:59 pm 03-01-1212)

4nonymous Q: Cho mình hỏi, "động thái" dịch sang tiếng anh là gì nhỉ? Vd: Động thái của công ty A chứng tỏ... Thanks in advance !

Phucboy : motive?

111222333 : động thái = hành động

Lnqs2001 : action and attitude

HaveNoIdea : action

Littleprincess : đơn giản là act thôi :)

Winter sonata : behavior

Heroniven : Dynamic mình nghĩ dùng chính xác hơn, còn action là mang hạnh động rồi, motive mang cách thức.

Henbap : Ảnh nhiệt. Ví dụ thermal imaging camera, chụp ảnh dựa trên nguyên tắc cảm biến nhiệt độ phát ra từ vật thể

Heroniven : Dynamic. mình nghĩ chính xác hơn, action là nghĩa khác hành động.

Phucboy - 1:55 pm-03-01-1212 - Questions:

Phucboy (1:47 pm 03-01-1212)

Phucboy Q: @Vietbao,còn bạn căn cứ vapf trong tratu.vn thì cũng nên xem lại liệu có phù hợp với câu của bạn, to need + noun okie, đây vd trong này là noun còn bài của bạn là verb, to need to V thôi,bị động thì to need+ Ving/to be Ved

Phucboy : @anh cừu, D sai nhá, đây là noun mà trong đó là chia hình thức của động từ(Verb form) nên ko thể có 1 noun repair trong đáp án. dạng multiple choice mà lộn xộn kiểu này(vừa có động từ+danh từ) thì ko dc cho hs làm vì ko có validity và reliability

Phucboy : B đi ^^"

Phucboy : nghề của mình mà:)

Smalldracula : this house needs repair là đúng rồi, nhưng nếu đổi his house thì giống như his car nha việt báo/kiểu này chắc tại cô giáo nữa òi -mcr-

Poisonapple : chọn cái nào sai để thầy cô sửa cho lần sau nhớ đỡ fai hỏi nữa, sai nhiều là nhớ suốt đời đấy.

Smalldracula : @bói:ngắm số 500 lần cuối đi -mcr-

TuyetSuong : lol

Phucboy : còn nếu cứ khăng khăng thì bỏ câu này đi vì nó chả có ý nghĩa sư phạm tẹo nào, chuyên gia đánh giá đề thi ngó vào cười bâng quơ trình độ của giáo viên đó. vì repairing và repair(nếu noun)đều thỏa!!:))

Vietbao : Nhưng đáp án không nói rằng tất cả các đáp án là V or Noun, chỉ yêu cầu chọn đáp án đúng thôi. Vậy D cũng k sai chứ

Vietbao - 1:44 pm-03-01-1212 - Questions:

Vietbao (1:35 pm 03-01-1212)

Vietbao Q: Cho mình hỏi nhé: His car needs ......... A.Repaired B.Repairing C.To repair D.Repair Mình chọn đáp án D có đúng k? Tks

Blackeyes48o : B

Stayfoolish : hok

Poisonapple : ko,

Phucboy : bị động to need + Ving/to be Ved/3

Vietbao : Sao lại là B? Mình xem trong từ điển thấy họ viết This house needs repair.

Poisonapple : đúng rồi mà, needs repair : cần đc sửa chữa

Phucboy : repair là '''noun''' trong trường hợp bạn nói

Vietbao : Mình thấy câu này giống hệt câu trong từ điển mà. Tra từ Need trong "Tra từ" cũng viết thế mà

Anniecole : Chắc chắn B đó

Di0de16 - 1:40 pm-03-01-1212 - Questions:

Di0de16 (1:25 pm 03-01-1212)

Di0de16 Q: おはようございます

Di0de16 : bao nhiêu năm nói JP giờ mình chỉ nhớ được từ này :(

Di0de16 : Này em hỡi con đường em đi đó, con đường em theo đó Chắc qua bao lênh đênh. Bao gập ghềnh có làm heo hắt. Có dập tắt mất nét tươi nở nụ cười..

Di0de16 : Này em hỡi con đường em đi đó, con đường em theo đó. Đúng đấy em ơi, nếu chúng mình có thành đôi lứa.. Chắc gì ta đã thoát ra đời khổ đau... :(

Di0de16 : 最後無名別曲 :(

Tidieu : Tội pác gê. nãy giờ cứ nhảm 1 mình hoài. Chào pác năm mới nè, đừng bánthan nữa nha!

Di0de16 : :(ヒック

Tidieu : bác đi miền Tây thế nào ạ?

Kevohinh : chàobác...

Di0de16 : đi vui. gái miền tây má đỏ hây hây.

Bikbik - 1:03 pm-03-01-1212 - Questions:

Bikbik (10:55 am 03-01-1212)

Bikbik Q: sau nhiều năm lẩn trốn là j ạ?

Momo88 : @cho e hỏi trong rừng có nhìu ng wen Lê Thu THủy trong facebook ko ạ? thấy nhìu men cũng kết bạn với chị này

Daymadi : 逃亡の数年後

Takeshi 2702 : hình như chị này làm bên công ty Ten Year staff

Momo88 : chị này là thư ký khoa nhật e hồi trc, jo làm bên cty đó hả a Takeshi,

Takeshi 2702 : vậy em học bên Hồng Bàng hả ? chị này anh gặp 1 lần hồi tháng 10, khi đó mới nghỉ việc nên nhờ bên đó tìm việc giúp

Momo88 : vâng,e dân Hồng Bàng a ak, mà a cũng dân Biên Hòa hả? cty đó tìm việc ok hok a,

Takeshi 2702 : anh nhờ bên đó tìm việc, nhưng trong thời gian đó lại kiếm được việc mới nên không nhờ nữa, nói chung công ty cũng nhỏ và có vẻ không sôi động lắm

Momo88 : vâng, chị đó làm nhìu nghề lắm hjhj giáo viên rùi săn đầu ng , thế a làm cty j zị?mà a cũng dân Bhoa ak2

LaoTon : Hắn đang ở Biên Hòa chính hiệu

Noboy9989 - 12:43 pm-03-01-1212 - Questions:

Noboy9989 (12:31 pm 03-01-1212)

Noboy9989 Q: R ơi cho e hỏi "tôi xin đọc văn bản quyết định khen thưởng" mình dịch sao ạ?Thank các bác nhiều ạ!

LaoTon : khen thưởng tôi hả?

Smalldracula : i would like to read the commend and reward decision -mcr-

Phucboy : I'm authorized to read/It's my honor to read the ...hereafter

LaoTon : the commend and reward decision chưa ổn

Smalldracula : @bác tôn: sao chưa ổn,quyết định khen thưởng chính là nó mà -mcr-

LaoTon : Lão nhớ cụm khác cơ! kô có cái chữ commend

LaoTon : Bé Phúc: Thi tốt nha em! Good luck bài của thèng bạn bên cạnh

Smalldracula : thế thì bác tôn tìm cái khác đi, em nhớ là mỗi nó thôi -mcr-

Phucboy : commendation and reward decision/reward regime/consideration ~bói~

NubNubb - 12:40 pm-03-01-1212 - Questions:

NubNubb (12:13 pm 03-01-1212)

NubNubb Q: Oh without realizing, before I knew it, your mischievous way of talking-it ở đây là để chỉ gì vậy rừng ơi

NASG : your mischievous way of talking ~nasg~

Optical : cách nói lém lĩnh, tinh nghịch ~Ốp

NASG : test ~nasg~

Phucboy : test ~~bói~~

LaoTon : test ás nà

Smalldracula : Đi ăn cơm lâu nên vô treo máy òi he he,bói bữa nay không học hả? -mcr-

Phucboy : mai đi thi Ame literature bác ạ:) đang ôn thi mà chán nên mò vào R hóng:)

Poisonapple : sao facebook dạo này vào ko đc vậy nhỉ?

Smalldracula : Kiểu này là nước tới cổ rồi bơi luôn chứ đằng nào cũng ướt,chú cẩn thận vô rừng bị phang là không đi thi được đâu..:)),nói thế chứ ráng thi tốt nhé -mcr-

Phucboy - 12:08 pm-03-01-1212 - Questions:

Phucboy (11:44 am 03-01-1212)

Phucboy Q: cho em hỏi, bị leo cây, cho ai leo cây dịch sao ạ?

Phucboy : ví dụ, cô ấy cho tôi leo cây:( dịch sao ạ?

TuyetSuong : did u stand s.o. up boy? :))

111222333 : Missing appointments is his speciality; He specializes in missing appointments

Phucboy : ôi cám ơn các bác ;) cô bạn nhỏ cho em leo cây:( mối tình đầu của tôi........ :((

Optical : leo là CLIMB, cây là TREE. leo câu là CLIMB on the tree thì phải hehe

TuyetSuong : ôi, bùn cho boy wa' đi huhuhu

Phucboy : Sương ơi, hẹn ho đi:)

TuyetSuong : èo :))

Smalldracula : buy a pup = bị leo cây he he, cho ai leo cây chắc là give s.o a pup he he -mcr-

Tuonglaituoisang2410 - 11:38 am-03-01-1212 - Questions:

Tuonglaituoisang2410 (11:29 am 03-01-1212)

Tuonglaituoisang2410 Q: "Mua sắm thiết bị cho Viện nghiên cứu" em dịch là "Produce of equipment for the research Institute" đã chuẩn chưa các pác.

Phucboy : '''Produce''' of equipment là răng?

LaoTon : men ui

Optical : Quá chuẩn. Chỉ sai có mỗi cái động từ/danh động từ.

Tuonglaituoisang2410 : producing of đúng không ạ?

Phucboy : provide hay produce vậy bác opt? ^^"

LaoTon : @Ốp và Tuyệt Sướng hẹn hò nhau chiện đại sự gì thế

Optical : produce là sản xuất, tức là tự bạn làm ra. Còn mua là Buy, trong truong hợp này là Buying.

Optical : hẹn nhau thực hành Tịch tà Kiếm Phổ baác à :|

Phucboy : dùng purchasing[formal hơn]/providing thay vì buying đi:)

Minhhang8x - 11:35 am-03-01-1212 - Questions:

Minhhang8x (11:15 am 03-01-1212)

Minhhang8x Q: nhờ a dịch dùm em câu này ra tiếng anh. cám ơn anh nhiều. "Không ngừng học hỏi và nâng cao kinh nghiệm trong mọi lĩnh vực, sẵn sàng nắm bắt mọi cơ hội để phát triển kinh nghiệm hơn nhằm thực hiện mục tiêu trở thành trợ lý xuất sắc."

My hanh : CV xin việc hả bạn?

My hanh : chỉ nhờ mỗi anh thôi à?

Minhhang8x : dạ em chuẩn bị cho buổi phỏng vấn

Optical : Mời nữ hiệp xuất chiêu :)

Minhhang8x : nhờ anh giúp em. Em đang lo lắm

LaoTon : Nói bạn đừng buồn, bảo đảm out chắc

Smalldracula : Willing to lean and improve my knowledge in all fields, will take Opportunities on works can help me become a good (secretary/cleck),không biết có viết đúng chữ thư kí không nha -mcr-

Smalldracula : Bác tôn đưa bi quan vào đầu óc của em út thế he he -mcr-

DannyThuy : I will always learn more and improve experience in all areas(hoặc fields),willing to grasp all opportunities to develope more experiences in order to achieve my goal of being an excellent secretary

TuyetSuong - 11:27 am-03-01-1212 - Questions:

TuyetSuong (11:12 am 03-01-1212)

TuyetSuong Q: bạn Optical đâu ra nhận hàng nè :) Lamtran (10:43 am) Q: rừng dịch giúp mình với "thực hiện như vậy để tránh phiền phức khi bộ phận kế toán giải trình các khoản thu chi với cơ quan thuế và kiểm toán nhà nước". Giúp mình với, thanks A: Đưa câu bạn đã dịch lên cho mọi người đỡ khổ nào. Đưa như vầy oải lắm!! Sai thì sửa, có j đâu. A: perform this way to make it easy for the financial dept in claiming with Tax gorverment

TuyetSuong : A: perform this way to make it easy for the financial dept in claiming with Tax gorverment

Phucboy : TS ra tay thì ai dám đỡ:) voted 4u

Optical : Xin lỗi, tại mê 8 quá quên coi :| Perfoming in this way... Tax authority. Đầu câu phải xài Gerund bạn à :) Còn lại theo mình thì ổn. Ai có ý kiến gì thì góp ý đi nào :)

TuyetSuong : bạn '''Lamtran''' đâu? mau ra nhận hàng kà^^ @boy: thanks! same 2u :)

Phucboy : chỉ là 1 clause thôi:) chưa phởi là một câu:)

Optical : à wên, bỏ chữ To ở "TO make" đi.

TuyetSuong : bạn Lamtran hem thấy tăm hơi đâu, ta đây đành vote cho Hiệp Sĩ Optical 5* vậy haizz...

Optical : Đa tạ nữ hiệp TS. Hẹn ngày mời nàng một chén trà :)

TuyetSuong : kakaka được được ạh :)))

Quangdang - 10:37 am-03-01-1212 - Questions:

Quangdang (10:27 am 03-01-1212)

Quangdang Q: Rừng ơi: regulated assets và non-regulated assets: là tài sản quy ước và tài sản ko quy ước ah? Em dịch thế đúng ko ah? Em cảm ơn Rừng ~bu0`n~

Stayfoolish : tài sản điều tiết và phi điều tiết (điều tiết là sự can thiệp của chính phủ)

Quangdang : Bác stay nói đúng quá ^^ bác chắc chuyên ngành tài chính ah? E cảm ơn bác ah ~bu0`n~

TuyetSuong : điều tiết là cái gì nhỉ?^^

OLSReg : Không biết dịch là: tài sản do nhà nước quản lý/nắm giữ được không?

OLSReg : Có đọc qua thì hình như regulated assets nó là infrastructure assets (đường sá, cầu cống, vân vân và vân vân)

Quangdang : E đang định hỏi đây ^^ do GG ko thấy :)) Nhưng chắc đúng là Điều tiết thật do câu sau là:... they are not regulated by the Financial Services Authority...~bu0`n~

Stayfoolish : không chỉ là infrastructure, 1 số tài sản (hoặc dự án) khi muốn giao dịch, chuyển nhượng hay vận hành... thì cần phải xin phép chính phủ

OLSReg : Thế thì dịch "quản lý" cho khỏe.

Quangdang : Em cảm ơn mọi người nhiều ah ~bu0`n~

Target08 - 9:51 am-03-01-1212 - Questions:

Target08 (9:40 am 03-01-1212)

Target08 Q: các bác giúp em, ặc ặc, khó quá: xây dựng Quân đội nhân dân cách mạng chính quy, tinh nhuệ, hiện đại đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ bảo vệ Tổ quốc

TheDeath : to build up people's armed force which is revolutionary, professional, skillful and modern to meet up with national defense needs, hic hic ~ngusĩ~

Optical : GIúp gì hở bạn? Nếu bạn tính dịch sang tiếng Anh thì mình nghĩ nên wên đi :)) Câu này dịch sang tiếng Anh coi chừng á :)

Tubesd : chính quy là regular, tinh nhuệ là well-trained. Dịch bình thường chứ có gì phải sợ.

Optical : ko phải vấn đề sợ hay ko, ko nên dịch thì tốt hơn :)

Tubesd : cái này không liên quan đến chính trị hay gì hết, có gì mà sợ?

Target08 : Cám ơn các bác. Lần đầu tiên em phải dịch cái này. Trình độ em lại còi, nen thấy khó quá

Optical : "ko phải vấn đề sợ hay ko", đọc ko thấy hả bạn :)

Tubesd : có gì mà không nên dịch?

Optical : Bạn thích nghĩ sao thì nghĩ. Nhưng ít ra nói chuyện cũng có chủ ngữ. Cứ dùng câu rút gọn nghe nó vô lễ lắm :)

Mashimarohappy - 8:26 am-03-01-1212 - Questions:

Mashimarohappy (8:05 am 03-01-1212)

Mashimarohappy Q: cho mình hỏi "thói quen ăn ngọt" dịch thế nào? tks

LaoTon : WBW = habit of eating sweetness

Phucboy : sweet drinking – eating habit

Smalldracula : eating(having) sweet food rountine-mcr-

Smalldracula : Nếu mình có thói quen gì thì nên dùng "rountine" -mcr-

Phucboy : rountine là chuỗi hành động được lập đi lập lại hàng ngày như sáng:thức dậy,đánh răng, rửa mặt... còn cái này ko dùng rountine dc nhá mcr

Smalldracula : Nếu gọi tiếng việt là "thói quen" thì mình nghĩ là phải hằng ngày hay đại loại là thế mới được gọi là thói quen chứ,cái gì lâu mới lặp lại một lần thì không gọi là thói quen được -mcr-

LaoTon : Rou'''n'''tine viết cũng sai, năm mới dư chữ '''n'''

Phucboy : cậu tra từ và xem ví dụ í, rõ ràng là nó ko hợp, routine như khung chương trình mặc định sẵn(như các hoạt động hàng ngày:đáng răng, rửa mặt..) còn habit thì lại khác:)

Smalldracula : Okei,vote - dùng habit,cảm ơn bác Tôn nha hi :)) -mcr-

Kevohinh - 8:10 am-03-01-1212 - Questions:

Kevohinh (7:57 am 03-01-1212)

Kevohinh Q: Hi rừng ,năm mới có nhiều chuyện mới...

Chuot84 : Ken đi tiên phong hở?

Kevohinh : uh, mới phát hiện thôi, rất bất ngờ...

Momo88 : mới chiện zị zạ?

Kevohinh : cập nhật face nha, ở đây không tiện nói...

Momo88 : hok có face Ken, cho địa chỉ đi Ken

Kevohinh : kenshuusteam

Momo88 : khao to nha,

Kevohinh : ok dợi chính thức công bố nha

Aoi yuri : tội mekuken..bị đàn áp mãi mới đc thế này..haizz..

Khácһ - 7:49 am-03-01-1212 - Questions:

Khácһ (7:33 am 03-01-1212)

Khácһ Q: Sớm nay thức giấc lại phải đi làm/Qua đang vui thế, giờ làm sao đây? ♪♫ Hi all, nice day!!!

Phucboy : Sớm nay chợt thấy hướng gió đã đổi Biết mùa thu đã về....Lòng chợt bồi hồi tự hỏi, Sáng nay ăn phở hay ăn xôi~~Cù Trọng Xoay

Poisonapple : Một câu hỏi thiệt thơ ngây/ Cuộc vui nào cũng có ngày tàn thôi ^^

Lnqs2001 : Ăn , ngủ , thức dậy đánh răng , rửa mặt , đi làm . Rồi thì ăn , ngủ ...đi làm . Ôi cuộc đời sao mà buồn nôn , phi lý !

Poisonapple : @lnq: mỗi ngày tôi chọn một niềm vui/ Chọn mãi ko ra nên tôi lại buồn...^^

Phucboy : bác nhà thơ ơi, còn những chiều thứ 7 dạy phố... chợt thấy nu cười ai kia khẽ vội trao ta...Lòng rộn ràng, xốn xang...quyến luyến, Bỗng nhận ra ta..biết yêu khi nào(?) ^^" hết buồn nhá

Smalldracula : Sáng sớm đã quậy rừng tưng bừng òi..-mcr-

Khácһ : Hic, thấy mod xóa cái thread và cái câu ans xôi gà của mình, mà mình cứ tưởng sắp được vào khám...Hichic...!!!

Poisonapple : Bấm ! kìa mọi người, vào giờ làm vc rồi.

Poisonapple : @khach: nói luyên thuyên quá làm chi^^