Friday, September 23, 2011

Hihi hehe - 11:59 pm-23-09-1111 - Questions:

Hihi hehe (11:45 pm 23-09-1111)

Hihi hehe Q: "giải quyết triệt để" là gì hả R?

Vutuanson : solve

Hihi hehe : thế còn "triệt để" ạ?

Huyle : a radical solution.

Phucboy : quất hẳn perfectly đi^^

Hihi hehe : completely có được không ạ?

Cuucuu : eliminate/abolish completely/wholly

Phucboy : ok

Cuucuu : hehehe tưởng giải quyết = trảm chuyện gì :-)

Hihi hehe : hay nhỉ? Cảm ơn ạ!

Devil0fRoyal - 11:16 pm-23-09-1111 - Questions:

Devil0fRoyal (11:06 pm 23-09-1111)

Devil0fRoyal Q: (Câu hỏi ngoài chủ để nghe hay không thì tuỳ)Cho tôi được nói nha ở đâu là nơi giao lưu, học hỏi thì thích gì thì hỏi chứ miễn sao là không nội dụng xâu được rồi chứ đừng như thế tôi hỏi mà cứ xoá Q của tôi là sao bạn nói tôi thiếu lịch sự thì hãy coi lại mình đi.

Cuucuu : Đây là không gian chung, và cộng đồng tập thể đòi hỏi bạn tuân thủ theo chuẩn văn hóa '''tối thiểu'''. Khi tập thể không hài lòng, họ Dislike câu của bạn, và câu của bạn biến, đó là mong muốn của tập thể, bạn cần '''hiểu vấn đề''' và tôn trọng.

Phucboy : ko đúng!nếu như nó ko phục vụ cho mục đích học tập!nếu như R vắng, bác chém thía nào cũng okie

Hanluunguyen : click ? kế bên (của tôi) và đọc kĩ đi bạn

Cuucuu : Cậu này đăng trống không, câu bị ! đó Phúc à :-)

Phucboy : nếu R busy thì bác nên tôn trọng mọi người!vì nếu bác hỏi (vớ vẩn)thì mấy bạn khác sẽ ko có cơ hội hỏi nữa!(chỉ có 15 threads thoai~!)thân

Devil0fRoyal : Tôi hỏi câu cũng chủ đề tiếng anh mà.

Devil0fRoyal : Câu hỏi của tôi phục vụ cho mục đích học tập mà

Phucboy : chủ yếu là mọi người!nếu đối với ngừi này thì oki,người khác thì cho là spam và họ bấm !(đủ 5 cái là bay)--ko trách ai dc bác à!cứ ghi đủ dấu, rõ ràng--em sẽ giúp bác hết mình!^^

Mimi : box không phải là chỗ làm bài tập giùm bạn ạ, bạn tự lực là chính rồi mọi người góp ý cho. hơn nữa, bạn cứ post lên mà không có một câu nào nhờ vả. ở đây mọi người tự nguyện giúp nhau, chứ không có '''nhiệm vụ''' buộc phải trả lời cho bạn đâu

BBSupporter - 9:46 pm-23-09-1111 - Questions:

BBSupporter (9:38 pm 23-09-1111)

BBSupporter Q: Xin R một chỗ để hỏi, câu này có quá đáng và nên được cho ngồi nghỉ một thời gian? "xì, các bác chả biết đêk rì" (Hỏi thật tình luôn)

BBSupporter : Vui lòng góp ý, sẽ xóa thread này trong vài phút. Tks all.

Joolinh : e thấy cũng hơi hơi ba chấm ạ ^__^

Muaraomuato92 : k ạ, em thấy có quá đáng mấy đâu,

Thutrangnt : hix. lại 1 người nữa sắp...

Joolinh : ko đến mức thẻ vàng đâu bác ạ, thật đấy !!

Cedricmai : chắc có ý đùa nhưng hơi quá lời

Alyaj : còn tùy trường hợp, à quên, tùy ''context'' ạ:P

Namquyenduc : á, các bác cho em xin lỗi đi, em hối hận roài :((

Mimi : tha cho bạn í một lần đi anh

Nguyenthanhdk2 - 8:51 pm-23-09-1111 - Questions:

Nguyenthanhdk2 (8:38 pm 23-09-1111)

Nguyenthanhdk2 Q: my computer has a lot of memory , but hers has more " a lot of memory la j vậy ? đầy bộ nhớ ah mọi ng

Namquyenduc : chắc là kiểu dung lượng HDD roài

Nguyenthanhdk2 : m ko hiểu, cậu dịch giúp m với

Namquyenduc : tức là: máy tính của tớ đã n` bộ nhớ roài (bộ nhớ đã khủng vãi luyện roài) mà của cô ấy còn khủng hơn

Cuucuu : bộ nhớ trong máy tính

Xucoi : Mình nhớ thầy bảo nếu nghĩa là bộ nhớ thì phải thêm '''s''' mà nhỉ?

Namquyenduc : với máy tình thì thường dùng ở dạng singular nha bạn, máy móc wa à nha

Xucoi : Ý,không máy móc đâu.tại mình nhớ thế,thầy ví dụ là máy tính mà :|

Nguyenthanhdk2 : vậy phải dịch thế nào đây?

Namquyenduc : tớ tra = từ điển cambridge đấy, tớ tin cái đó hơn cả ông thầy tớ =))

Zentim kuvip - 8:37 pm-23-09-1111 - Questions:

Zentim kuvip (8:32 pm 23-09-1111)

Zentim kuvip Q: theo các bạn thì khi làm bài reading thì nên đọc cau hỏi trước hay đọc đoạn văn trước. có rat nhiều ý kiến là đọc câu hỏi trước.nhưng có 1 số lại khẳng định la đọc đoạn văn trươc r mới đọc câu hỏi sau? theo các bạn thì sao....?

Xucoi : Câu hỏi

Muaraomuato92 : tùy dạng bài chứ ạ :"> :">

Zentim kuvip : bạn hay lam theo phương pháp đó hả?

Bói spkt : tùy--nếu ngắn--đọc đoạn trước-dài,đọc câu hỏi trước để focus^^mềnh nghiền reading^^

Momichi : vote mưa ~momi~

Zentim kuvip : muaraomuato hihi kuvip day? dạnh reading ấy. đọc trả lời câu hỏi ? ko fai điền từ

Thrudgelmir : nếu có thể nhớ được nội dung khái quát của bài, đủ để khi đọc câu hỏi thì biết phải tìm ở đâu thì bài trước, ko thì cứ câu hỏi->bài thôi

Cuucuu : lướt câu hỏi để biết nó muốn gì, dựa vào đó kiếm câu trả lời khi đọc, nó như reading guide, cơ bản là tùy thích, xem cái nào hợp với mình

Xucoi : đúng roài đó.bạn nên tập thế ,để cho quen luôn với đoạn dài ơi là dài

Vanillagurl - 8:19 pm-23-09-1111 - Questions:

Vanillagurl (7:59 pm 23-09-1111)

Vanillagurl Q: "We caried the__and the__off the battlefield" thì làm ra sao ạ Rừng?

Cuucuu : khiêng những người chết và bị thương

Vanillagurl : thế! e quên mất.Thế dùng là "gì" off ạ?

Cuucuu : the + tính từ thôi em nhé (the rich, the poor, the richest, v.v..), còn kẹt thì hỏi tiếp :D

Vanillagurl : Dạ vâng! Thế phải dùng The dead và the Wounded phải k ạ? (>.<)

Cuucuu : đúng, giỏi :-) hoặc injured

Vanillagurl : Dạ! em xin trân trọng,chân thành và tha thiết cảm ơn bác Cuucuu cùng họ nhà Cừu...

Cuucuu : khỏi cảm ơn, sau này không bhâm nhi nhậu thịt cừu là cảm ơn lắm lắm :D

Vanillagurl : Dạ vâng! Từ bây giờ cứ nhìn thấy con cừu là e nghĩ đến ân tình với bác mà ghi sâu trong lòng..............

Cuucuu : .. lòng .. chảo? =:P

Footballman - 8:11 pm-23-09-1111 - Questions:

Footballman (7:52 pm 23-09-1111)

Footballman Q: Thui chiếm ít đất rừng dzậy thui. Iem out đơi. gudnite all

Bói spkt : gút-nai fút^^

Vanillagurl : Bí bì bi bác nhá.Gút fút

Bói spkt : @cho em hỏi, in your '''fellow''' students, you have a highly sympathetic audience...cái in đen dịch sao ạ??

Xucoi : Oài,fellow là cách mí anh mỹ gọi những người bạn đó.:),my friend :)

Cuucuu : tại cái nơi gọi là cộng đồng sinh viên đồng hành/của/như bạn; cùng cảnh ngộ, tương tự .. ủng hộ, quan tâm đầy cảm thông

Bói spkt : @xu:mềnh biết là gọi bạn,nhưng cái đó dịch theo nghĩa luôn cụm có nên dịch fellow ko?đọc nhiều sách thấy bỏ qua vì nó mang sắc thái informal

Bói spkt : cám ơn anh cừu--cộng đồng sinh viên/bạn cùng lứa(giống peer)!*mừng quớ*

Xucoi : Peer là đồng nghiệp mà:|

Cuucuu : fellow nên dịch vì nó không nhất thiết có personal intimate relationship, và nó nhấn quan hệ đồng hành, đồng cảnh ngộ

Footballman - 7:51 pm-23-09-1111 - Questions:

Footballman (7:44 pm 23-09-1111)

Footballman Q: trong 1 cuộc nhậu mừ mún nói cho bọn nói E hiểu câu" thôi tớ vìa trước nha, các cậu ở lại vui ha" thì nói sao các bác? thanks ^^

Bói spkt : hey guys, i have to go now(home now), let's enjoy!

Hoangga : i am busy, i go first, enjoy it. ???

Xucoi : Em tra k có từ vìa,buồn ơi là buồn :))

Bói spkt : ế..nhậu mà về sớm thì rõ, 1.ko muốn trả tiền-oánh bào chuồn, 2.sợ trái giờ quy định của vợ!^^còn tăng 2 tăng 3 anh zai ới^^

Momichi : đọc khúc đầu em cứ tưởng bác foot về ~momi~

Momichi : anh bói dạo này bê bối quá ^^ ~momi~

Bói spkt : @hết ngày roài,cho cái giề nữa^^

Footballman : hí hí let's enjoy lờ phải thêm vài round nữa mới đc vìa đóa bói. ^^. All: iem cũng nói thía mừ chả đứa nèo hỉu chi, chúng nó hẻm nói tiếng anh nữa mừ chuyển qua tiếng iem hết ^_^.

Vance : Guys, I gotta go now, have fun playing, see u soon

Hoangga - 7:15 pm-23-09-1111 - Questions:

Hoangga (2:44 am 23-09-1111)

Hoangga Q: "lower - secondary School" là gì hả R ? thanks.

NguyenDung87 : tiểu học nhưng nên dùng primary school

Hoangga : mình thấy hơi lạ nên hỏi ý mà.thanks @Dung nhiều

Footballman : gà ới dịch giúp tớ cái dưới đi, đúng chiên ngành của gà đóa

Tuilasieunhan : ừ nhỉ, lạ thật

Bói spkt : là Trường Trung học sơ sở--->giống Junior School ở Mẽo đó bác

Tuilasieunhan : thế túm lại là trung học hay tiểu học đây

Bói spkt : Primary school = tiểu học Lower secondary school= Trung học cơ sở = Junior school (U.S.A) Secondary School = Trung học phổ thông = Senior school (U.S.A)

OpenIDUser6016 : trường trung học cơ sở. Theo wiki: Lower-secondary schools cover grades seven, eight, and nine. Ages are ...

Bói spkt : http://tinyurl.com/3prhaer

NguyenDung87 - 7:03 pm-23-09-1111 - Questions:

NguyenDung87 (6:36 pm 23-09-1111)

NguyenDung87 Q: "khá giàu, khá đẹp, khá chậm, khá đau" dịch sao các bạn nhỉ? thanks nhìu nhìu

Bói spkt : nếu tích cực dùng quite/fairly/pretty rich/pretty(đẹp)-beautiful/slow/hurt(đau-past participle)

Bói spkt : còn tiêu cực thì rather adj!-->ghép đi anh^^

NguyenDung87 : rắc rối wa ta, thôi rather hết cho xịn nhỉ

Bói spkt : còn không dùng kind of(khá/hơi) adj-->Gúc một cái ra cả thúng^^

NguyenDung87 : u

Footballman : èo DUng ở UK phải ko nhỉ? Bói siu ế ^^

Bói spkt : @bác í chung chăn chung gối với em đới^^em cùi quá đi mà!các bác kia có thèm nói gì đâu vì toàn câu dễ--khó thì mấy bác mới ra tay^^

Footballman : chung chăc chung gối lờ sao ta bói hỉ? ^^

Bói spkt : í là ở cùng phòng^^ngủ cùng chỗ(hem có giường)^^

Xucoi - 6:20 pm-23-09-1111 - Questions:

Xucoi (6:05 pm 23-09-1111)

Xucoi Q: it will be able to select optimal routes based on their '''lack of vehicles''' and the speed with which they may be '''traveled upon'''.Em k hiểu lắm đoạn in đậm ạ,mọi người giúp em.Cái này nói về smart car

Bói spkt : routes:tuyến đường/lộ trình--ít xe cộ hay tốc độ di chuyển thấp--về đường xá hử?

Bói spkt : có thể lựa chọn các tuyến đường/lộ trình tối ưu/tốt nhất theo mật độ giao thông ít và tốc độ di chuyển chậm--tham khảo nha

Footballman : ké: bói: con gia giề mừ mít ướt. Tét tét tét cho khỏi khóc, hẻm động viên chi cả

Xucoi : traveled upon.Cái này di chuyển chậm ah`.Em chép ngày :)

OpenIDUser6016 : ...chọn các tuyến đường tối ưu theo sự thiếu vắng xe cộ (trên đường) mà xế thông manh có thể chạy

OpenIDUser6016 : they => routes

Xucoi : vâng,em cảm ơn ạ :D

Bói spkt : hem phởi travel upon là di chuyển chậm--đi trên(đường)-->siêu thoát nó là thía!^^@fut:cám ơn vì đã oánh tớ nhá^^

OpenIDUser6016 : thoát xác

Xucoi - 6:19 pm-23-09-1111 - Questions:

Xucoi (6:05 pm 23-09-1111)

Xucoi Q: it will be able to select optimal routes based on their '''lack of vehicles''' and the speed with which they may be '''traveled upon'''.Em k hiểu lắm đoạn in đậm ạ,mọi người giúp em.Cái này nói về smart car

Bói spkt : routes:tuyến đường/lộ trình--ít xe cộ hay tốc độ di chuyển thấp--về đường xá hử?

Bói spkt : có thể lựa chọn các tuyến đường/lộ trình tối ưu/tốt nhất theo mật độ giao thông ít và tốc độ di chuyển chậm--tham khảo nha

Footballman : ké: bói: con gia giề mừ mít ướt. Tét tét tét cho khỏi khóc, hẻm động viên chi cả

Xucoi : traveled upon.Cái này di chuyển chậm ah`.Em chép ngày :)

OpenIDUser6016 : ...chọn các tuyến đường tối ưu theo sự thiếu vắng xe cộ (trên đường) mà xế thông manh có thể chạy

OpenIDUser6016 : they => routes

Xucoi : vâng,em cảm ơn ạ :D

Bói spkt : hem phởi travel upon là di chuyển chậm--đi trên(đường)-->siêu thoát nó là thía!^^@fut:cám ơn vì đã oánh tớ nhá^^

OpenIDUser6016 : thoát xác

Bói spkt - 6:07 pm-23-09-1111 - Questions:

Bói spkt (5:52 pm 23-09-1111)

Bói spkt Q: em xin miếng đất!!chân thành xin lỗi R!!hôm nay em gặp nhiều chuyện buồn!thông cảm cho em-ko dám spam nữa ạ!chân thành cám ơn^^

N haiyen : sao thế em

Cuucuu : Cheer up, these kinds of days happen to all of us. More importantly, all things shall pass, bro. Chin up :-)

Bói spkt : em cám ơn ạ!em spam nhiều thế mà R ko giận em!*em đang khóc* mình ko cô đơn mà!!!

Xucoi : :),zời,Hic,Bói,gì dữ zạ...thôi để em dẫn đi ún cà phê :(

Cuucuu : BB may seem "strict" sometimes, but we are first and foremost a family. We all care, and no one here is ever alone. *Thọt cù lét* :=)

Bói spkt : ôi!!em hôn anh cừu 100 cái má bên trái--100 cái má bên phải nhá!!R ơi iu thế!

NguyenDung87 : :D tuần trước a về khóc ướt hết vai a mà chưa hết nước mắt ah.@.úng nước ít thôi, đừng bùn nữa:D

N haiyen : Bói con pro5 đi em:)

Xucoi : Hic,lâu rùi chả ai profile em ,em khóc luôn :((

Smiletoday - 5:48 pm-23-09-1111 - Questions:

Smiletoday (5:42 pm 23-09-1111)

Smiletoday Q: các anh chị giúp em dịch cái này sang tiếng anh với ạ : cuộc sống bận rộn nhưng thật ý nghĩa . tks cả nhà :x

Nhậu đê spamer : busy but meaningful--->ghép đi!! ~RTC~

Nhậu đê spamer : ôi..cuộc đời này!!! ~RTC~

Xucoi : Bói,có cách nào hay hơn k :(,cho em học với :(

Nhậu đê spamer : @xu, đưa ta đi nhậu đê--ta chỉ choa:)) ~RTC~

Xucoi : Ẹ,dang nghèo :|,mới đóng học phí hết tiền ăn lun,chứ k dẫn a đi cà fes roài :)

Wru : 200 khương đình ra nhậu nè

N haiyen : Xu còi với Phúc bói xì pam ác quá!

Nhậu đê spamer : @Trương định???có ai hem??coa bác nắng chớ??? ~RTC~

FOREVERINLOVE : ac,cắm thẻ đi nhậu

AmyGreennew - 5:39 pm-23-09-1111 - Questions:

AmyGreennew (5:20 pm 23-09-1111)

AmyGreennew Q: Các bạn làm ơn cho mình hỏi "Work was done" dịch là gì vậy? Tks nhiều! :x

Xucoi : cuối cùng đã xong :|

OpenIDUser6276 : Spam

Nhậu đê spamer : đã mần roài!--chán quá!!!!

Belief85 : việc đã xong

Emptysoul : tại sao dòm lên toàn thấy chán quá lao

Nhậu đê spamer : @hôm nay em đã thử tự tử roài mà lại sợ đau!!ôi!!!cuộc đời này thật bất công!!!chán :(( :((

Belief85 : hi, còn biết đau là còn yêu đời lắm đấy.

AmyGreennew : Mình thấy mod của rừng viết thế đấy. Spam cái gì nhỉ?

Nhậu đê spamer : bạn ko tự mần dc à!!dễ òm...~RTC~

Vickybui - 5:08 pm-23-09-1111 - Questions:

Vickybui (5:00 pm 23-09-1111)

Vickybui Q: Rừng edit lại giúp mình đoạn này: Multinational enterprises must take into account the new personal income tax rules to assess what has changed in their responsibilities for income taxes on the salaries and benefits of their '''cross border employees'''.

Vickybui : Các tập đoàn đa quốc gia phải lưu tâm đến luật thuế thu nhập cá nhân để tiếp cận với những thay đổi trong trách nhiệm của mình đối với thuế thu nhập áp đặt trên những khoản lương và lợi nhuận đối với những lao động người nước ngoài.

Vickybui : Rối nhất phần in đậm. Cả nhà check giùm nha. Many tks

Nhậu đê spamer : @hi tỷ iu!long long long time no see^^

Vickybui : Chào cưng. Dạo này chị bận quá. Ko lang thang lên rừng đc:((

Baolien77 : cross border employees. chỉ dịch là người nước ngoài là đủ thôi

Baolien77 : cross border employees. người lao động nước ngoài

USD : assess = đánh giá

USD : enterprise = doanh nghiệp

USD : new = mới :D

Richardandson2002 - 5:02 pm-23-09-1111 - Questions:

Richardandson2002 (4:54 pm 23-09-1111)

Richardandson2002 Q: rừng ơi cho em hỏi cụm này dịch là gì ạh Superstructure Engineer

Topazn : kỹ thuật siêu kết cấu

Vannt08 : kỹ sư siêu kết cấu ^_^

Richardandson2002 : ặc đối lập với nó có cái substructure engineer mà em ko biết dịch thế nào ah

Richardandson2002 : Giúp em với

Vannt08 : kỹ sư kết kấu hạ tầng/

Topazn : superstructure: kỹ thuật phần trên, keke

Xucoi : Có thể là kĩ thuật cao tâng và kĩ thuật hạ tầng

Hienphanbk : Kĩ sư kết cấu thượng tầng :).

Baolien77 : infrastructure engineer

Kic - 4:56 pm-23-09-1111 - Questions:

Kic (12:23 am 23-09-1111)

Kic Q: "cách này có hiệu quả rồi đó" nói sao vậy cả nhà?

Xucoi : This is a effective solution,không biết đc k bạn ?

Topazn : it works

Kic : "không biết đc k bạn" là sao nhỉ?

Kic : thks nhìu

Topazn : I don't know if it works

Kic : tớ ko hỉu câu của bạn topazn cho lắm, bạn giải thik hộ đc ko?

Xucoi : Ý bạn ý là cách này có "làm việc " không ý

Topazn : câu đấy có nghĩa là "tôi không biết nó có hiệu quả ko". Từ work được dùng như nghĩa như vậy mà

Kic : ah,nhưng mà cái câu tớ hỏi ko phải như thế bạn ạ, tớ muốn nói là: cách này đã phát huy hiêu quả rồi. help me! thks

Caybang1 - 4:41 pm-23-09-1111 - Questions:

Caybang1 (4:28 pm 23-09-1111)

Caybang1 Q: ngoài 5 cuốn copy , chúng ta sẽ gửi cả soft file-dịch giùm em

Loisi : em dịch đi, câu này có gì làm khó em đâu.

OpenIDUser6276 : 5 hard copies,

Caybang1 : e ko dịch đc

Loisi : Thế thì em nên đi học thêm tiếng Anh đi, học phần cơ bản ấy, chứ ko nên học dịch vội.

OpenIDUser6276 : Cố lên Chiaki :*

Cedricmai : vậy là bạn đem cả bài nhờ rừng dịch chứ không phải là chỉ nhờ những câu khó phải không?

Quạt máy : Đừng có ép em nó quá, ngoan nào..xem em dịch nè..come on :X

Loisi : Thấy có vẻ dựua dẫm rồi đây

Xucoi : we'll send all sorf files beside 5 copied-book.Em dịch vậy đc k ạ :)

PenIDUser3427 - 3:54 pm-23-09-1111 - Questions:

PenIDUser3427 (3:30 pm 23-09-1111)

PenIDUser3427 Q: cả rừng cho em hỏi với nếu muốn học tiếng Nhật hiệu quả và tiết kiệm thời gian thì học ở đâu vậy rừng? em ở tphcm. tks rừng nhiều

Tidieu : nhữg trường/trung tâm nghe có tiếng 1 xíu, nhưg cái chính là sự cố gắng của bản thân. Mình thì ko thể nào làm siêng đc.

Tungtlip : Gặp thầy giáo Đò.. người chuyên đưa người sang sông...

AKUN : @Tidiu: saovề Đà nẵng lấy chônh đi mà còn lãng vãng ở đây hả?

Bikbik : thầy đò đã nổi danh trong giới giang hồ:))

Tidieu : Ê, aKun? Ai vậy? Hổng biết à nghe.

AKUN : hổng bít thì jo bít có răng mô? cho hỏi mình đang tính wen em gái ở ĐNang nhưng chưa hỉu tập quán của bạn ấy nen nhờ tídiu tư vấn giùm.

Aoiumi : rừng mình có clb làm mai- kết bạn hem te?hehe

Tidieu : @Akun: ngó bộ câu chữ là biết đag lằng nhằng 2 qê, ko phải người miền Trung. Ok, muốn tư vấn j nào?

AKUN : em gái miền trung thường thích j?

Halfdog - 3:37 pm-23-09-1111 - Questions:

Halfdog (10:37 am 24-09-1111)

Halfdog Q: Morning all, anybody want to learn english by chatting, plz ?

OpenIDUser6276 : IF your are a girl and over 18 :)

Nhậu đê spamer : ^^mần chi mà phải over 18^^

Halfdog : No, I'm a male. And over 25 years old

TuyetSuong : the, u r disqualified dude! lol

Halfdog : Câu của bạn dịch sao Tuyết Sương ?

TuyetSuong : ah, 'then' not 'the' haha...bạn tự dịch đi kekeke

Nhậu đê spamer : tuyết sương nè^^chắc cũng over 25 à quên 18 chứ^^@sương ở bên Mẽo hử?

TuyetSuong : đâu đâu? mẽo chổ nào đâu? :))

Halfdog : Không biết dịch nên hỏi mà. Sao lại kêu mình dịch vậy ?

Quyvothuong - 2:06 pm-23-09-1111 - Questions:

Quyvothuong (1:04 pm 23-09-1111)

Quyvothuong Q: R ơi dịch hộ e 2 câu này sang tiếng Anh nhé: "sanh không biết kỳ, tử lại có hạn" với câu "Nhất kiến sinh tài" (một lần thấy ta ắt có tiền. Cám ơn R ~^^~

TonNgoKhong : 3 cái câu Hán-Việt thì Lão Tôn cũng Pó chiếu

Quyvothuong : Hix hix... biết phải cầu cứu ai đây :'( ~^^~

TonNgoKhong : lên GG search đi bạn ^_*

TheButcher : once seen get return ~the butcher~

TheButcher : once seen get return

TheButcher : nhất = once, kiến = see/meet/seen, sinh = have/get, tài = money ~the butcher~

Quyvothuong : Cám ơn bạn ~the butcher~ ~^^~

Quyvothuong : Cám ơn TheButcher ~^^~

Viviance : bith due is unknown but death is in due????dịch bừa

Kenshuusteam - 1:59 pm-23-09-1111 - Questions:

Kenshuusteam (1:54 pm 23-09-1111)

Kenshuusteam Q: mình nói "cạp quần" người miền nam có hiểu không nhỉ ?

9Tanpopo9 : A ko hỉu ku ken à @@

Daymadi : Gọi là lưng quần thì hỉu

Aoi yuri : hiểu.......die liền..ku kèn làm về lĩnh vực may à..

Kenshuusteam : may may may...nè, 1 lĩnh vực mới toanh đối với mình, lĩnh vực chém gió có kinh nghiệp thì không ai mứon

Kenshuusteam : à há "dây lưng quần",

9Tanpopo9 : Ku Ken làm ở đâu vậy e???

Kenshuusteam : phờ u phu sắc phú nhuận ah

Taroimo : đợi ít lâu nữa tớ luyện công song. tớ mở công ty rui`mời ấy tới làm nhân viên nhé!

9Tanpopo9 : Chài ai, giờ Ku Ken còn đánh vần nữa kìa ^^

TonNgoKhong - 1:41 pm-23-09-1111 - Questions:

TonNgoKhong (1:33 pm 23-09-1111)

TonNgoKhong Q: Deep in my heart I'm concealing.Things that I'm longing to say.Scared to confess what I'm feeling. Frightened you'll slip away . Dịch sao cho nó mượt R

Nguyetngo : sâu thẳm trong tim điều anh muốn che giấu. biết bao điều anh khao khát được nói..

TonNgoKhong : 2 câu cuối kìa, 2 câu đầu mình biết. thanks

NASG : che dấu tận trong tim. Điều anh đây muốn nói. Sợ tình yêu lên tiếng. Sợ em thuộc về ai ~nasg~

Nguyetngo : sâu thẳm trong tim điều anh luôn che dấu, biết bao điều anh khao khát thổ lộ cùng ai kia...

TonNgoKhong : Tận sâu từ trong tim anh, những điều anh muốn nói bấy lâu nay, Anh sợ cái cảm giác phải thú nhận tình yêu mà anh dành cho em (sợ nó vụt mất)

TonNgoKhong : thanks nắng thanks ngố

Quạt máy : nhưng sợ nói ra, em sẽ... leo lên cây mất :D

Lục Đạo : Sâu thẳm trái tim anh bao nỗi niềm thầm kín. Những điều anh khát khao muốn nói. Sợ phải thú nhận cảm xúc của chính mình. Sợ rằng em sẽ ra đi. (dịch đại :D)~

TonNgoKhong : Thanks các tềnh iu, và lục đạo cô nương!

Trangalt - 1:35 pm-23-09-1111 - Questions:

Trangalt (1:30 pm 23-09-1111)

Trangalt Q: phân bón cho cây tiếng anh là j bạn?

Quạt máy : fertilizer

Huynhdieu13 : fertilizer

TonNgoKhong : fertilizer for tree/plant

Quạt máy : @phân ko bón cho cây ko lẽ bón cho khỉ ? :))

Gera34 : đôi khi người ta bón cho quạt

Trangalt : sao phải xoáy nhỉ.Bạn đung nên nhu thế, ko hay đâu

Trangalt : sao phải nhau thế nhỉ. Phân bón có nhiều loại mà

Trangalt : xoáy nhau qua day

Trangalt : hoho

Nobitahaudau - 12:53 pm-23-09-1111 - Questions:

Nobitahaudau (12:27 pm 23-09-1111)

Nobitahaudau Q: cả nhà cho e hỏi xướng ngôn viên có j khác với phát ngôn viên ko ah? tks

Phamnguyet0811 : chắc là không đâu bạn ạ.

NASG : có, xướng ngôn viên là những người xướng ngôn trong các sự kiện như thể thao, hội hè một dạng như thông báo (mỏ làng), phát ngôn viên là một người đại diện cho một tổ chức để phát ngôn, to hơn anh xướng ngôn ~nasg~

Nobitahaudau : vậy xướng ngôn viên tiếng anh là j vậy anh Nắng?

NASG : speaker/MC ~nasg~

TheButcher : VOA ~the butcher~

Nobitahaudau : tks anh Nắng :)

Nobitahaudau : @Anh Nắng: vậy ng đọc tin tức trên truyền hình là phát ngôn viên hay xướng ngôn viên ah? tks

NASG : mấy người đấy là phát '''thanh''' viên ~nasg~

Nobitahaudau : @NASG: vậy phát ngôn viên: spokesman, còn phát thanh viên: announcer đúng ko ah?

Kenshuusteam - 11:59 am-23-09-1111 - Questions:

Kenshuusteam (11:17 am 23-09-1111)

Kenshuusteam Q: minh có 1 số loại màu, bác nào biết cảm phiền cho xin 500d ý nghĩa ajh,ミックスグレー,コーラルピンク,トワイライトブルー,ストロベリー,ラズベリーローズ

Kenshuusteam : パープリッシュブルー,ライムイエロー,ミックスグレー,グレイッシュピンク, hihi, đến lúc nhờ lại mọi người rồi đấy... ^^-

Chuot84 : コーラルピンク: hồng đỏ,ミックスグレー: xám, トワイライトブルー:màu xanh sáng (twilight blue, ストロベリー: màu dâu tây,ラズベリーローズ: hồng tím...hoa cả mắt

Chuot84 : twilight blue: k phải sáng mà là mờ mờ, tối tối chứ,,só rì:D

Shizuoka02010 : hự .... cái đống tiếng Việt của con chuột cống .... mình đọc mà còn ko hình dung ra được màu đó như thế nào >.<

Chuot84 : dùng son môi đi rồi mi tưởng tượng ra liền..đồ tẩu hâm

Kenshuusteam : HẾT rồi afh, còn ai biết không chỉ giáo cho tớ với

Daymadi : コーラルピンクmàu hồng da camミックスグレーmàu xám トワイライトブルーmàu xanh duong dam ストロベリーmàu qua dâu tayラズベリーローズ Mau hong mam xoi パープリッシュブルーtím xanh (Xanh duong) ライムイエローvàng chanh, グレイッシュピンクmàu hồng tim

Kenshuusteam : các bác đúng là siêu cao thủ về màu...đa tạ đa tạ

Susuchan : toàn những nàng sài son môi mà..sao ko biết cho được !

Dohaispwse - 11:58 am-23-09-1111 - Questions:

Dohaispwse (11:18 am 23-09-1111)

Dohaispwse Q: R cho hỏi?, có ai biết chỗ nào dạy Nhật ngữ ở khu vực Lái thiêu-Bình Dương không ạ? Cho em xin địa chỉ nhé..Cảm ơn R nhiều!

AKUN : ở Lái Thiêu ko có chỗ dạy TN,chỉ có dạy kèm tại gia còn ở Thị xã TDM thì có trường dạy đó.

Lamlinhmerye : Tớ ở LT đây :)

Ngoclan1104 : Bạn vào chỗ trường nhật ngữ Đông Nam cạnh trường DH Bình Dương đấy.

Otdo : LT thì ko có trường dạy TN đâu. Dạy tại nhà thì có nhưng ko biết có hay ko nữa vì mình chưa học thử

AKUN : @dohai: ở wse có bít Ms. Trâm làm ở phòng QC ko?

Dohaispwse : Cảm ơn mọi người nhiều nhé! @@Kun. Hix nhiều lắm biết Trâm nào!

AKUN : Ms. Trâm staff bít TN đó.

Dohaispwse : @@akun: UH, em biết rùi ah.

Susuchan : èo..nếu 2 năm về trước bạn liên hệ tớ thì tớ dạy ở Dông Nam..hix..

Bin1005 - 11:55 am-23-09-1111 - Questions:

Bin1005 (11:47 am 23-09-1111)

Bin1005 Q: giúp mình với....shall at least 20 days prior to the date of delivery open a confirmed irrevocable letter of credit with a first class international bank. có nghĩa j vậy

Pinnacle : bình tĩnh đi bạn

Jesisca : ít nhất là 20 ngày trước ngày giao hàng phải mở LC không hủy ngang với..............ở ngân hàng quốc tế

VND : mở 1 LC xác nhận tại 1 ngân hàng có uy tín

Bin1005 : first class là gì vậy bạn...mình ko hỉu cái cụm đó

VND : first class: hàng đầu

Pinnacle : xin lỗi vì tò mò, nhưng bạn muốn hiểu để làm gì?

Bin1005 : cảm ơn bạn nhìu nha ! :)

Bin1005 : cảm ơn bạn nhìu nha :D

OpenIDUser6016 : (người mua) trong vòng ít nhất 20 ngày trước ngày giao hàng sẽ mở một lờ xê không hủy ngang có xác nhân tại 1 ngân hàng quốc tế hạng nhất (cỡ SCB...)

CHARLES.LN - 11:46 am-23-09-1111 - Questions:

CHARLES.LN (11:23 am 23-09-1111)

CHARLES.LN Q: STRONGLY WILLED NGHĨA LÀ GÌ THẾ

TonNgoKhong : tắt Cap lock đi bạn

Nguyenhahoa : ý trí mạnh mẽ

TuyetSuong : strong not strongly^^

PigPoker : "willed" cơ mà.

TuyetSuong : strong-willed = tính từ kép^^

PigPoker : cả 2 đều ổn.

TuyetSuong : ko có ai nói và sử dụng strongly willed đâu bạn^^

PigPoker : Protech Systems was started in October 2007 when the ideas of two strongly willed people named Shri DEVDATTA DESHPANDE and Shri SATYEN INAMKE came together. -http://protechsystems.in/about-pro-tech-systems.html

PigPoker : google bị lỗi đấy chứ ko phải ko có đâu ạ.

Thuyhaq12 - 11:12 am-23-09-1111 - Questions:

Thuyhaq12 (11:06 am 23-09-1111)

Thuyhaq12 Q: "Bạn con thứ mấy trong gia đình? Hỏi sao bạn nhỉ

Quạt máy : do u have bro or sis ?

Thần Gió : hic dạo trước có người hỏi câu này rồi, cơ mà quên câu trả lời rồi

Dipsokas : are you the oldest child?

Pinnacle : Birth order is defined as your rank in your sibling constellation: firstborn, middleborn, lastborn, only child, or twin. -->> What birth order are you?

Tubesd : ko có cách dịch tương đương

Thần Gió : có mà

Pinnacle : xem câu 4

Dipsokas : Where are you in your family?

Tubesd : uh, may là trường hợp này có. TUy nhiên kiểu hỏi tương tự vậy, như "tổng bí thư thứ bao nhiêu..." thì chịu.

Thuyhaq12 - 11:05 am-23-09-1111 - Questions:

Thuyhaq12 (10:47 am 23-09-1111)

Thuyhaq12 Q: "Tôi lười uống thuốc" nói sao hả bạn?

Dipsokas : I'm lazy to take medicine

Nguyenhahoa : i'm afraid of taking medicine

Tubesd : I don't love taking drugs regularly

Dipsokas : '''lười''' khác '''ngại/sợ''' nha

Meongu : i don't want to take medicine~

Virtue510 : chỉ có tiếng việt mình mới có cái vụ "lười uống thuốc" thôi :|

Nhim2009 : lười là lười chứ liên quan gì sợ ở đây. Với lại sao lại là chỉ Việt Nam mới có chuyện lười uống thuốc. Ở đâu mà chả thế

Dipsokas : Vậy là bọn mẽo nó không bao giờ lười biếng ... :D

Virtue510 : "lười uống thuốc" là 1 kiểu nói slang của VN, tiếng anh hoàn toàn ko có cái kiểu nói đó, còn nếu bạn vẫn muốn dịch như vậy thì mình cũng ko ngại mời bạn dịch

Hoaithuhanu - 11:04 am-23-09-1111 - Questions:

Hoaithuhanu (9:58 am 23-09-1111)

Hoaithuhanu Q: 逐点法 dịch thía nào nhỉ cả nhà:* Thanks:)

Shizuoka02010 : những tên nào hum qua nhận là "check bản vẽ" đâu ?? Ra dịch chữ đó cho bạn kìa ^-^

Honga hanu : phép lấy tích phân theo điểm

Honga hanu : nhầm. phương pháp lấy phân tích từng điểm =.=

Susuchan : Cái này nếu là bản vẽ cty tớ thì nó là vẽ phác thảo/ vẽ sơ bộ.v.v ! vẽ những điểm chính trong thiết kế sp..@shi! đụng chạm gì đới !

Hoaithuhanu : Thanks cả nhà:* Mình sẽ tham khảo:X

Windofchange99 : đây là phương pháp tính độ sáng tại một điểm, dựa vào đặc tính của nguồn sáng và khoảng cách từ điểm đấy đến nguồn sáng. Tiếng Việt : không biết ^^

Shizuoka02010 : @Su : đụng chạm gì đâu ^-^ mấy lần vẽ bản mạch, ta cũng thấy chữ này. Mà tiếng Việt của mấy cái này thì ta ù ù cạc cạc nên .... ^-^

Susuchan : @shi! hì..đúng là tiếng nước ngoài có khác,chẳng biết đường nào mà lần! => xếp dùng theo nghĩa nào thì mình chiếu nghĩa đó..cón trường hợp khác ko bít (*_*).Buổi tối bác hay online ko ? e có việc này muốn hỏi kn tí ! hì..

Shizuoka02010 : @su : tối vẫn online, nhưng online hơi muộn tí. Tầm 10h ở VN mới online ^-^ mà chỉ online trên yahoo thôi ^-^

Aoiumi - 10:45 am-23-09-1111 - Questions:

Aoiumi (10:21 am 23-09-1111)

Aoiumi Q: có ai đang cần việc làm thông dịch ở hcm ko ạ. thực ra thì cũng ko cần tiếng nhật pro quá,chỉ khi có khách hàng qua thì mình dịch, dẫn đi ăn, du lịch, đi chơi,..còn lại mình làm cv văn phòng, lương thỏa thuận theo kinh nghiệm, ai làm em cho sđt liên lạc

Daymadi : Lương thỏa thuận chừng bao nhiêu bạn?

Aoiumi : e ko rõ nữa, nếu cần em cho sđt gọi thử ạ

Otdo : vậy bạn cho mình xin sdt đi. nếu có gì mình sẽ liên lạc được ko bạn?

Aoiumi : otdo ơi, check pro5 nhé

Vanphuc2613 : ha...ha...tiểu muội định âm mưu gì đóa? ^^...

Otdo : Hii Huynh Phúc. KO muội giúp cho bạn của muội

Vanphuc2613 : hj hj ....ai bít đc đâu nè, thui, trêu tiểu Muội đó, hj hj....

Otdo : Huynh dạo này khỏe ko huynh? CV of huynh tốt ko huynh? Ah chị Mai gửi hình cho Huynh chưa vậy?

Nhiphuong : @Aoiumi: HCM la ở đâu em? giới thiệu chị làm với

Aoiumi - 10:18 am-23-09-1111 - Questions:

Aoiumi (9:49 am 23-09-1111)

Aoiumi Q: sorry mod, em xin 1 thờ rít nữa ạ, vì em đang bối rối :"> @tỷ su: tỷ ở nhà chăm nhox susu đi, theo em mần chi? @mina: vậy là em nên đi làm ạ?

AKUN : em nên đi làm, đi làm cũng học thêm dc mừ.

Starlight : để tỷ đi giùm cho e, e cứ đi học i :D

Aoi yuri : uh em nên đi làm..trừ khi em muốn học lên thạc sĩ..còn mún đi cho bít Nhật thì nên đi làm..tỷ cũng mún đi..cho đu cánh máy bay dzới..^^..

Susuchan : tỷ muốn đi mừ..mần dc chi thì mần..susu có Neo chăm rồi..hẻm có lo !

Aoiumi : dự tính của em là học thạc sỹ ạ :(. Chủ đề này hót nhỉ, hihi, ai cũng mún đi, hem ai sợ động đất, sóng thần, bão như mẹ em hihi

Cc1412 : e cũng mún đi, mún đi lém :((, e theo vứi^^

Windofchange99 : đi làm cũng tốt, đi học cũng tốt..quan trọng nhất là tương lai em muốn làm gì, việc làm hay đi học sẽ ảnh hưởng đến tương lai của em ra sao. Nhưng theo anh nghĩ em nên đi học..

AKUN : nếu học len thạc sĩ TN thì có DH waseda, 1 năm có 2 đợt nhập học là t4 và t9.

Aoiumi : @akun: em ko định theo tiếng Nhật đến cùng đâu ạ. cảm ơn mọi người nhé. em sẽ suy nghĩ thêm, có ai muốn đi thì em gởi thông tin cty và giá cả cho ạ

Huynhdieu13 - 10:08 am-23-09-1111 - Questions:

Huynhdieu13 (9:59 am 23-09-1111)

Huynhdieu13 Q: conceal, temper and falsify any documents dịch sao mấy bạn?? :)

Pinnacle : tra từ. riêng temper sai; phải là '''tamper'''

Huynhdieu13 : cái này policy của Cty nên chắc là ko sai rồi bạn! :)

USD : công ty lởm vẫn sai như thường =))

Huynhdieu13 : vậy nếu tamper thì dịch sao bạn

Dipsokas : tamper: giả mạo

Dipsokas : che giấu, '''giả mạo''' và ngụy tạo các chứng từ

Huynhdieu13 : tamper với falsify có khác nhau j ko bạn?

Dipsokas : che giấu, giả mạo, ngụy tạo các chứng từ (chữ '''tamper''' mới đúng)

Huynhdieu13 : tamper voi falsify co khác nhau ko bạn?

Aoiumi - 9:46 am-23-09-1111 - Questions:

Aoiumi (9:34 am 23-09-1111)

Aoiumi Q: mấy bác có kinh nghiệm cho em hỏi có nên đi Quản lý TNS + Thông dịch ở nhật ko ạ? hic

Susuchan : lương nhiêu hả em ! nếu cao thì nên đi ! thấp thì nên ở nhà lấy chồng !

Daymadi : Có cơ hội thì đi đi chần chừ gì nữa bạn. Đi là tốt cho bản thân mình mà.

AKUN : Hi umi, nếu có thể thì nên đi, vì qua bên đó lương cao và học hỏi dc nhìu thứ. Với điều kiện không sợ ế chồng. Hi...

Aoiumi : lương là 20 man chưa trừ gì hết ạ :)

Aoiumi : bổ sung thêm là em chưa tròn 22 tuổi nên ko sợ ế chồng :">

Susuchan : cho tỷ theo chân với !

AKUN : vậy thì qua bên đó 3 năm, 25t về lấy chồng là vừa.Hồi ở que em hoc trương Dakmil hả?

Aoiumi : e có hẹn ngày mai phỏng vấn nên đang băn khoăn nên đi làm hay du học, tại e lên kế hoạch du học hết rùi, hức.@akun: nhà em gần cujut nên em học ở cujut ak

Susuchan : he..he..cho tỷ đi PV với e !

Thongngat - 5:23 am-23-09-1111 - Questions:

Thongngat (4:25 am 23-09-1111)

Thongngat Q: Buồn nhỉ, không có ai hết ^^

Huyle : bạn có hỏi gì?

Thongngat : không, không khí vắng lặng nên thấy buồn buồn thôi^^!

Warmgun : èm, nói chung là buồn, buồn một cách rất hơi hơi buồn buồn. ý tớ là buồn, buồn

Thongngat : buồn buồn, buồn buồn buồn, buồn buồn buồn buồn buồn ^^? can we traslate it?

Huyle : bạn ở VN 0 đi ngủ sao?

Thongngat : không, h dang là h làm của tớ

Dante199316 : mình đang ở mỹ cũng bùn :))

Thongngat : uhm, xa nhà chán ghê, Dante 93 qua đó học hay định cư thế

Dante199316 : học thôi :) , đang học bài, năm 1 phải học triết học chết luôn :d, bạn làm gì mà thức khuya thế

Minhhanhe87 - 1:15 am-23-09-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (12:43 am 23-09-1111)

Minhhanhe87 Q: If we carefully observe people going about any kind of '''`secular matter`''', we will find the mutual possession of the ten worlds '''at work'''. Giúp tớ 2 chỗ bôi đậm với. Thanks

Cuucuu : sự kiện vô thần; đang hoạt động, hiện hữu

Cuucuu : secular - không liên quan đến tôn giáo

Minhhanhe87 : nếu chúng ta quan sát cẩn thận những ng đang trải qua bất kỳ chủ nghĩa vô thần nào, chúng ta sẽ tìm thấy sự sở hữu/liên quan lẫn nhau của 10 thế giới cùng tồn tại. E chưa hiểu main idea lắm

Minhhanhe87 : khó :-|, thanks ạ

Cuucuu : Nếu chú ý vào hành xử ở đời thường, chúng ta sẽ nhận ra vướng bận của Thập Giới đang hiện hữu trong csống

Minhhanhe87 : vâng, thanks

Cuucuu : vướng bận chồng chéo?

Minhhanhe87 : thực ra em chưa hiểu ý TV lắm

Cuucuu : http://goo.gl/Ut8ax Thập giới đều có mặt trong mỗi hiện tượng của cuộc sống, chứ không riêng biệt. Có ác, thiện, tham, sân, si, nhân từ, giác ngộ, v.v.. chúng lẫn lộn vào nhau, thử thách là phân biệt, nhận thức và làm đúng, phát huy, rèn luyện .. chúng đều là một