Tuesday, December 21, 2010

123hminh - 11:53 pm-21-12-1010 - Questions:

123hminh (11:46 pm 21-12-1010)

123hminh Q: He surprised us by going away without saying goodbye. Ban ơi sao câu này ko dùng cấu trúc surprised+ at

Vickybui : =.=

Emptysoul : hic hic...lại nữa

Fat rat : surprise...by...ở đây có nghĩa là làm cho ai ngạc nhiên vì lí do/bằng cách nào đó bạn àh, sau by và without dùng gerund là ổn cả

Lotsoflaughs : botaychan.com

Emptysoul : gerund-chịu chết^^

123hminh : the surprised la dong tu ạ, Mình ngu quá hì, các bạn đừng nạt mình nha. Thank you

Unds : nếu bạn cứ thích dùng cấu trúc đó thì đây: He was surprised at us, going away without saying goodbye

OpenIDUser5764 : Mình thấy bạn dùng "at" hay hơn "by" vì dùng "at" thể hiện mức độ thất vọng của mình về hành động của họ ra đi còn "by" thể hiện tính chấp nhận "da"

VinhViva1 : dung did thay vi took hay hon:U

123hminh - 11:47 pm-21-12-1010 - Questions:

123hminh (11:41 pm 21-12-1010)

123hminh Q: He surprised us by going away without saying goodbye. Ban ơi sao câu này ko dùng cấu trúc surprised+ at

Emptysoul : ecc...

Emptysoul : A anh ui

SuperCloudy : bạn vui lòng '''ấn chữ A màu cam để viết tiếp'''. tks

123hminh : gip di ma minh ngu tieng anh qua

123hminh : giup mình voi

Unds : Có nhất thiết phải đăng câu hỏi liên tục vậy không? Bạn đừng thúc ép người khác quá như vậy!

Lotsoflaughs : be surprised at là ngạc nhiên về việc gì

Chilamotcaiten : anh ta ngạc nhiên về cách chúng tôi không nói tạm biệt

Chilamotcaiten : mà sao bạn đăng nhiều thế,tôn trọng mọi ng đi

Manhphuoc - 10:17 pm-21-12-1010 - Questions:

Manhphuoc (10:01 pm 21-12-1010)

Manhphuoc Q: cuộc sống người dân ngày càng được cải thiện dich ra t/a là thế nào vậy mọi ng??

Kt26 : hinh nhuw laf : lives of more people is improved

Radio bu0n : living standar ~bu0`n~

Manhphuoc : uh nhung mình đang muốn nhấn mạnh từ ngày càng.hi

Radio bu0n : more and more ~bu0`n~

Manhphuoc : nhưng improve la động từ sao dùng dc bạn?

Kt26 : people's lives more and improved

Kt26 : như vậy đk chưa bạn

Manhphuoc : hix,cấu trúc này mình chưa thấy,bạn có thể giải thích hộ mình k?

Mr.Silent : dùng improve được nhưng để ở dạng tính từ

Kt26 - 9:42 pm-21-12-1010 - Questions:

Kt26 (9:33 pm 21-12-1010)

Kt26 Q: nói một câu làm người nghe thấy vui thì mình nên nói câu j nhỉ ?

Pises : I will give y a sum of money, he he -cá-

Kt26 : nói trang trọng mà

Mrkaka : Not able to master the techlonogy đúng hơn

Canhcutnamphi : This is your money (1 billion:)

Kt26 : trời

Binhnguyenbk : Should we have a date?

Kt26 : tiền không phải là tất cả hic hic

Yeen Hai : không thể áp dụng 1 câu cho mọi trường hợp đc

Lotsoflaughs : Ai cũng thích được khen. I like your hair/ shirt/ shoes. You should wear more red - it suits you.

Yeen Hai - 9:22 pm-21-12-1010 - Questions:

Yeen Hai (9:18 pm 21-12-1010)

Yeen Hai Q: dịch giùm em với!'đồ đê tiện, mày thật đáng sợ. tao ghê tởm mày.đồ khốn kiếp!'

Canhcutnamphi : thế này thì chẳng ai dám dịch mất:D

SuperCloudy : :-s

Fenas ucr : nói bằng tiếng Việt cho nó lành

Yeen Hai : em đang phải dịch một câu chuyên đến cảnh chửi nhau ma. giúp em đi !

Funbite : tra cóa mà :D

SuperCloudy : nói TV đi bạn. nói TA chắc nó đã hiểu

Mr SHADOW : Map dogs, scary eyebrows. I may.do disgusting shit! :)

Mr SHADOW : Map dogs, scary eyebrows. I may.do disgusting shit!

Yeen Hai : nhưng nghĩa không chuẩn đâu ạ.

Nnhuho - 8:46 pm-21-12-1010 - Questions:

Nnhuho (8:21 pm 21-12-1010)

Nnhuho Q: With the Cobas "modular platform", Roche has developed a "platform concept" based on a common architecture that delivers tailor-made solutions for diverse workload and testing requirements. R ui, cho mình hỏi "platform" ở 2 chỗ là kệ máy và khái niệm nền phải không? (tại vì hok hiểu lắm). Thanks R nhiều.

N haiyen : plattform- như chỗ em vẫn dùng thì là sàn làm việc chị ạ:)

Nnhuho : :X, chỗ nào Én? Chị đang đọc thông tin về 1 cái máy phân tích.

Fenas ucr : ko hiểu lắm, nhưng chắc nó dựa trên tư duy về không gian làm việc của thợ may để áp dụng vào cái máy này, nó có thể thích hợp cho các thao tác và mức độ công việc khác nhau.

N haiyen : trên giàn khoan ý chị:D cái đó là sàn làm việc của ng trên giàn khoan á:D

Nnhuho : Ah không, tailor-made tức là phù hợp (với yêu cầu) đấy anh.

Fenas ucr : ặc thế à? :D

Fenas ucr : ờ tra lai đúng roài

Nnhuho : :D, ở mấy trg đại học nước ngoài hay quảng cáo là có chương trình tailor-made để SV tự chọn theo yêu cầu

Fenas ucr : thế thì chắc là bàn/sàn thao tác

PUpPy - 7:15 pm-21-12-1010 - Questions:

PUpPy (7:09 pm 21-12-1010)

PUpPy Q: Có ai tinh thông cái thời kì Chiến tranh lạnh ko ạ? :"> Cho cháu thỉnh giáo mí :X

Vaorung : tuổi đời non trẻ Pup ơi, mai chờ a Nắng í

PUpPy : Chỉ sợ là chú í ko có thời gian í ạ :(

Hỏi mãi : hỏi gì nói luôn đi

PUpPy : Thì cháu chỉ muốn ai đó tóm lược cho cháu, trong thời kì này quan hệ giữa 2 phe nó thăng trầm ra sao, rồi các sự kiện nổi bật í ạ :x

Fenas ucr : hồi đó lạnh lắm, mọi người vo tuyết để ném nhau. Họ chia làm 2 phe chơi, mới đầu vui lắm, về sau có con bé pắp múp bị ném sưng u đầu về nhà mách mẹ nên ko chơi trực tiếp nữa mà chế đồ để dìm hàng...

N haiyen : ơ, hỏi gì hỏi đi Púp, ko là bị quy cho tội '''xì pam''' đới:D

Hỏi mãi : cho tớ i meo, mai tóm hẳn vào word cho bạn.

Fenas ucr : dụ nó cho xì pam 1 lúc nữa rồi bị treo lên cột thế là xong b-)

Mimi : bạn thắc mắc gì thì post vào profile để Mimi trả lời sau được ko. hoặc là mở topic trên forum, chỗ Thế giới quanh ta cũng được

Rongque - 7:11 pm-21-12-1010 - Questions:

Rongque (6:59 pm 21-12-1010)

Rongque Q: ai cho mình hỏi "once upon a me " nghĩa là gì thế? , " once upon a time" là "ngày xửa ngày xưa " , thế " Once upon a me " nghĩa là gì nhỉ?

N haiyen : ngày xửa ngày xưa có một tôi như thế:))

Fenas ucr : ngày xưa anh đẹp trai lắm, giờ đỡ đỡ nhiều nhiều rò... roài

N haiyen : Công nhận, hai chữ thời gian quả thật là nghiệt ngã với anh Fe:D

Fenas ucr : @: nghiêm cấm dìm hàng dưới mọi hình thức :-w

N haiyen : Càng dìm càng nổi:D Cám ơn anh! hí hí... trúng ý mình^^

Vaorung : ém hàng thôi Yến, đừng dìm :P

Muaraomuato29 : há há há vào rừng nè:-O

N haiyen : Xử thôi Mưa ơi :-x

Vaorung : Mưa suỵt, nhỏ tiếng thôi

N haiyen - 7:03 pm-21-12-1010 - Questions:

N haiyen (6:46 pm 21-12-1010)

N haiyen Q: Picture perfect memories scattered all around the floor. Reachin' for the phone 'cause I can't fight it anymore And I wonder if I ever cross your mind. For me it happens all the time... Dịch hộ em sang tiếng Việt với ạ! tks

Fenas ucr : Images of broken light which dance before me like a million eyes That call me on and on across the universe Thoughts meander like a restless wind inside a letter box they tumble blindly as they make their way across the universe

N haiyen : Fe ơi em ko hỉu ạ :(( Ai dịch hộ em đi em cám ơn:((

Fenas ucr : ơ bài này có vẻ hay :)

Hỏi mãi : lại tâm tư tình củm đây, có thuê mình rịch hem? Nhớ người iu à?

N haiyen : Mềnh nhận ra là Rừng hơi ki bo với mềnh:(( @ Fe: hay mờ^^

Muaraomuato29 : chú thật xì tai:))

N haiyen : @Mưa: hem ai giúp ss ý:(( Hay là em giúp đi:D:-x

Fenas ucr : ký ức đẹp còn hiển hiện nơi đây, em do dự không biết có khi nào hình bóng em đi qua tâm trí anh, nhưng em không thể chịu đựng được, em với lấy chiếc phone, dù giờ đã là 1:15 sáng, nhưng mờ iem cần anh hic hic hihi

N haiyen : '''And I wonder if I ever cross your mind'''- anh ơi! lại cụm này đi ạ:D em thích cụm này nhứt:D thanks so much ý ạ!

PUpPy - 6:40 pm-21-12-1010 - Questions:

PUpPy (6:34 pm 21-12-1010)

PUpPy Q: Có ai ko vào đc FB ko ạ? :-ss

Vaorung : toàn vào đc hết Pup ợ :P

N haiyen : chị:)

Fenas ucr : FB là quán nhậu à?

PUpPy : Thế thì là vì cháu bị hắt hủi ồi :((

Vaorung : nó là quán thịt cầy nướng đó Fe, có thêm bia Tiệp, chiệc chiệc :D

Fenas ucr : ờ hôm nào phải đi uống beer nghe violin mới được =p~

PUpPy : Hí dzá >:P Các chú chỉ nhanh cái í thôi, ứ ai mách cháu cách chữa cả :((

Vaorung : GG đi Pup có hết í mà

PUpPy : Cháu dùng Gateway rồi mà nó vẫn deny :(( cháu tủi thân, cháu hờn!! :((

Vaorung - 6:33 pm-21-12-1010 - Questions:

Vaorung (6:26 pm 21-12-1010)

Vaorung Q: alô, Fe có đây ko?

Footballman : alo chỉ có futbol thui ạ^^

Hỏi mãi : ko bít, nhưng xỉn thì có sư huynh ạ

Fenas ucr : có, vụ đó em có gọi lại nó bảo tạm thời delay để consider cái khỉ gì đó

Vaorung : hi Fút, Hỏi lắm mồm :D

Vaorung : ko, a hỏi là Fe vào SG bao chừ về? Chờ đến 31 đc ko?

N haiyen : Anh VR đang ở đâu? trả lời mau ^^

Vaorung : ở chỗ đẹp lắm HY ạ. Tuyết rơi dày, các cô gái ăn mặc kín đáo chẳng ngó thấy chi :P

Fenas ucr : hơ đợt này em đang làm 1 cái, nó ép tiến độ hơi gấp nên bò vào CN lại chạy ra. Chắc ko đến được cuối tháng roài. Thôi em ra join vụ chia tay bên box Nhật vậy.

N haiyen : Lại giở tính xấu ra rồi! Bộp bộp...bị ném tuyết vào mặt nhá ^^

Emptysoul - 6:23 pm-21-12-1010 - Questions:

Emptysoul (6:17 pm 21-12-1010)

Emptysoul Q: please confirm the suitable for the hole.như vậy là chuẩn nhỉ

Emptysoul : suitable position

Hỏi mãi : tạm đc nhưng dùng confirm trong tkế ko hay lắm

Emptysoul : bọn em toàn chơi confirm thôi,chơi từ khác sợ họ không hiểu ý mình^^

Emptysoul : tức là thiết kế sai,mình bảo họ sữa lại đó^^

Hỏi mãi : ok, nếu vậy thì xài thôi

Gaungudong : trong kỹ thuật hay dùng proper hơn suitable đấy bạn

Emptysoul : thanks a lot!

Fenas ucr : the suitable là cái gì vậy?

Funbite : bác ý viết thiếu ý mờ

Thuthunguyen - 6:20 pm-21-12-1010 - Questions:

Thuthunguyen (6:03 pm 21-12-1010)

Thuthunguyen Q: "To generate ideas for our new fine arts program brochure that will encourage more minority students to become involved?" Dịch giúp em với.

Hỏi mãi : vẫn chưa đủ câu

Thuthunguyen : đây chỉ là 1 statement nêu ra mục đích nên chỉ như vậy thôi ạ.

Footballman : để thu nhận được nhiều ý kiến đóng góp của mọi người...

Thuthunguyen : có thể giúp em cả câu đc ko ạ? cái brochure đó, cũng ko biết dịch dư lào.

Hỏi mãi : để tìm kiếm những í tưởng mới cho sách hướng dẫn về nghệ thuật nhằm khuyến khích các sinh viên dân tộc thiểu số tham gia

Thuthunguyen : thanks. love u

Hỏi mãi : con gái hay con trai mà đòi iu vậy?

Footballman : hỏi mãi: cái generate ideas chỉ là make a lot of people express their feeling or opinions about sth thôi, nên ko có '''mới'''

Hỏi mãi : thì tìm thêm để bổ sung còn gì nữa, cái mình chưa tìm ra mà trong cái kiếm có thì gọi là mới cho hay đúng hem?

Riverofnoreturn - 5:51 pm-21-12-1010 - Questions:

Riverofnoreturn (5:17 pm 21-12-1010)

Riverofnoreturn Q: giúp mình 4 câu này: Ai về Bắc ta đi với: Thăm lại non sông giống Lạc Hồng: Từ độ mang gươm đi mở cõi: Trời Nam thương nhớ đất Thăng Long.

Riverofnoreturn : => English. THANK YOU SO MUCH!

Khẹc Khẹc Khẹc : bạn phải cho biết câu này ai nói đã ^^

Riverofnoreturn : nhà thơ Huỳnh Văn Nam

Khẹc Khẹc Khẹc : nghe khẩu khí, cứ tưởng của một anh hùng hào kiệt, hóa ra của nhà thơ

Riverofnoreturn : sri, Huỳnh Văn Nghệ, Nam là his son

Riverofnoreturn : anh hùng đó bạn, ông ta là nhà lão thành cách mạng, thơ chỉ là nghiệp dư

Khẹc Khẹc Khẹc : vậy thì khẩu khí này là đúng rồi, vì ngưỡng mộ nên cố gắng dịch cái ^^,

Khẹc Khẹc Khẹc : who will come the North with me? / Visiting the river flowing sea / Since the time handling the sword flowing South / The South mood has been remembering the North

Riverofnoreturn : thanks, giống Lạc Hồng thì thế nào bạn?

Iny - 4:52 pm-21-12-1010 - Questions:

Iny (4:47 pm 21-12-1010)

Iny Q: cho em hỏi, thành ngữ "a piece of cake" nghĩa là gì ah?

NASG : quá rễ ~nasg~

HolyNight : Dễ chứ nhỉ ??

Fenas ucr : dễ thì cụ dịch cho người ta chứ 8->

Doctor : uh, ai cũng nói dễ, vậy thì dịch đê :))

Groundzerox : ANh NASG coc thể HD cụ thể hơn cho em về cái lấy lại thư đã gửi dc k ạ?

Mscam8x : mẩu bánh ~cam8x

Tuanbigz : dễ như ăn bánh

Doctor : dễ như ăn bánh thì dịch thử coi :D

August : nghĩa là "qá dễ" chứ hok phải cái đó qá dễ haha.

Canhtimpy2004 - 4:49 pm-21-12-1010 - Questions:

Canhtimpy2004 (4:34 pm 21-12-1010)

Canhtimpy2004 Q: Yet you can also define your own logistics flow, according to your needs.dich dum ftows đoạn cuối

NASG : tùy theo nhu cầu ~nasg~

Fenas ucr : @anh NA: anh vào pro5 hoặc SMS cho em chứ nói ngoài này ko tiện lắm :)

NASG : hầy, chỉ yes or no thôi mà, cứ SMS ~nasg~

Tuanbigz : @@bắt quả tang 2 người hẹn hò nhá. ^^bigz

Canhtimpy2004 : ủa tớ nhờ dịch dùm mà làm gi có hẹn với hò trong đay vay :d

Fenas ucr : @cụ cẩn thận quá còn xóa cả PM đi, cụ vào đọc đi nào

Canhtimpy2004 : hic tự thận vận động vậy

Fenas ucr : anh NA trả lời bạn rồi đấy thôi

Canhtimpy2004 : tớ wen mat dịch khuc dau tien, doan cuoi to lam roi

Minhvt - 4:35 pm-21-12-1010 - Questions:

Minhvt (4:22 pm 21-12-1010)

Minhvt Q: be-polite lại hiểu lầm em rồi, em đang học thì có bạn em nó hỏi như thế thì em mới hỏi R ạ, em không như thế đâu!

Minhvt : hen no di an trua luc 11h30 sau do dua ve khach san roi 13h30 toi don no di

Minhvt : đây là nguyên văn bạn em nó hỏi em dịch hộ giúp ạ!

Tuanbigz : Được rồi bạn ạ, spam hay không tự mình ý thức thôi. Lớn rồi ai để nhắc nữa.

Minhvt : em cảm thấy ức chế quá!

Woodcutter : uầy bạn này nhạy cảm quá.

Fenas ucr : em đổ đầy một xô nước, rồi vục đầu vào đó gào to lên. Cẩn thận cảm lạnh và nhớ rút đầu ra ko có là ko thở được thì phiền

Minhvt : sao bepolite cứ làm cho em phải khóc thế hả?

Tuanbigz : Hở tí là khóc, cho mấy roi chừ..

Fenas ucr : hush now pape

Minhvt - 4:19 pm-21-12-1010 - Questions:

Minhvt (4:12 pm 21-12-1010)

Minhvt Q: đón đi ăn trưa" dịch ntn ạ?

Hỏi mãi : chiều rồi mà :D

Tuanbigz : take our for lunch

Napis : pick sb up to go out for lunch.

Minhvt : hỏi vậy mà

Kimkhanh0511 : pick you up for luch

Goby22 : take sb for lunch

Hamina : pick you up for lunch!

Tuanbigz : @hi Hỏi mãi, lâu ni lặn mất đi mô

Hỏi mãi : hi bịch, lâu hết xiền nền phải cày cuốc kiếm ăn vậy

Footballman - 4:16 pm-21-12-1010 - Questions:

Footballman (4:03 pm 21-12-1010)

Footballman Q: Ferguson has '''since refused to put be drawn on''' exactly when he may step aside from the helm, and he insists that he is still not even thinking about leaving. Giải thích or dịch hộ mình chỗ in đậm với. thanks( hỏi mãi tớ muốn hỉu rõ hơn thui, đừng giận nhé, thanks)

Woodcutter : http://www.musvn.com/forum/showthread.php?t=26636

Hỏi mãi : :)

Fenas ucr : cái mẫu này hôm qua mềnh give up

Channhucongianhic : hay quá:)

Footballman : anh Lý, a NASG ơi help với, chặt gỗ: rút ngắn link lại giùm tớ hem vào đc

Fenas ucr : copy cả dòng dưới là vào được

Pinnacle : bỏ '''put''' đi có vẻ hợp lý hơn

Footballman : chặt gỗ: tớ cũng dịch vậy, vấn đề tớ muốn hỉu rõ cụm đó cơ, vì sao có since ở đó, put be drawn on là gì?

Footballman : hic hic chắc phải chờ anh Whack lên quá, cái nầy khó hiểu thật

Fuong - 3:38 pm-21-12-1010 - Questions:

Fuong (3:29 pm 21-12-1010)

Fuong Q: R ơi xin lỗi hỏi ngoài lề tí: sao m fax sau tiếng tút thi nó thông bao là cảm ơn đã sử dụng dịch vụ TN.. quóc tế, số dt quý khách hiện chưa có vui lòng nhấn số... có nghĩa là sao, hay số fax bi sai à?

Gau gau : thế giấy e có chạy k, và có delivery report k e?

Woodcutter : "số dt quý khách hiện chưa có" thì chắc nà số bị sai, hoặc run tay bấm sai

Fuong : giấy k chạy ạ

Gau gau : chưa fax đc rùi e a

Fuong : em nhấn đi nhấn lại rùi, kiểm tra lại cả số fax nữa, nhưng k hề sai, khổ quá hì hục trưa đến giờ chưa gửi đc

Tuanbigz : Số sai rồi, gọi cho nó xin lại số khác đi

Goby22 : cũng có thể máy bận hoặc bị lỗi, lát cậu fax lại xem sao

Gau gau : gọi là bách nhục, e chưa biết fax rùi

Beo u : Quan trọng nè: Bạn kiểm tra lại thử số máy fax của bạn có đăng ký quốc tế hay hông, nếu hông có mở quốc tế thì làm sao bạn fax đi được.

Hocbua hoiquanh - 3:21 pm-21-12-1010 - Questions:

Hocbua hoiquanh (3:13 pm 21-12-1010)

Hocbua hoiquanh Q: Sozi cho mình hỏi câu ngoài lề. Có ai có mẫu Hồ Sơ Dự Thầu Xây Dựng cho mình xin với(note: do ko phải ngành mình nên đã tìm GG nhưng không thấy hoặc ko có code để down) thanks in ad

Fenas ucr : ko cho

Fenas ucr : à cái này gera34 chắc có đầy

Lucbinh : Tớ có nè, but mà của các nhà thầu nộp cty mình

Lucbinh : Hồ sơ này mà tìm GG làm sao ra được, nó cả mấy quyển to đùng đó Bựa

Hocbua hoiquanh : a Fe: em hỏi đúng người quá còn gì, choa em đi mà, TV cũng ok, Bịnh: share cho Búa đc hem? my mail in your pro5 nhé. ^^

Fenas ucr : đúng roài, anh có mấy cái to đùng nhét ở gầm bàn, muh ko có bản mềm

TomCat : HSMT nó thường bao gồm spec,bản vẽ thiết kế,thư mời.. thương hổng dưới 500 trang

Chauloanle216 : Em có bản cứng thì phải:-ss~~Bi-Châu~~

Lucbinh : Ko có bản mềm, để hỏi mấy nhà thầu họ gửi file wa rồi gửi cho Bựa nha, tối được ko?

MrSammy - 3:19 pm-21-12-1010 - Questions:

MrSammy (3:09 pm 21-12-1010)

MrSammy Q: Tại sao lại cứ gọi Quân đội nhân dân, Công an nhân dân trong khi đó chúng ta lại chấp nhận Ngân hàng Nhà nước, Kho bạc nhà nước nhỉ. E là em ưu tiên hai cái sau cơ ^^ E hỏi ngoài lề a.c.e thông cảm :)

Fenas ucr : cái gì phục vụ thì nhân dân, cái gì sở hữu thì nhà nước, anh đoán

Tuanbigz : chuyện là thế nài, ngày xửa ngày xưa ấy, ....đến giờ chấp nhận vậy thôi bác ợ

Chauloanle216 : Rãnh rỗi sinh nông nỗi;)):X:X;))~~Bi-Châu~~

MrSammy : @A.Phê: Cơ bản em thích Kho bạc của Nhân dân cơ, chứ C.A có phục vụ là mấy ^^ hehe

Khẹc Khẹc Khẹc : tên gọi mang đặc điểm thời đại và được sự chấp nhận của số đông người gọi cái tên đó, nếu mình ko chấp nhận thì mình gọi riêng theo kiểu của mình, nhưng mình sẽ là thiểu số với tên gọi riêng ^^

TomCat : Vì quân đội và Công an là để phục vụ cho ND. Nói thế chứ cái bọn này thì.. khỏi phải bàn..

MrSammy : @Bi: :x

Fenas ucr : thế là anh đoán đúng rồi, anh phục anh quá b-)

Chauloanle216 : Mình ko thích ai đụng chạm tới các chú CA với nhiệm vụ thiêng liêng, bv bình yên cho TQ;)) Trừ CA GT:-ss

OpenIDUser1685 - 2:53 pm-21-12-1010 - Questions:

OpenIDUser1685 (2:37 pm 21-12-1010)

OpenIDUser1685 Q: đồ trang trí nội thất, có phải là từ này k rừng ơi 室内装品?

Wena : インテリア

OpenIDUser1685 : còn dụng cụ, vật liệu cho ngành uốn cắt tóc tiếng Nhật thì nói sao hả anh? giúp em với

Wena : 美容器具

Vanphuc2613 : @ké tí: Tks bạn Hana và Tako ở Thread dưới nhé!

Wena : @Phuc: Tên ngươi thì ngươi đọc sao cũng được mà. Đâu nhất thiết phải chuẩn đâu

Vanphuc2613 : ta bít chứ, nhưng trước giờ ta cứ viết theo kiểu kia cũng k có vấn đề gì, giờ viết kiểu khác sợ người ta thắc mắc đó mà!

Wena : hoho ai bảo ngươi quên thì hỏi người ta thì làm sao người ta biết được

Vanphuc2613 : ha ha, người giỏi quá ha, không giúp ta thì thui còn ở đó mà cười đểu ta tên quê mù kia!

Wena : tại ta biết ta có giúp cũng vô ích mà ^-^

Vanphuc2613 - 2:39 pm-21-12-1010 - Questions:

Vanphuc2613 (2:31 pm 21-12-1010)

Vanphuc2613 Q: "Dương" phiên âm ra katakana seo vậy Rừng ui! Tự nhiên quên mất tên mình, hix hix....

Hanamizuki : ズオーン khoong biết có đúngk hông nữa hihi

Takoyaki : ズン

Vanphuc2613 : hình như k đúng lém, Phúc nhớ nó có chữ ユ ở đầu rùi có chữ ン  và một trường âm nữa, nhưng không nhớ cái trườgn âm đó nằm ở đâu!

Hanamizuki : ズォン

Vanphuc2613 : hana ui, xem lại dùm Phúc đi, không phải chữ đó!

Hanamizuki : đúng rồi mà :D

Takoyaki : Dung: ズン、Duong:ズォン

Vanphuc2613 : Hana đọc cái của Phúc kìa:Phúc nhớ nó có chữ ユ ở đầu rùi có chữ ン  và một trường âm nữa, nhưng không nhớ cái trường âm đó nằm ở đâu! Xem lại giùm Phúc đi!

Hanamizuki : như bạn trên nói là đúng rồi mà. chắc nhớ nhầm mất rồi :D

Channhucongianhic - 2:36 pm-21-12-1010 - Questions:

Channhucongianhic (2:28 pm 21-12-1010)

Channhucongianhic Q: rừng cho con hỏi TA có câu nào tương tự câu '''mười voi không được bát nước xáo''' cho con xin mí rừng. Em con học lớp 2 mà cô bắt mần thứ này ùi, kiểu lày chắc con phởi xin học lợi lớp 2 quá ạ:((

Khẹc Khẹc Khẹc : đề nghị bạn giải thích nghĩa câu tiếng việt

Kai 2412 : lấy chồng đi, sẽ khôn ra mừ cháu êu :X

Emi : Em con chứ hok phải con em ạ?

Kai 2412 : giải nghia thì đơn giản: voi hẻm cõ mỡ mấy nên dù bác có chịt 10 con thì mỡ cũng chẳng đủ xáo.. thật là niềm mơ ước của các chị em hồi xuân :X

Tienteo : í là ko làm ăn đc gì cả đc cái to xác thôi.í nói là những người nói nhiều mà ko làm dc gi cả.

TomCat : ờ, ý nó là nhiều thằng dốt cũng chả làm xong 1 việc dễ..

JustMT : câu đồng nghĩa: to đầu mà dại =))

Woodcutter : two many cooks?

Reksa : tưởng câu này là nói về chuyện 1 anh nói khoác, nói mà không làm được ấy chứ.

Gau gau - 2:31 pm-21-12-1010 - Questions:

Gau gau (2:23 pm 21-12-1010)

Gau gau Q: hai câu này, câu nào đúng nhí a e ta. He is the man who i talked yesterday và he is the man to whom i talked yesterday

Kai 2412 : 1?

Vyc : 2 vì talk phải có to

Pinnacle : 2

Kai 2412 : em yêu anh gâu gâu.. em muốn hôn anh :*

Kimkhanh0511 : 2

Khẹc Khẹc Khẹc : câu 2, talk to chứ nhỉ?

Gau gau : e kai tình củm thế ta, hic

Tienteo : gay to rồi,vụ đồng tính nổi nhất bamboo rồi

Gau gau : kai là boy à! hem biét

Fuong - 2:25 pm-21-12-1010 - Questions:

Fuong (2:20 pm 21-12-1010)

Fuong Q: R ơi hỏi ngoài lề tí:chỉ cho m cách gửi fax từ 1 bản in với, t gửi mãi mà k đc

Fuong : t dung may fax panasonic kx-fm386cx

Tuanbigz : in nó ra rồi fax

TomCat : 1- ktra lại đường truyền 2-kiểm tra lại máy 3-Sửa máy bằng búa..

Amaimono : Gửi mãi k được, cũng có thể do đầu bên kia k có ai nhận fax.

Fuong : in ra rồi nhưng fax tn?

Khẹc Khẹc Khẹc : phải đứng cạnh bạn và cạnh cái máy fax thì mình mới chỉ được, bạn ạ, mình nói thật đấy

Tuanbigz : gọi qua bên kia, nói trước vì có thể nó xài chung line với phone

LyTieuLong : check số fax nhận; check xem máy of bạn có hđ bình thường ko

Amaimono : Bạn đặt úp mặt cần fax, sau đó ấn số fax, nhớ ần đủ số. rùi ấn nút FAX/START là được. Chờ 1 tẹo rùi nó sẽ đi thôi.

Epixinh - 2:23 pm-21-12-1010 - Questions:

Epixinh (2:18 pm 21-12-1010)

Epixinh Q: mng ơi có ai bít foundation brake dịch là gì k ạ? phanh gì ạ?

TomCat : phá nền ra..

Khẹc Khẹc Khẹc : phanh bằng miếng đệm (cao su)

Epixinh : phá nền á? tưởng là 1 loại phanh gì đó chứ nhêỷ

Reksa : phanh gì nhỉ, phanh nền à? :D bạn nào có chuyên môn về xe máy, cơ khí thì dzo giúp 1 tay

Woodcutter : Foundation brakes are components inside a truck wheel which encompass many smaller parts of the brake system. Read more: What Is a Foundation Brake? | eHow.com http://www.ehow.com/facts_7334480_foundation-brake_.html#ixzz18jDdeGuG Read more: What Is a Foundation Brake? | eHow.com http://www.ehow.com/facts_7334480_foundation-brake_.html#ixzz18jDde

TomCat : thông cảm Tom đang rượt con Jerry..

Woodcutter : Hic cái trang web chết tiệt, copy có một đoạn mà tặng thêm cả đống

Epixinh : thế dịch ra là phanh gì bây h hả mng ơi

Emptysoul : tratu-ghép ra cái phanh chưa gặp bao giờ^^

Emi - 2:23 pm-21-12-1010 - Questions:

Emi (2:13 pm 21-12-1010)

Emi Q: cho em hỏi elite university nên dịch là đại học gì ạ?

Vyc : nếu tiêng riêng thì ko dịch

Mangacoco : trường ĐH hàng đầu

Khẹc Khẹc Khẹc : đại học hàng đầu

Mangacoco : học nhìu quá thì thành '''đầu hàng'''

Emi : dạ hàng đầu, hoặc danh tiếng đó ạ, hok phải tên riêng ạ, em cảm ơn

Mangacoco : gg dịch là trường đại học '''u tối''' ủa lộn ưu tú

Khẹc Khẹc Khẹc : sao emi lại phải hỏi câu dễ thế này? ^^

Emi : tham khảo tham khảo ạ

Mangacoco : còn cái nào khó hơn hem ?

OpenIDUser5759 - 2:22 pm-21-12-1010 - Questions:

OpenIDUser5759 (2:12 pm 21-12-1010)

OpenIDUser5759 Q: Cho tớ hỏi, câu này dịch sao (chuyên về nhiệt lạnh): "Filters and coils are both parts that require regular maintenance for your air conditioner to operate effectively and efficiently. Neglecting your unit leads to poor air conditioning performance and increased energy consumption." Thanks. ^^

Vyc : bạn này làm j mà dịch liên miên đủ ngành nghề vậy?

OpenIDUser5759 : Đâu có, lần đầu tớ hỏi nghen. ^^

Tuanbigz : cái lọc và cái lõi của máy lạnh ấy, muốn làm việc hiệu quả thì phải yêu cầu bảo dưỡng đúng cách. mày mà quên ko làm là nó vận hành tệ lắm mà còn hao đến tổng năng nữa

OpenIDUser5759 : Sai bét. :(

Kimkhanh0511 : Dịch gì mà nghe sổ sàng quá

NASG : ý là thế, bạn lấy ý và nuột lại theo cách của mình chứ ~nasg~

Tuanbigz : Sai thì tự dịch đi

Vyc : ngta có ý dịch hộ, bạn chọn lựa / edit chứ ai lại bảo sai bét như thách thức ý

HolyNight : Thiết bị lọc và Giàn lạnh là 2 bộ phận của máy điều hòa cần phải đuwojc bảo dưỡng thường xuyên để máy hoạt động hiệu quả...

Gau gau - 2:03 pm-21-12-1010 - Questions:

Gau gau (1:55 pm 21-12-1010)

Gau gau Q: mình viết thiếu sorry, câu này sai ở đâu: "All the apples that fall are eaten by pigs"

Channhucongianhic : chả sai tẹo nèo

Mangacoco : '''that fall''' chứ còn ở đâu

Gau gau : gián chuẩn k sai chổ nào

Mangacoco : í, ờ hén,ko sai, hahaha, bị lừa dzồi

Tuanbigz : sai chữ '''chỗ'''

Mangacoco : nhưng mà có thể sai về nghĩa khi nói đấy. hahaha

Vyc : mình vẫn nghĩ phải là đã rơi

Mangacoco : vyc có lí, nhưng lỡ đang rơi thì heo nhảy lên đớp thì sao ?

Vyc : bạn thấy heo nhảy bao h chưa? trong hoạt hình hả?

Nguyenngan1610 - 1:25 pm-21-12-1010 - Questions:

Nguyenngan1610 (1:17 pm 21-12-1010)

Nguyenngan1610 Q: cho mình hỏi pump discharge flow bên cấp nước là gì nhỉ?

Tuanbigz : bơm xả dòng/ context xem nào

Hurt : uầy ... lâu lắm mới thấy "idol" về rừng chơi :)) ... [...gjn...]

Nguyenngan1610 : pump discharge flow is L1200L/hr. vậy thui

Nguyenngan1610 : @hớt" lâu hem xài BB nên ít ghé

Tuanbigz : rứa cũng dịch rứa thôi

HolyNight : Lưu lượng (dòng) bơm là 1200 lít trên giờ

Hurt : lưu lượng xả của máy bơm (trạm bơm) ... [...gjn...]

Tienteo : lưu lượng dòng nước bơm

Nguyenngan1610 : nghi nghi, tks mà nốt cái pump suction sump cái, vừa suction mà còn sump

NASG - 11:56 am-21-12-1010 - Questions:

NASG (11:40 am 21-12-1010)

NASG Q: Xin một thread, trưa nay mod Kant hú đi ăn trưa để bàn chuyện tiếp đón Fenas vào Sài Gòn, vậy có mem nào SG tham gia thì đến quán Hồng Hạnh lúc 12:15 nhé ~nasg~

Stupid cat : hot girl được các đại gia chào đón ghê qué^^

Emi : dạ em, nhưng anh ơi quán HH ở đâu e ko bít cơ

Doanhieu : mình ước gì được như cô ấy, câu này nghe có wen wen không nhỉ :D

Fenas ucr : chết tôi rồi :-S :-SS

NASG : sorry, 15 Nguyễn Thị Minh Khai, giữa ngã tư NTMK-DTH và ngã tư NTMK-MĐC ~nasg~

Littleprincess : ngồi nhà hóng :( (*.TCC)

FLor : Fenas là GIRL ạ? e tưởng là BOy mà?

Mscam8x : Mình cũng tưởng như Flo :D

Tank : ủa, emi lại vào sg rồi à:

Hokori14 - 10:51 am-21-12-1010 - Questions:

Hokori14 (10:19 am 21-12-1010)

Hokori14 Q: lòng tự trọng là j ạ?

Diudang189 : 自尊心

Hokori14 : phien am la j a?

Diudang189 : じそんしん

Kenshusteams : 自重心

Kenshusteams : 自尊心 là lòng tự tôn chứ nhỉ 自立心 là tính tự lập

Diode16 : dỗi nghĩa là gì

Kenshusteams : dỗi nghĩa là đạp đạp

Hokori14 : lòng tự trọng ý ạ, chính xác là từ nào ạ?

Diudang189 : 自尊心 ngoài nghĩa "lòng tự tôn" thì cũng có nghĩa là "lòng tự trọng" mà. 自重心 mình thấy trong tiếng Trung dùng nhiều hơn, còn ko thấy định nghĩa trong tiếng Nhật?

Duy2k2 - 10:46 am-21-12-1010 - Questions:

Duy2k2 (10:41 am 21-12-1010)

Duy2k2 Q: Giúp mình chọn câu này với? ...did you spend in us? a: What time b: When c: How long chọn When đúng hok ạ

Die For Sure : uhm, chọn When đó bạn

Vyc : how long chứ

Goby22 : okie

HolyNight : C là đáp án đúng

Napis : C

Duy2k2 : trời vậy chọn when hay hơ long dzay

Hvtck47 : có lẽ là when

Duy2k2 : vay chon cau nào

Vyc : nếu là A thì bạn dịch làm sao? spend + how long

JustMT - 10:33 am-21-12-1010 - Questions:

JustMT (10:30 am 21-12-1010)

JustMT Q: tiền thối lại E là gì bà con??

Napis : change

Cafe sang : change~cafe~

Doanhieu : balance money

Satthat2210 : refund ;;)

Woodcutter : change

Hoangtubairac : refund -rác

Kai 2412 : rose money :X

JustMT : hjc sao thấy nó kỳ kỳ @_@

Mscam8x : Refund ~cam8x

Le0tma - 10:30 am-21-12-1010 - Questions:

Le0tma (10:27 am 21-12-1010)

Le0tma Q: you're welcome là gì nhỉ

TomCat : chào mừng em ^^

Kai 2412 : :* hôn phát

Black0000 : là hem có chi

Napis : Không có gì!

Zerotrangtay : không có chi

Doanhieu : bạn được chào đón or không vấn đề gì

Hoangtubairac : Kai hun linh tinh coi chừng mắc bệnh -rác

Vitbautapdem : K có gì(Khi được ai đó say thank you)

Emptysoul : @kai:bốp bốp

Black0000 - 10:29 am-21-12-1010 - Questions:

Black0000 (10:27 am 21-12-1010)

Black0000 Q: Vermicelli Noodles with Thai Style ---> cái này là vừa bún vừa miến ạ???? Em cứ tưởng Bún Mắm là đạc sản Cần Thơ, thế mà lại ra là Thai Style :|

Cafe sang : thôi đừng dịch là Thai style ~cafe~

TheNubber : Có món bún mắm nhà em nữa, chị nấu ăn cực ngon :) ~ngusĩ~

Hoangtubairac : bún mắm là của Việt Nam mà, Thái gì chứ -rác

Pinnacle : để nguyên bún mắm, phở cũng thế mà, làm gì có từ tương đương mà dịch

Fenas ucr : dẫn khách đi tour VN hóa ra trong cái bản sắc có cả Thái thì nó chạy sang đó phẫu thuật thẩm mỹ chứ còn giè

LyTieuLong : mì lẩu Thái

Black0000 : Thai Style thì sẽ ko dịch, nhưng cũng chưa biết dịch ra sao

Black0000 : em dịch theo kiểu giải nghĩa mà, chứ em vẫn để nguyên bản Bún Mắm

Napis : ... phong cách/ kiểu Thái, như lẩu ý ạ, có lẩu phong cách Nhật, Hàn, blah blah mà chị.

Black0000 - 10:25 am-21-12-1010 - Questions:

Black0000 (10:20 am 21-12-1010)

Black0000 Q: Cho em hỏi 1 chút, cái món "bún mắm" mình nên dịch ntn ạ (dịch theo kiểu giải nghĩa ạ)? Em dịch đại là "Salty Sauce Noodle"

NASG : anchovy noodle :) ~nasg~

Fenas ucr : bắt nó ăn rồi cho nó gọi :)

Riverofnoreturn : anchovy là cá cơm mà nhỉ

Black0000 : hức... khó nhỉ @Bác Fê: ác nhá

Riverofnoreturn : trong bún mắm có hải sản khác như: mực, tôm

Sweetie2004 : Noodles in Salted fish sauce

Hoangtubairac : salty fish soup with rice noodle -rác

Riverofnoreturn : bạn vào trang này: http://timnhadangban.com/qq/Menu/Bun/Bunmien.htm, có tất cả

Riverofnoreturn : Vermicelli Noodles with Thai Style

Tdquang - 9:59 am-21-12-1010 - Questions:

Tdquang (9:56 am 21-12-1010)

Tdquang Q: learn to work with others, experience less anxiety because strengths as well as shortcomings are shared, see themselves and their peers as resources and problem solvers, and sharpen their listening and social skills. dịch dùm mình câu này nhé.tks

Fenas ucr : học cách làm việc với những người khác, ít phải lo lắng hơn vì sức mạnh và yếu điểm đều được chia sẻ, coi họ và những người đồng cấp là nguồn lực và những người giải quyết vấn đề, và rèn/mài giũa những kỹ năng lắng nghe và năng lực xã hội.

Channhucongianhic : mài dũa bác Fe

Fenas ucr : ờ dũa ta nói ngọng hic

Pinnacle : Con sai rồi gián: giũa.

Fenas ucr : Mài giũa [Sửa] Động từ [Sửa] làm cho sắc bén hơn qua rèn luyện, thử thách mài giũa ý chí đấu tranh [Sửa] sửa đi sửa lại nhiều lần cho đẹp hơn, hay hơn mài giũa từng chi tiết của bức tượng câu chữ được mài giũa cẩn thận Đồng nghĩa: đẽo gọt, gọt giũa, trau chuốt

Fenas ucr : Rèn giũa [Sửa] Động từ [Sửa] rèn luyện, dạy dỗ rất cẩn thận, nghiêm khắc được rèn giũa trong quân đội rèn giũa con cái

Fenas ucr : chết chưa!!! b-)

Channhucongianhic : ứ chịu, hồi nhỏ đến giờ con học cô giáo dạy: toàn '''mài dũa''' ko thôi. Con iu cô giáo, iu trường, iu lớp:)

Channhucongianhic : bác Pin mí bác Fe lói ngọng:-S

Tienteo - 9:19 am-21-12-1010 - Questions:

Tienteo (9:03 am 21-12-1010)

Tienteo Q: réka@:bún có nhiều loại lắm.ví dụ: đc làm từ gạo thì gọi là bún gạo,làm từ giong thì gọi là bún giong,...hi,tất nhiên tên thì gọi thế cho dễ hiểu thôi. Nhân tiện chào R cái .

TheNubber : Nói gì thì nói mình vẫn khoái cách đặt tên của dân Việt mình :) ~ngusĩ~

NASG : đã nhiều người góp ý với Reksa vụ này rồi cu. Chuẩn bị Fe vào đi nhậu nhé ~nasg~

Duy Do : 2! Tèo, @all: văn hóa ẩm thực Việt Nam rất đa dạng. Tính sơ sơ cũng trên 3000 món ăn

Tienteo : ok bác Nang,khi nào vậy Bác??

Tienteo : hi Duy, have nice day.

Tienteo : úi thiếu a

NASG : đợi Fe trả lời, 26 Fe vào thì phải ~nasg~

Fenas ucr : @anh NA: em post trong pro5 vậy nhá

Goby22 : Mấy bác cừ nói đi đâu ý cơ! túm lại em vẫn mún hỏi lẩu và cháo, trong Eng để em ghép lại ạ. Em đội ơn các bác ạ. Em chào các bác ạ!

OpenIDUser4036 - 9:17 am-21-12-1010 - Questions:

OpenIDUser4036 (9:06 am 21-12-1010)

OpenIDUser4036 Q: trao đổi công việc là j ạ ?tks

Tuanbigz : discuss

Duy Do : job discussing

Vyc : business discussion

OpenIDUser4036 : ko , việc trao đổi ( gửi email, đt nói chung) với nước ngoài ấy ạ , to exchange works được ko nhỉ ?

Vyc : discuss qua mail/điện thoại có vấn đề j đâu

Duy Do : trao đổi mà hiểu theo nghĩa đấy thì cạn quá, công việc mang tính chất sâu hơn. không dùng exchange ở đây.

OpenIDUser4036 : e định nói cả câu là : để thuận tiện cho việc trao đổi công việc , ...ấy , discuss thảo luận có dùng dc k nhỉ

Vyc : thế thì ngta gọi là communication

Hey : communications/ discussion via. email/phone, etc.

Mymy8800 - 9:12 am-21-12-1010 - Questions:

Mymy8800 (9:08 am 21-12-1010)

Mymy8800 Q: fenas ucr là ai hả rừng? có phải admind k?

Stupid cat : hot girl^^

Duy Do : mod thường không tham gia thảo luận bạn à!

NASG : c... dài :)) ~nasg~

Tuanbigz : cao 1m9 nặng 40 kí, có đeo ốc vít :))

Duync : hot boy

Mymy8800 : tại em thấy cứ hay bắt bẻ người này người nọ em tưởng admind chứ?

Duy Do : hix, xấu thế

Unds : Ối hot thật! Cháu ghen tị quá!

Stupid cat : oánh cho trận^^