Sunday, January 8, 2012

Nguyenthidangan - 7:58 pm-08-01-1212 - Questions:

Nguyenthidangan (7:35 pm 08-01-1212)

Nguyenthidangan Q: các bạn ơi sau một bài thuyết trình mình nên kết thúc như thế nào nhỉ? Ví dụ như "Phần trình bày của tôi đã hết. Cám ơn các bạn đã lắng nghe" dịch sao đây?

Footballman : check it out, over your expectation: http://think-behave-speak-write.com/how-to-end-a-presentation.aspx

Thangfrank : bạn nên hỏi khán giả có hỏi j không trước đã.

K34bsp2 : - summarise main ideas - thank the audience for attending - invite the audience to ask questions

Lnqs2001 : Dạ Ngân - tên hay quá !

Footballman : Dạ Ngân = Đêm đêm phải hem chú Lqn?

GoTen : Đặng Ân chứ ạ:)

Nguyenthidangan : tks :D Ngân = dải ngân hà, Dạ = đêm tối, có nghĩa là dải ngân hà rực sáng giữa bầu trời đêm. TIếc là em chưa tỏa sáng đc như mong muốn đó

Footballman : cứ sáng từ từ mà lâu còn hơn vụt sáng rùi xẹt như sao Vpop em à

GoTen : cứ tưởng Đêm đêm ngân nga,hát ca 1 một mình:)

K34bsp2 - 5:36 pm-08-01-1212 - Questions:

K34bsp2 (5:23 pm 08-01-1212)

K34bsp2 Q: " when a player hits a home run, the fans give biggest cheer of all". trong câu này cụm "hit a home run" dịch là gì vậy R? (trong bóng chày nha)

Unds : cái môn này ở ta ứ thịnh lắm nên ứ biết, có lẽ cứ để nguyên, kèm theo cái giải thích, rùi người đọc tự tìm hiểu,

Meap : tớ từng dịch là cú ghi điểm chạy đích, ko rõ ổn ko nữa

K34bsp2 : hixx dưng mờ tớ cũng hẻm bik tẹo ji về kai môn nì, dịch vẫn phải dịch :(

Unds : xơi tạm http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=39821

K34bsp2 : hi có lẽ cú ghi điểm chạy đích cũng đc. tk mọi ng ^^

Phucboy : ở nước mình có chỗ nào chơi cái này đâu nhỉ?

Unds : đầy chỗ chơi, trong quán nét í

Cuucuu : @Phúc Có, bọn expat có rêu rao, tổ chức weekend games; chẳng biết đâu, thấy quảng cáo trong rest room của quán Java trên đường Two Three Eggs

Footballman : seagames vừa rùi VN có đội tham gia đó thui bói, toàn students from international school thui

Megazord158 - 5:31 pm-08-01-1212 - Questions:

Megazord158 (4:56 pm 08-01-1212)

Megazord158 Q: cho hỏi xíu nhé mọi người, mình xem trên mạng, muốn mua điện thoại. Nó có để giá t/k : xxxxxxxx vnd. Vậy t/k là gì vậy ?

Unds : them khẻo

Megazord158 : vậy giá n/y là giá niêm yết nhỉ ?

Unds : O de căm on bây bi

TuyetSuong : ké@mn: cái website này viết tiếng Anh đọc buồn cười wa' :)

TuyetSuong : http://tinyurl.com/7huvg8n

NASG : ké, xem cái clip Hàn Quốc chọn vợ VN tức quá trời ~nasg~

TuyetSuong : yeah, nhục wa' trời lun :((

Cuucuu : Nghèo thì thế. Càng nhiều ván cờ bạc tỷ, cá độ đá banh triệu đô, thì vậy chỉ là tất yếu. Nhục chi với symptoms, lo là lo cái bệnh nan y mang tới symptoms ý chứ :-)

TuyetSuong : omg, why do they have to do this?? >.<

GoTen - 5:25 pm-08-01-1212 - Questions:

GoTen (5:11 pm 08-01-1212)

GoTen Q: R cho tớ hỏi (người hay lo nghĩ )thì dùng từ hay tính từ gì được,thanks

TuyetSuong : the worrywart :)

Cuucuu : (compulsively) worrying; xịn hơn tí em thesaurus thằng paranoid thử

GoTen : oh thanks Sương,tớ tìm mãi ko ra:)

Phucboy : Worry people

Phucboy : Worry people (Tạm dịch: Những người lo lắng) - Sự tích kể rằng, khi những người Maya có chuyện gì lo lắng, họ sẽ kể cho những con búp bê lo lắng (worry dolls) của họ rồi để chúng dưới gối trước khi đi ngủ. Và rồi, khi bình minh thức dậy, những người lo lắng (worry people)

Phucboy : http://tinyurl.com/75kn8lg

GoTen : thank a Cừu,Bói, giúp e từ (hôi của )nữa, e dùng :to fish in troubled waters đc ko ạ

Cuucuu : anh thấy chỉ worrier là cũng OK, hôi của có biết, giờ quên oài :-))

Phucboy : looter??

Cuucuu - 5:16 pm-08-01-1212 - Questions:

Cuucuu (4:52 pm 08-01-1212)

Cuucuu Q: Câu của Phúc: Waterjets require few "secondary operations", produce "net-shaped parts" with no "heat-affected zone",heat distortion,or "chemical stresses" caused by other cutting methods,can cut with "narrow kerf".

Unds : net trong net-shaped nghĩa là cuối cùng, hoàn chỉnh, như kiểu thành phẩm, heat affected là bị ảnh hưởng bởi nhiệt

Unds : kerf là vết cắt, rãnh cắt hẹp, secondary kia có lẽ là các công đoạn hoàn thiện

Phucboy : em đang đánh lại,cám ơn anh cừu! cái secondary operations(không cần gia công thêm),net-shaped parts with no heat-affected zone(tạo ra các bộ phận có hình dáng theo yêu cầu mà không gây biến dạng nhiệt[trên sản phẩm])

Phucboy : chemical stresses(ứng suất cơ học), narrow kerf(đường cắt/nét cắt rất nhỏ),can provide better usage of raw material since parts can be '''tightly nested'''(các bộ phận được lắp chặt/khớp với nhau) em dịch vậy dc ko R?

Unds : chem mà, cơ gì chứ?

Phucboy : thiếu í ạ,mechanical stresses(các lực cơ học/ứng suất cơ học) được ko ạ?

Unds : dùng ứng suất đi cho nó có mùi chiên

Cuucuu : ít phải cần; bộ phận theo/như yêu cầu; các khoảng vùng biến nhiệt; các biến thể bởi nhiệt

Phucboy : net-shaped parts(tạo ra các bộ phận có hình dáng theo yêu cầu) with no heat-affected zone (mà không gây biến dạng nhiệt[trên sản phẩm]-->í là ko có chỗ nào bị biến dạng do ảnh hưởng của nhiệt,bỏ zone+thoáng ra vậy)..parts can be tightly nested(các bộ phận '''ăn khớp''' với nhau

Phucboy - 4:51 pm-08-01-1212 - Questions:

Phucboy (4:44 pm 08-01-1212)

Phucboy Q: test

Phucboy : tưởng bị ban rồi:( cám ơn R

Footballman : post lại đi bói, post dịch thử trước rùi cùng góp ý, cần chi bôi đậm nhìu hơn ko bôi vậy

Meap : cho vào ngoặc kép là dc mà Phúc ơi, in đậm đúng là càng khó nhìn đấy chứ

TuyetSuong : lol

Phucboy : cám ơn mọi người!em tự mò vậy:(

Unds : keke cái tội in đậm, các bộ phận hoàn chỉnh, không có các vùng bị ảnh hưởng bởi nhiệt độ

Meap : ơ hay, dỗi à, post lại ngay nào :|

Cuucuu : in đậm nhiều thế thì nhờ dịch cả câu cho gọn :-))) hoặc đơn thuần "gặp khó" ở chữ nào, nhìn câu em đăng .. '''tỉnh ngủ''' và máu cứ chảy ròng ròng từ mắt :-)))

GoTen : ké:sao BB ko thiết kế in đậm màu đen cho nó đỡ chói mắt ạ?

Unds - 4:29 pm-08-01-1212 - Questions:

Unds (4:06 pm 08-01-1212)

Unds Q: "học kiểu đối phó" dịch thế nào ạ?

Cuucuu : reactive, có cần dịch học hem?

Unds : dạ vẫn chưa có mùi chửi bới ạ. có cái nào nặng đô hơn hem ạ?

Cuucuu : reactive learning isn't exactly bad. Bad thì chắc passive canned "learning" not for the purposes of gaining knowledge but for passing exams, thí dzụ dzậy

TuyetSuong : scramble ?

TuyetSuong : or cramble? :)

Cuucuu : crammed hử TS?

NASG : góp ý chút. Học kiểu đối phó chưa hẳn là reactive đâu anh W., học đối phó tức là học "lệch", chỉ học những môn chính sẽ phải thi tốt nghiệp hoặc chỉ học những bài mà sẽ phải thi, như học tủ chẳng hạn ~nasg~

Cuucuu : @a.nasg thanks, anh. Tại lão Unds nói có thế, đến A2 mình mới rõ ý lão hìhì .. crammed của TS gần mà cũng không nói hết nhể; exam-cramming?

NASG : cũng chưa hẳn crammed đâu anh, thí dụ như ở Mỹ học 3 môn bắt buộc là lit, math and either physics or Chemist, các môn tự chọn thì tùy mình chọn, VN thì phải học hết 9 môn nên xảy ra tình trang học '''đối phó''' ~nasg~

Sinderella - 4:02 pm-08-01-1212 - Questions:

Sinderella (3:46 pm 08-01-1212)

Sinderella Q: Dịch dùm mình câu này với, thanks!!! "The moon is on my side, I have no reason to run"

Hust_fami : chắc là idiom;]

Cuucuu : có ánh sáng, sự thật soi đường, chẳng phải trốn chạy

Vinamill : thế thì: có nàng Moon mà bên cạnh ta thì ta chẳng có lý do gì mà lướt cả :)

Cuucuu : sặc đánh thiếu mỗi chữ gì, câu khác hẳn :-)))

Cuucuu : dù bóng tối bao trùm, Thượng Đế vẫn soi đường, tôi chẳng gì phải trốn chạy

Yesterday2703 : Ánh trăng đã ở trong lòng, cần gì phải tìm kiếm !

Sinderella : wow...còn cách dịch nào nữa hok ;))

Cuucuu : run = trốn chạy hay sợ hãi

Yesterday2703 : Tưởng chạy để tìm kiếm cơ :) thanks Cúc cu nhé !

Midnightangel - 3:29 pm-08-01-1212 - Questions:

Midnightangel (2:55 pm 08-01-1212)

Midnightangel Q: cho em hoi nghia cua cau: i just recently made that big resolution and confessed my feelings to her properly

Phucboy : tiếng Việt có dấu đi, đăng lại thread này để mọi người spam:))

Phucboy : Xuân xuân ơi xuân đã về:)

TuyetSuong : stop 'nhậu' dog đi thì may ra mới có bồ đc kakaka

Phucboy : Đã bỏ ta rồi may mắn ơi, Nhớ ngày xưa đó..nhớ chơi vơi...~~phỏng Tây Tiến~~ @TS; bỏ thì okie,cũng hết mặm mòi:( ~mắm tôm giờ dở quá~~

TuyetSuong : mắm tôm coi bộ kinh tế xuống người ta bỏ muối vào nhìu was huh bói? lol

Phucboy : :( ủa, Tết đến nơi goc vườn..tết về trên đường phố...(nói chung) Tết đến rồi mà TS hem chuẩn bị gì à? Thịt mỡ dưa hành câu đối đỏ..Cây nêu tràng pháo bánh chưng xanh???

TuyetSuong : ra chợ bê về cho nhanh bói ới hihi

Phucboy : Nửa đường ngã mũ xin chào..Kìa cô em gái '''phố quê''' đây mà.. Nói chung,con gái thời nay không còn ai thấy mặn mòi với dịp Tết..mà chỉ...

TuyetSuong : mà chỉ what? bị cảnh báo kà :))

Ngochan11 - 1:19 pm-08-01-1212 - Questions:

Ngochan11 (12:33 pm 08-01-1212)

Ngochan11 Q: các bạn giúp mình dịch " Combustible dust implosion awareness". cám ơn

Phucboy : chất bụi gây nổ (combustible dust)

Phucboy : @fut:tại nãy tính pro5 anh, mà thôi ;)

TuyetSuong : @bói: good 4U^^

Phucboy : @cám ơn TS ^^"

Footballman : hôm trc thi cử seo bói? RTC sau đóa thế nèo? Tuốt sương: ngụ đi hem oánh tuốt sương giờ

TuyetSuong : ouch~ ngụ chi lém :)

Phucboy : Chỉ 4 người nơi bốn bề thịt chó / Ngõ nhỏ người đông, tiếng cò cưa(mời rượu) / Ngày tàn Nắng về nơi quên khách(anh Nắng vội về đón con)/ Bói đây cũng lượn Tử thần ơi:) (Bói và Tử thần cũng lượn sau khi rượu đã no say) =))

Footballman : sướng ế, vote cho bài thơ con cóc sặc mùi RTC ^_^

Phucboy : Đề ra..ngóng cổ chờ tin tốt(mong trúng tủ) / Ai ngờ gió thổi tủ đè ngang [bị tủ đè:((] / Cũng may có rượu nồng yên giấc (tối về lăn ngủ đã đời,sáng hôm sau đi thi mà còn lâng lâng)/ Tá hỏa trời mây ngọn bút bay.. (phăng hết trời đất) ^^"

Dominate - 12:49 pm-08-01-1212 - Questions:

Dominate (12:29 pm 08-01-1212)

Dominate Q: The British charity Merlin is working in a hospital in Nalut, a small mountain town home to just 25,000 people in the Nafusa mountains, ...R giúp "home to just" với.Tks

Stayfoolish : (quê) nhà của chỉ ... ;)

Phucboy : một thị trấn nhỏ chỉ có ...

Dominate : tớ nhớ rồi: là nơi sinh sống của vọn vẹn 25,000 ngàn người :)

Stayfoolish : à, bạn cắt ra khúc nào thì tớ dịch khúc đó =))

Phucboy : =)) vote stay!^^"

Dominate : Thanks cả nhà .câu này viết lại :.....small town which is home to just ....tớ cắt khúc sai

Footballman : Do bị ngộ nhận cái nì là 1 cụm, thực ra nó là các từ riêng lẻ bềnh thường

Phucboy : @fút:trong pro5 của anh có mấy câu truyện cười hay nhỉ:) đọc mà cười muốn rụng rún:))lolz =))

Cuucuu : có những tình huống home '''to''' được hiểu là nơi ở đối với, cho thay vì "của", khác biệt với home '''of'''. Be aware of the connotation and make your call.

Ibk35success - 9:31 am-08-01-1212 - Questions:

Ibk35success (9:15 am 08-01-1212)

Ibk35success Q: Means of production or administration belong to office. Personal property separated from office property.câu nì dịch sao rừng

TuyetSuong : Phương tiện sản xuất hoặc hành chánh thuộc về văn phòng. Tài sản cá nhân được/nên tách rời khỏi tài sản văn phòng?^^

Parkyoochun : bạn ơi sao bạn post nhiều thread thế, thread dưới của bạn vẫn còn chỗ mà

TuyetSuong : ờ, nếu phía dưới còn chỗ nên gộp lại :)

Ibk35success : vì lúc nãy không thấy chỗ này cần dịch,lúc sau lại thấy, sr ^^

TuyetSuong : đâu sao đâu, bạn cứ click vào answer tiếp phía dưới hỏi tiếp câu khác đc muh^^

Ibk35success : a vậy hả, =.= sao tui ngu vậy ta =.=

Ibk35success : a vậy hả =.= sao tui ngu vậy ta =.=

TuyetSuong : èo, bạn hem có 'ng' đâu, bạn chưa để ý tí thoy :))

Ibk35success : vậy hả, sao tui ngu vậy ta =.=.Officials are selected on basis of technical qualifications, appointed not elected, and compensated by salary.chỗ compensated by salry chẳng lẽ dịch là bồi thường = lương hả rừng

Vinamill - 1:58 am-08-01-1212 - Questions:

Vinamill (1:18 am 08-01-1212)

Vinamill Q: The hardware-based system manages the RAID subsystem independently from the host and '''presents to''' the host only a single disk per RAID array

Vinamill : từ màu đỏ nên hiểu ntn trong bài này vậy ạ?

Vinamill : help plz, đoạn này nó ngang quá mill không hiểu luôn ạ!

Cuucuu : present - trình bày, mang lại, cho thấy

GoTen : hay thấy Mill dịch về IT nhỉ:)

Vinamill : em tra từ, ráp vào mà thấy nó ngang chỗ đó quá! nó lại làm ngu muội luôn ạ! sao nãy em vote nick cuucuu lại không được ạ! @goten tớ đang học typing chút hi hi!

Cuucuu : hệ thống chuyên phần cứng này quản lý hệ thống RAID tách rời một cách độc lập và cho máy chủ thấy (hệ thống RAID tách rời) chỉ độc nhất một cái ổ cứng (RAID = 1+ ổ cứng, nhưng driver/card nó che hết để đơn giản hóa cho hệ điều hành trên máy chủ)

Vinamill : hị hị, cảm ơn anh cừu, mai em thi cái này nó có trong câu đề cương, mấy ngày trước em đọc, thấy nó ngang quá em định bỏ.. nhưng giờ muốn tìm hiểu cố xem :) , thank anh so much!

Cuucuu : RAID = '''một mớ''' ổ cứng lặp để bảo vệ dữ liệu. Hệ điều hành mà phải biết hay xử lý là nó khùng luôn, nên phải có thằng đứng giữa để xử lý và truyền dữ liệu như thể đây chỉ là một ổ cứng, khi dữ liệu tới, thằng này mới phân bổ viết vô '''hết'

Cuucuu : Nghĩa là HDH chỉ thấy một ổ, giao xuống, phần còn lại thằng kia lo. Có vậy thì HDH mới không bị phát khùng. Thay vì lo từ A-Z, HDH chỉ lo từ A-F; G-Z thằng em kia làm.

Khrystal1102 - 1:07 am-08-01-1212 - Questions:

Khrystal1102 (12:47 am 08-01-1212)

Khrystal1102 Q: Truyện Kiếm Hiệp TA là gì mọi người nhỉ? :D

Pechu : Là "Knight-errant story",nhưng bạn chờ các bạn khác lên coi có đúnh ko hé

Pechu : Ne51u đúng bạn nhớ chấm điểm cho mình nha,hôm nay chưa có bạn nào chấm điểm cho mình

Chuotcong : uhm, đúng rồi đó. Lưu ý số nhìêu là: knights-errant.

GoTen : chấm điểm rồi đấy pechu:)

Chuotcong : chào goten :)) lại thức khuya nữa hả?

Pechu : Yeah,có bạn chấm cho mình cám ơn ba bạn nha

GoTen : @chuột cống:tớ sống về đêm mà:D

Chuotcong : ai chả biết. optical đây haha. spam quá bị khóa acc. :))

GoTen : ah thảo nào bít mình, phạm tội j thế:)

Boycheer - 12:16 am-08-01-1212 - Questions:

Boycheer (11:55 pm 07-01-1212)

Boycheer Q: In a recent opinion, the Article 29 Working Party45 concluded that geolocation data constitutes private data. dịch sao đây mọi người? giúp e với ạ

Pechu : Theo những ý kiến gần đây,tờ báo 29....đã kết luận rằng dữ liệu định vị tạo ra dữ liệu cá nhân,nhưng mình ko có hiểu nó muốn nói gì

Cuucuu : Dịch như được viết ^.^

Cuucuu : constitute = same as, là

Pechu : Dịch như được viết nghĩa là gì vậy Cửu cửu

Pechu : Mà mình có câu hỏi bạn ở chỗ ô của bạn Toantran kìa

Cuucuu : Bạn ý hỏi dịch sao, thì tớ trả lời thế .. viết sao dịch vậy :-) .. Article ~ mục/điều khoản

Boycheer : tks ạ

Pechu : À,mình hiểu rồi,là bạn nói vui thôi hả nhưng mà mình có câu hỏi bạn ở ô của bạn Toatran kìa

Boycheer : Article 29 Working Party nhưng cho e hỏi cái này nghĩa là gì ạ,cả cụm từ ý