Wednesday, October 27, 2010

Minhtu81 - 11:48 pm-27-10-1010 - Questions:

Minhtu81 (11:43 pm 27-10-1010)

Minhtu81 Q: this is story that teaches you the lesson that good things happen when you are kind

Minhtu81 : sr//

Bongbang : bỏ you ở trên đi, có 1 you thôi mà.

Funbite : câu tl cúi cùng của e : The lesson that this story teaches is that good things happen when you are kind

Ndna : yeah chuẩn rồi

Ndna : nhét that vào đấy thôi mà ko nghĩ ra :D

Minhtu81 : ừa bỏ 1 you

Funbite : teo não luôn :))

Mariecurie : ??? a badly written sentence >_<

Ndna : câu của bạn minhtu ko đúng đâu vì thiếu mạo từ cho story

Ssminhhieu - 11:34 pm-27-10-1010 - Questions:

Ssminhhieu (11:20 pm 27-10-1010)

Ssminhhieu Q: Q: câu nay khó chưa từng thấy! sắp xếp giúp mình câu này với: things/ lesson/ kind/ the/ teaches/ good/ this/ is/ story/ you/ that/ when/ happen/ are/ that. bác ơi, trong sách bt tiếng anh 7 đấy

Manhlinhcdb : đáp án đâu?:S

Funbite : nghĩ ra một cụm good things happen when you are kind

Xuanhoafc : this lesson teaches that....

Nothingistoolate : the story that teaches a lesson

Ndna : this story teaches you the lesson that goods things happen when you are kind khà khà

Funbite : cũng qua vậy rồi nhưng thiếu is và that

Xuanhoafc : ndna@: quá giỏi

Funbite : thừa you nữa

Ndna : nhầm, tiếp tục đi bà con, sắp ra rồi

Akusureta - 11:04 pm-27-10-1010 - Questions:

Akusureta (10:58 pm 27-10-1010)

Akusureta Q: it's too cold and I only need a HUG from someone, is that difficult to find ?

Akusureta : có sai ở đâu ko ạ mới cả có cách viết nào hay hơn ko mọi người

Funbite : ngữ pháp ko sai nhưng nghĩa lạ qá

Joolinh : hức hức nghe như là trẻ con ý, bạn viết thế e là chả ai có cảm hứng ôm đâu

Taigong Wang 3895 : so cold chứ

Manhlinhcdb : too hay so đều được mà

Akusureta : uh thế mới bảo viết thế nào cho hay mà :(

Funbite : vấn đề là bạn í mún nói tv như thía nào

Nothingistoolate : bỏ from someone đi là ổn ^^

Manhlinhcdb : Nghe bài : Tonight is so cold đi biết đâu ra dc câu nào hay hay

ShjnjchjConan - 10:57 pm-27-10-1010 - Questions:

ShjnjchjConan (10:50 pm 27-10-1010)

ShjnjchjConan Q: Sr Thuy nha. Shjn nhầm. 30 Degree Celcius nha các bạn. Ko phải... 300 nhu ai đó ^^!

Thúy Thúy : vẫn cố chọc quê mình ~.~

Nothingistoolate : 30 degrees

Nhpvinh : còn 70 độ F mình dịch ntn?

Ndna : farenheit

Idiotman : 70 độ F là 70 độ F, seo dịt dc ta :-S

Thúy Thúy : 70 degrees Fahrenheit bạn ạ

Minhtu81 : fahrenheit,đọc là pha ren hai nhé,tiếng đức

Jo Jo : 70 degrees Fahrenheit

ShjnjchjConan : 700 Degree Fahrenheit~^^~

Nhpvinh - 10:46 pm-27-10-1010 - Questions:

Nhpvinh (10:39 pm 27-10-1010)

Nhpvinh Q: nhiệt độ 30C đọc là j ??:|

Ndna : 30 C degree

Nhi Đồng : Thớt ti đi gờ ri

Nhpvinh : độ F mình cũng đọc như vậy hả?

NeoTheMagicSwordMan : bạn nhi đồng nhiệt tình nhỉ

Thúy Thúy : 300 degree celsius bạn ạ

Joolinh : Bác Nhidong hơi bị siêu đấy bà kon ạ

Thúy Thúy : nhầm 30 chứ k phải 300 :p

VoDangGiaPhat : 30 degree Celcius

ShjnjchjConan : ái. ngta hỏi có 30 àh Thuy oy. 300... tính đốt rừng hả. mà Celsius Degree mới đúng muk!

B0n109z - 10:03 pm-27-10-1010 - Questions:

B0n109z (9:58 pm 27-10-1010)

B0n109z Q: @ss Thuý: câu của chị là thành công của thành công,híc....hôn ai hỉu rõ í e dạ taaaaaaaaaaaa :((

Hocbua hoiquanh : Bon: à câu kể thì đơn giản thôi; success after success

Thúy Thúy : ai bảo câu đấy nghĩa là thành công của thành công? đọc kỹ lại nhé, success in succession nghĩa là thành công liên tiếp

OpenIDUser5394 : phải Bon hồi trc ko đó?

Thúy Thúy : in succession: happening one after another

B0n109z : Bon hồi trc đó là BOn nào nữa ta :-ss

B0n109z : dạ chị thuý thông cảm e,e kiến thức nông cạn.e cám ơn chị nhìu :X

Thúy Thúy : bon thấy cụm đó đc k??

Jo Jo : succeed

Thúy Thúy : nhiu tuổi mà cứ gọi mình là chị thế :-s

B0n109z - 9:57 pm-27-10-1010 - Questions:

B0n109z (9:52 pm 27-10-1010)

B0n109z Q: thành công nối típ thành công nói sao ạ.thanks all !

Hocbua hoiquanh : xài tạm: nothing succeeds like success

B0n109z : jo jo,thuý thuý,bác búa ơi giúp eeeeeeeeeeeeeeee :((

Groundzerox : @b0n: success next to success

Hocbua hoiquanh : câu của bác là: thành công này sẽ dẫn tới thành công khác

Jo Jo : nothing succeeds like success

Jo Jo : nothing succeeds like success (tục ngữ) thành công này thường dẫn đến những thành công khác

B0n109z : ko.e đang vít essay,í e là trên kia đã có nhìu thành công r.e mún bắt đầu thêm 1 vài thành công khác,í e nói là....vậy đó.haiz

Thúy Thúy : success in succession 8-}

Groundzerox : Success serial

Gaacon - 9:36 pm-27-10-1010 - Questions:

Gaacon (9:28 pm 27-10-1010)

Gaacon Q: ốp la 1 trứng và ốp la 2 trứng nghĩa sao mí pan.?

Thúy Thúy : bạn này là gà mà cứ thích rán trứng thế nhờ :))

OpenIDUser1426 : đạp 1 cái or 2 cái chứ sao?

Gaacon : hoho, mình là gà trống mà

Hocbua hoiquanh : gà con sao biết là trống hay mái? ^_^

Gaacon : tiếng anh đó pạn ông thầy bắt mình tìm

Hocbua hoiquanh : 1,2,3 trứng chả liên quan, hỏi lại ông ý xem có phải 1 mặt, 2 mặt không? nếu đúng thì hỏi lại bạn Thúy Thúy nhé

Devilstudio : 1 egg sunny side 2 egg sunny side

Thúy Thúy : nếu muốn hỏi từ TA thì bạn nên hỏi là trong TA là gì, hỏi nghĩa là sao dễ gây hiểu lầm ;)

B0n109z : úi vậy ss thuý thuý đâu ra đây nói cho tụi e nge ốp la 1 mặt 2 mắt đi nào ;;)

Thúy Thúy - 9:17 pm-27-10-1010 - Questions:

Thúy Thúy (9:09 pm 27-10-1010)

Thúy Thúy Q: có ai nghĩ đc câu TA nào gọn gọn vần vần, hay idiom càng tốt, cho câu: "nói hay làm dở" k? P.S: Thanks @búa :D

Pinnacle : long on words but short on action

Hocbua hoiquanh : loud talking, little doing

Khoa135789 : like father, like son

B0n109z : câu gần gần thế đc ko ? nói thì dễ hơn làm đc ko?mình chỉ bít câu đó thôi :D

Thúy Thúy : thank mọi người :D @khoai: tưởng câu đó nghĩa là cha nào con nấy chứ?

Funbite : j mà like father like son :))

Thúy Thúy : @bon: vậy "nói dễ hơn làm" thì là gì?

Khoa135789 : @Fun: bạn noob quá, trong từ điển có đầy =.=

B0n109z : easier said than done :D

Kakalot1234 - 9:09 pm-27-10-1010 - Questions:

Kakalot1234 (8:59 pm 27-10-1010)

Kakalot1234 Q: bảo vệ dịch là j vậy? cả nhà?

Vanphuc2613 : security ^^

Yamatakai : 確保

Birakibu : hogosuru ạh..??

Pexinhsg : Bác ơi, con chào bác.

Yamatakai : Chào con xinh đẹp.. Con đi xem phim về ah.

Diode16 : ビちゃんの答えに賛成する

Pexinhsg : dạ con chỉ đi lang thang thôi ạ, sg mưa bác à.

Yamatakai : Alone or with younger boy.

Pexinhsg : hihi, mưa nên hem có đi với baby được ạ, con ở nhà ngắm mưa bác à.

Birakibu - 9:06 pm-27-10-1010 - Questions:

Birakibu (8:48 pm 27-10-1010)

Birakibu Q: hehe.. chảo rừng ạh.. có được 'spam' hok ạh?

Yamatakai : No.. Chau

Birakibu : thế lại lủi thủi đi ra ạh?

Yamatakai : Keos lai..

Yamatakai : Xin lỗi cháu .. bác mạnh tay nên cháu bị rách quần rùi..

Birakibu : cháu đang mặc váy, hok mặc quần ạh. lâu hok gặp thấy bác ngày càng trẻ..:d

Yamatakai : Thôi chết rồi.. Vậy cái quần .. ôi.. Của ai.. Chết. Dạo này cháu cũng vắng bóng luôn. Tà tuộc thì cũng chẳng thấy đâu. Phải chăng hai người đang chuẩn bị..tăng tằng tăng

Birakibu : dạ đang lên kế hoạch rồi ạh ^^

Yamatakai : cho bác ké với.. Bác muốn học hỏi công việc chuẩn bị.

Birakibu : bác đại diện nhà trai hay gái?

Gaacon - 8:41 pm-27-10-1010 - Questions:

Gaacon (8:36 pm 27-10-1010)

Gaacon Q: có ai biết nghĩa tiếng anh của từ "trứng ốp la" ko? cám ơn nhiều nhá.

Nhi Đồng : Fried egg

Thúy Thúy : omelette

Gaacon : còn ốp lếch?

Hocbua hoiquanh : thúy sai òy

Napis : omelet

Nhi Đồng : Ai cho cháu biết ốp la vs ốp lết khác nhau như nào với ạ?

Napis : giống mà

Thúy Thúy : sao búa nói mình sai :(

Gaacon : vậy fred egg giống nghĩa với omelet hả bạn?

Hocbua hoiquanh - 8:15 pm-27-10-1010 - Questions:

Hocbua hoiquanh (8:08 pm 27-10-1010)

Hocbua hoiquanh Q: Share các bạn cùng Thúy thúy tham khảo: VÒNG VO TAM QUỐC, KHÔNG ĐI THẲNG VÀO TRỌNG TÂM VẤN ĐỀ (Beat about the bush: đập quanh bụi cây)

Hocbua hoiquanh : Khi đi săn lợn rừng, lúc cam go nguy hiểm nhất không phải là lúc đối diện trực tiếp với con thú, mà là lúc đi tìm kiếm nơi ẩn náu của nó. Giới quý tộc ( noblemen ) thích đi săn nhưng

Hocbua hoiquanh : lại không muốn tự mình thực hiện phần công việc nguy hiểm này. Bởi vậy họ mới bỏ tiền ra thuê những thanh niên địa phương đi lùng sục khắp trong rừng,

FOREVERINLOVE : QUẠNH HIU HỎI AI :))

Hocbua hoiquanh : khắp các đầm lầy ( swamps ), khua động ầm ĩ để xua lợn về phía thợ săn. Giống lợn lòi ( boars ) to khoẻ, và hung hăng. Bộ nanh bén như dao cạo ( razor-sharp teeth ) của chúng là một thứ vũ khí chết người ( lethal weapons ).

Ba0hl : bro >:D< ^^ ~bão~

Hocbua hoiquanh : ). Những người đi xua lợn, vốn không được trang bị súng ống ( unarmed beaters ), thường kiêng dè những lùm cây thấp rậm rạp ( dense clumps of undergrowth ), nơi có thể đang có lợn lòi trú ngụ.

Hocbua hoiquanh : Nhiều người chỉ dám dùng cây đập chung quanh ( beat about the bush ) để gây tiếng động, chứ không dám xông thẳng vào lùm. Lâu ngày, cụm từ

Hocbua hoiquanh : beat about the bush ( đập vòng quanh bụi cây ) trở thành một thành ngữ để chỉ mọi thủ thuật né tránh, dù là trong lời nói hay hành động.

Thúy Thúy : mình sửa lỗi bên dưới rồi mà :(

Hihihana - 6:59 pm-27-10-1010 - Questions:

Hihihana (6:24 pm 27-10-1010)

Hihihana Q: ということです nghĩa gi vậy bạn?

Kenshusteams : tức là chuyện..., nghĩa là ...

Hihihana : còn nghĩa nào khác nữa không bạn?

Kenshusteams : còn . 1 nghĩa nữa nhưng ít dùng là :nghe nói là...

Hihihana : có cách nào học tiếng nhật nhanh nhớ nhất không ta?

Kenshusteams : cÓ, đốt sách uống ...

Hihihana : thiệt hả? Chắc khó uống lắm nhỉ

Kenshusteams : dễ uống như nước muối ấy ...

Hihihana : Để tí nữa đốt 1 tờ uống thử , nếu có hiệu nghiệm thì uống cả quyển sách luôn

Kenshusteams : phải là 1 quyển chứ, 1 tờ không bao h có hiệu nghiệm đâu

Proton - 6:25 pm-27-10-1010 - Questions:

Proton (6:15 pm 27-10-1010)

Proton Q: "In particular" dịch là gì các bạn?

Thúy Thúy : đặc biệt là

Andy86 : nói riêng :D

Thúy Thúy : à ừ :"> xấu hổ

Proton : "Cụ thể" được không các bạn

Andy86 : hé hé

Thúy Thúy : cho cả câu đi bạn

Hocbua hoiquanh : sao xấu hổ Thúy Thúy?

Unds : vì chữ Y sắp bỏ rùi ợ

Thúy Thúy : ủn ="= b-( thấy mình ở đâu là xỏ xiên ở đó :-w

Proton - 6:13 pm-27-10-1010 - Questions:

Proton (6:00 pm 27-10-1010)

Proton Q: Cho mình hỏi lại vụ""The crisis cant be determined independently of government policy". sao lại dùng of ở đây ạ?

Thúy Thúy : gọi bác Andy vào hỏi cho ra nhẽ :D

Andy86 : ý, vừa gửi message cho bạn vì thấy full :D.

Proton : hic, gọi thế nào bạn. Bác ý bảo là adj+of, mình tưởng adj ko đứng cạnh adv

Andy86 : Khủng hoảng không bị quyết định duy nhất bởi chính sách của chính phủ! (mà còn nhiều yếu tố khác tác động nên)

Proton : Thank bạn andy + thuy thuy nhiều:d

Andy86 : Im extremely intelligent. cấu trúc thế nào vậy bạn :D

Thúy Thúy : bác Andy giải thích chưa thỏa đáng, vấn đề k phải ở chỗ adv+adj mà mình thắc mắc ở chỗ tại sao lại là determined of mà k phải by/with hay giới từ nào khác í

Andy86 : ờ, thì nó dùng theo adj thì + of. chứ có phải verb -ed đâu mà nhất định phải by

Thúy Thúy : haiz, nghe có vẻ đúng, cơ mà vẫn thấy hơi gai gai

Proton - 5:58 pm-27-10-1010 - Questions:

Proton (5:39 pm 27-10-1010)

Proton Q: các bạn ơi tại sao lại dùng of ở đây " can be determined independently of policy"

Thúy Thúy : cho cả câu đi

Proton : Thường chỉ thấy N+of+N thôi chứ nhỉ. Ở đây lại là V+of+N

CheeGee : be determined of st.

Thúy Thúy : cho cả câu đi mà bạn

Proton : đây chờ mình tí:d

Proton : "The crisis cant be determined independently of government policy"

Proton : Bạn nào giải thích giùm mình

Andy86 : đây là là Adj + of Noun bạn ơi

Thúy Thúy : Andy nói rõ hơn đi?

Hokori14 - 5:14 pm-27-10-1010 - Questions:

Hokori14 (4:57 pm 27-10-1010)

Hokori14 Q: 具申いたします là j ạ?

Aoi yuri : báo cáo đầy đủ chi tiết với cấp trên..

Wena : ké, bây giờ chơi cái này nha. ví dụ trước cho dễ hiểu. Có 立 ・阝・口 ・ 才 ・ 木 thì mình có thể ghép thành chữ 部材

Wena : bây giờ chơi như vậy đó, cho các bộ phận rồi ghép lại thành từ có nghĩa ^-^

Nyo : bi h mắt mờ chân chậm tay run,ko còn sức để chơi đâu quách què lão lão *.^

Hokori14 : đặt bom lão què gơờ, nhảy vào thread của tui. Tỉ xanh ui, còn chỗ nào chưa ướt êể m chụt choẹt típ^^

Wena : T_T làm gì mà khổ vậy

Aoi yuri : tỷ mới đi rửa mặt rồi..chào cả rừng iem vìa..bác que ở lại tự chơi nhá..^6^..

Wena : thấy trả lời xong rồi mới dám nhảy vô chứ bộ ^-^

Nyo : mai là deadline rùi QQ ui,1 sống 2 chết.haizzzzzzzz

Catthuong - 4:54 pm-27-10-1010 - Questions:

Catthuong (4:51 pm 27-10-1010)

Catthuong Q: Composite construction and vacuum bag laminating are '''rapidly expanding technologies'''. chỗ in đậm là gì ạ? những kỹ thuật tân tiến chăng?

CheeGee : là những công nghệ đang bùng nổ nhanh chóng

Channhucongianhic : con ké tí))bụi chú ơi, cô Chê bảo con gã chú cho cô í, chú chịu hem ạ?

CheeGee : @Cháu Rán: ai bẩu mà bẩu ai?

Catthuong : @Gián: '''gả''' nhé. Lúc nãy CHee nói lửa lòng là lửa lòng với ai???

Unds : @cụ Rán: pro5

Askthedust : chú sắp cưới Thị Nở rùi, cuối năm nay chú ký bản án chung thân

Channhucongianhic : bụi chú trả nhời cô Chê đi chớ, '''lửa lòng''' có rồi mà

FLor : thị nở là ai thí Rán?

Askthedust : Anh Chê của Catthuong, coi chừng...

Channhucongianhic - 4:49 pm-27-10-1010 - Questions:

Channhucongianhic (4:34 pm 27-10-1010)

Channhucongianhic Q: cho con hỏi rừng kí '''Corruption Perceptions Index''' dựa trên những tiêu chí gì để đo lường được ạ? Con tra wiki hem cóa thông tin. Con tks ạ

Binlađen : Chỉ số nhận thức tham nhũng

CheeGee : đêy thoai! Since 1995, Transparency International has published an annual Corruption Perceptions Index (CPI)[1] ordering the countries of the world according to "the degree to which corruption is perceived to exist among public officials and politicians".[2] The organization defines corruption as "the abuse of entrusted power for p

Askthedust : con vô pro5

Channhucongianhic : dạ

Channhucongianhic : dưng mà chú ơi, số vụ tham nhũng thì làm sao tin cậy được, mà cũng làm sao tính được ạ

Askthedust : dựa trên kết quả thăm dò, do những tổ chức độc lập thực hiện; đừng lo, họ có phương pháp rất khoa học, '''0 có lửa thì 0 có khói'''

CheeGee : lửa lòng đâu có khói!!!

FLor : :P

Askthedust : lửa lòng thì ... tự thiêu :D

Fourleafclover - 3:59 pm-27-10-1010 - Questions:

Fourleafclover (3:53 pm 27-10-1010)

Fourleafclover Q: các bạn ơi,làm thế nào để học đc nhiều từ mới mà lại biết cả cách sd nó nữa

OpenIDUser1392 : bạn viết vào 1 tờ giấy rồi ăn, mà nhớ từ từ kẻo nghẹn

Binlađen : bạn học từ nào bạn xem ví dụ có từ đấy mà học; hoặc bạn luộc sách từ điển lên xơi dần vào người cho ngấm

LongRiver : Bổ đầu ra rồi nhét đĩa từ điển vào

Fourleafclover : xúi bậy tớ hử,ăn xong đi nhà thương là vừa!!!hix hix

OpenIDUser1476 : Nỗ lực bản thân:)

Thienthu88h : hóa kiếp thành chú mọt đi :P

Greyhamster : theo minh can doc, nghe nhieu (that su nhieu, vi du nhu ngoi coi thoi su tu` sang den toi'), ben canh. do' can noi va` viet nua noi chung la` hoc, hoc nua hoc mai :)

MrAlex : đặt tên con bé hàng xóm=từ đó,nhớ liền à:)) -alex-

Cuunonthongay : có cách nữa đấy. Ngày nào cũng học bạn ạ.

Huyentrangdav - 3:29 pm-27-10-1010 - Questions:

Huyentrangdav (3:21 pm 27-10-1010)

Huyentrangdav Q: dạ, cho em hỏi, "cao su tăm pông" là gì ạ???

LongRiver : Tampon rubber

Thúy Thúy : huyentrangdav học DAV à :D

OpenIDUser1476 : thấy có từ: rubber tuffer

Huyentrangdav : yes, em là DAV-er đấy

Thúy Thúy : ơ ơ khoa nào khóa mấy đấy :D

Huyentrangdav : H33 ợ

Huyentrangdav : dạ, H33 ợ

Thúy Thúy : ồ senior! em chào ạ :D

Huyentrangdav : thế có jup c từ này được k?^^

Hocbua hoiquanh - 3:27 pm-27-10-1010 - Questions:

Hocbua hoiquanh (3:21 pm 27-10-1010)

Hocbua hoiquanh Q: hàm răng giả là denture vậy 1 cái răng giả có 1 từ riêng không các bạn?

Mangacoco : a false tooth

Channhucongianhic : false tooth

CheeGee : a false tooth

LongRiver : fake tooth

Gera34 : false/fake tooth

Askthedust : first tooth — răng sữa: '''artificial tooth; false tooth''' — răng giả: to cut one's teeth — mọc răng ... vi.wiktionary.org/.../tooth -

Mangacoco : to cut one's teeth = mọc răng hả bụi ?

Hocbua hoiquanh : thanks all, ý mình là từ ko phải ghép ý. nếu ko có thì ok, thanks again

Askthedust : yes, '''cắt thịt trèo lên'''

Songdong - 3:23 pm-27-10-1010 - Questions:

Songdong (3:16 pm 27-10-1010)

Songdong Q: dịch mình với bạn ời: " the flat tax and the X tax"

Vickybui : thuế đồng loạt. Còn cái X thì chưa bít:D

Wayss : thuế đồng loạt và thuế bla bla

CheeGee : thuế đồng loạt và thuế xờ

Vickybui : May mà ko phải là '''S tax''':D

OpenIDUser1476 : Có giống kiểu X-game ko nhỉ? :D

Doctor : sao may vicky??? s tax là thuế jì?

Vickybui : Muốn Sờ phải nộp thuế anh ạ;))

Doctor : sờ cái gì mà phải nộp thuế vậy trời?

Songdong : có thuế đồng loạt nữa ah? lạ zậy?

Channhucongianhic - 2:17 pm-27-10-1010 - Questions:

Channhucongianhic (2:13 pm 27-10-1010)

Channhucongianhic Q: '''the tree of life''' gọi là cây bổn mạng ạ rừng? con thấy hình mà hem biết gọi nó là kí rì.

CheeGee : Vì mối lo lắng về việc sự sống trên hòn đảo đang dần dần bị biến mất, trưởng làng đã chọn ra những người trong bộ lạc và giao trọng trách đi tìm hiểu về nguồn gốc của những rắc rối đang diễn ra tại Isola. Họ bắt đầu thám hiểm, và chắc chắn sẽ định cư tại

Unds : Cây sự sống rì rì đóa

CheeGee : Họ bắt đầu thám hiểm, và chắc chắn sẽ định cư tại đó, phía bờ Tây của hòn đảo - nơi đã bị ẩn giấu bao lâu nay. Hãy cùng khám phá những bí ẩn lạ t

Becky000 : Cây đời sống cháu nhể.

MrAlex : The concept of a tree of life as a many-branched tree illustrating the idea that all life on earth is related has been used in '''science, religion, philosophy, mythology, and other areas''' -alex-

Unds : Cháu chơi game đấy toàn thua, tức hem chịu đc

CheeGee : Hãy cùng khám phá những bí ẩn lạ thường đó, làm sáng tỏ câu chuyện xoay quanh Isola và cứu lấy Cây Sinh Mệnh (the Tree of Life)!

Fat rat : cây sự sống, hay cây thế giới- yggdrasil

TuệNhi : giống phả hệ nhỉ

4nanh - 2:10 pm-27-10-1010 - Questions:

4nanh (2:06 pm 27-10-1010)

4nanh Q: mọi người dịch hộ em với: vì sáng nay tôi gặp kẻ xấu trên đường nên tôi không thể đúng quy định được" dịch sang tiếng anh nhé . ai dịch giúp đi

CheeGee : à đổ tội cho kẻ xấu là không nên!

Gera34 : @Fornanh: Nhà có mấy anh e vậy, sao nhìu thía. Thế 3nanh đi đâu?

NASG : tớ không nghĩ là Hainanh là hành động như vậy, em chứng tỏ cái gì đây? ~nasg~

Duy Do : Because this morning I see the bad guys on the road so I can't be prescribed

Loi Choi : tò mò, có thể log nhiều ID trên cùng 1 trình duyệt ko ạ

MrAlex : 1 hang,1 hốc nhà nanh^^ -alex-

OpenIDUser1476 : '''em đã bảo là sai lè lè rồi''' mà còn post tiếp! '''Thiếu động từ''' ^^

Bepolite : 1)Người đàng hoàng không vờ nhờ dịch để nói xéo 2)Tất cả những nick vào đây để kích động đều sẽ bị ban vĩnh viễn 3)Nick 4nanh sẽ bị khóa vì các lý do trên.

Catthuong : hihihi, Bepolite nói hay quá

Acetmytam - 2:05 pm-27-10-1010 - Questions:

Acetmytam (1:59 pm 27-10-1010)

Acetmytam Q: erectile dysfunction : nghĩa là gì các anh chị, giúp em với..thanks and hugs so much

Funbite : rối loạn cương cứng?

Κhách : Xí hổ lắm...^^

Wayss : 'lực bất tòng tâm' ;)

Vaorung : e là Mỹ Tâm con gái hay con trai?

Quynh anh148 : éc >"< bạn tra 2 từ này rồi ghép vào đi >"< mình tra rồi mà không hiểu >"<

Κhách : Check pro5 Quẩy ^^

LongRiver : Rối loạn cương

Duy Do : "trên bảo dưới không nghe"

Wayss : @khách: done~

4nanh - 2:04 pm-27-10-1010 - Questions:

4nanh (1:54 pm 27-10-1010)

4nanh Q: mọi người dịch hộ em với: vì sáng nay tôi gặp kẻ xấu trên đường nên tôi không thể đúng quy định được" dịch sang tiếng anh nhé

OpenIDUser1476 : không thể gì cơ???

Gera34 : 4nanh nghĩa là gì nhỉ?

4nanh : @1476: đúng quy định chứ còn gì

4nanh : @gera: bởi vì nanh

OpenIDUser1476 : chưa có động từ???

Gera34 : uh, Fornanh

Vaorung : 2 nanh bị ban nick, mọc ra 4 nanh à?

4nanh : ko ai giúp tôi ah? câu tiếng việt nó thế, ko sai gì đâu

Gera34 : @vaorung: ko phải đâu, 4nanh là ANH của hainanh

Domaymoc - 1:27 pm-27-10-1010 - Questions:

Domaymoc (1:22 pm 27-10-1010)

Domaymoc Q: @ba0lh: ai cậy: từ sáng đến giờ thấy tôi spam mở linh tinh đc mấy phát,, tự vả vào mồm đi phát âm từ này nhé, đừng làm ng khác bức xúc khi nó đã ngậm miệng làm thinh

Domaymoc : à xl. tớ là kai_2412 vừa bị cấm

OpenIDUser1476 : Xin lỗi! Mọi người bình tĩnh chút đi nào!

Domaymoc : còn giờ mình lv , đáng lẽ mình sẽ ngồi im ko làm gì nhưng thấy kiểu đạo đức giả, chụp mũ này làm ngứa mắt quá

Loi Choi : hjc, mèo ú đi ngủ đê, cứ rầy rà hoài,

NASG : em nên làm gương cho mem mới đi Kai à, riêng nick Gau gau thì ban 3 ngày theo tớ là hơi nhẹ đấy. ~nasg~

Ba0hl : Em nói chung, không phải nói riêng anh. Nếu không có thì không việc j phải vào quát mắng người khác thế. ~bão~

Domaymoc : @loichoi:GMAT (The Graduate Management Adminision Council) hay Graduate Management Admission Test hả em?

Tuanbigz : Kai bị ban à, chán thía..dù sao cũng Congrats ^^bigz

Tienteo : mọi người btinh,spam là để vui mà học chứ ko phải để oánh nhau thế này.pằng chíu,bùm bùm.cheo cheo.bụp.á..á...á.

Gau gau - 1:10 pm-27-10-1010 - Questions:

Gau gau (1:07 pm 27-10-1010)

Gau gau Q: Em có lời, haianh thặt tội nghiệp! chia bùn

Hainanh1 : h này có ai hỏi gì đâu. mà cảnh báo từ sáng, e ngoan ngay, h có nói, cảnh báo câu nào đâu /// hey da

Doctor : cho gâu gâu vào chuồng hẳn 1 tuần đi bepo ơi :D

Bepolite : Mời bạn nghỉ tiếp '''2 giờ''' luôn, đã có nhiều lời phàn nàn về bạn rồi.

Vickybui : Bác này cũng muốn lên đường luôn lượt. Đây ko phải nơi bạn chia buồn nhé. Nếu bạn muốn ngủ trưa

Bepolite : Mình định ban Gau gau 2 giờ nhưng Đốc tờ đề nghị 1 tuần, có bạn nào có ý kiến gì khác không?

Tuanbigz : Sory ké tí: Kai nên phân biệt rõ chơi và thật giùm. Nói vậy ko được đâu.

Askthedust : 3 ngày, sau đó cho '''sủa''' lại

Hainanh1 : tớ phản đối, thống nhất ko ban

Hyn : Mình có ý kiến, cho gâu nghỉ đến tối đi. Tối Gâu phải thức canh rừng chớ! ^.*

Bepolite - 1:07 pm-27-10-1010 - Questions:

Bepolite (1:03 pm 27-10-1010)

Bepolite Q: '''Nick Hainanh sẽ bị ban 3 ngày''' vì nhiều lần spam dù đã được nhắc nhở.

OpenIDUser1476 : 2 Nanh kìa :X

Kai 2412 : :(( hic..

Tuanbigz : Kai nữa kìa ...:))

Kai 2412 : anh Tuấn Pê đê.. lêu lêu.. ghét mặt sở khanh.. lừa em có baby rồi phũ..

Vuongquoc : Phản đối:))

Vickybui : Bốp bốp bốp. Bravo

MrAlex : Bự chim lơn kìa:> -alex-

Kai 2412 : vic VÀ TUAN BIC chym lợn kÌA :">

Hainanh1 : hơ hơ ... đấy là cảnh báo từ sáng mà, đề nghị xem xét lại, h có cảnh báo đâu

Hainanh - 1:01 pm-27-10-1010 - Questions:

Hainanh (12:57 pm 27-10-1010)

Hainanh Q: @Vic: ko biết bạn có người yêu chưa nhỉ??? sinh năm nhiêu ????

Vickybui : Em thế hệ 7x anh ạ^^. Vui lòng hạn chế spam

Vaorung : :) 1 bữa bia 2 nanh nhé. Tớ có thông tin

Tuanbigz : 18t, chân dài 1m2, số đo 3 vòng: 30-60-90 :))

Hainanh : thế ah? đựoc thế thì gì bằng, nhất chí 1 bữa

MrAlex : 1 chồng,2 con,3 bồ,4x:) -alex-

Pinnacle : vòng nào 30???

Vuongquoc : Vòng cổ :p

Vaorung : theo thứ tự là 1-2-3

OpenIDUser1476 : @Pinnacle: check pro5 chưa ạ? ^^

Nezumi - 12:55 pm-27-10-1010 - Questions:

Nezumi (12:37 pm 27-10-1010)

Nezumi Q: hi rừng E, hận tình tiếng A là j eh mấy bạn? thanks

Vaorung : chưa iu nên ko bít, thông củm nhé :P

Nezumi : mô phật,

Giang127 : hate love

Pinnacle : thiện tai, thiện tai

OpenIDUser1476 : @Pinna: check pro5 đi, plz!!!

Cây Nấm Nhỏ : Love feud :D

Nezumi : thanks các thím chủ

Nezumi : thím-->thí

Vaorung : ko có chi Nezumi đầu trọc

Hainanh - 12:45 pm-27-10-1010 - Questions:

Hainanh (12:36 pm 27-10-1010)

Hainanh Q: buồn ngủ quá ...

Vaorung : cho gáo nước lạnh

Vickybui : bốp bốp/đạp đạp/giẫm giẫm. Spam ớn ăn

OpenIDUser1476 : 2 Nanh toàn xì pam, Vick xử đi cho chị ^^

Kai 2412 : hí hí..

Kai 2412 : vic và bác hainanh nên iu nhau đê

Giang127 : Bủm ! (cho phát rắm) :))

Hainanh : @Vic: ý kiến của Kai nghe hay đấy ...

Bepolite : @Hainanh: '''Không spam''' bạn nhé, tks. @Giang127: Vui lòng nói năng '''lịch sự''' trên box.

Vickybui : @1476: ss là ai ạ. Cho em bít@Kai: ra dựa cột

Pix - 11:18 am-27-10-1010 - Questions:

Pix (11:07 am 27-10-1010)

Pix Q: thông thường accommodation có bao hàm ăn ko hả r? hay chỉ ở thôi? T thấy có ng dịch là ăn ở,

Tuanbigz : có ăn

Doctor : ở thôi

Kenjo : chỗ ở

Pix : ko bít nên hiểu sao nua?? moi ng 1 ý.

Tuanbigz : mình vào khoang '''accommodation''' trên tàu ăn ở đó, người khác ko biết

Doctor : (accommodations) [pl.] (AmE) somewhere to live or stay, often also providing food or other services

Becung : tra Oxford, accommodation là nơi ăn ở làm việc, accommodations là những nơi sống, đôi khi cũng có cung cấp thức ăn và các dịch vụ khác

Kamiya sei : accommodation: gồm gường ngủ,bàn ăn, bàn hoc, chén dĩa,xoong ,nồi nhưng ko có thức ăn

Pix : bên t phải chịu trách nhiệm cho accommodation cho đối tác, ko bít là chỉ cần thuê ks hay là cả chịu chi phí ăn nữa?

Tienteo - 9:49 am-27-10-1010 - Questions:

Tienteo (9:48 am 27-10-1010)

Tienteo Q: đi làm mà ko có việc làm thì có gọi là thất nghiệp được ko nhỉ??

Catthuong : ngồi chơi xơi nước, k phải là thất nghiệp

Hoangtubairac : cứ có tiền nhận đều là được, quan tâm làm gì -rác

MrAlex : stop spamming pls -alex-

Cainoisausi : ngồi chơi mà nhận lương phê quá còn gì !

Radio bu0n : @@ Ko thất nghiệp là: những người trong độ tuổi lao động, muốn có việc làm nhưng không có ~bu0`n~

CheeGee : nó là một loại thất nghiệp disguised unemployment

Tuanbigz : ông bắt tui đợi đến bao giờ đây ? ^^bigz

Tienteo : nhưng khó chịu,chán nữa chứ.cái này vẫn đc gọi là thất nghiệp đúng nghĩa.

Dino2530 : ko có việc làm thì làm việc riêng đê, ăn 2 lương cho nó máu

Radio bu0n - 9:30 am-27-10-1010 - Questions:

Radio bu0n (9:21 am 27-10-1010)

Radio bu0n Q: Rừng ơi có câu như này rừng xem giùm em xếp đúng chưa ah: Workers must be paid for over time additional hours hay...for additional hours over time ah?Thank in advance~bu0`n~

Unds : chắc nà 2 ợ

Whackamolee : for overtime hours đủ rồi

Askthedust : over time additional = khủng hoảng '''thừa''' !

Radio bu0n : nhưng đề nó cho đủ cả: overtime và additional hours @@ ~bu0`n~

Muabongbong : additional overtime hours.

Mangacoco : tách ra, overtime and additional hours.

TheNubber : giải pháp: paid over time for additional hours (chả biết có được hông) ~ngusĩ~

Radio bu0n : Câu nguyên gốc như sau: rừng xếp giùm em: Overtime/workers/be paid/for additional hours/must/.Em cảm ơn ah:(~bu0`n~

Unds : thía chắc nà over đi với worker rùi

Badiahapdan - 9:06 am-27-10-1010 - Questions:

Badiahapdan (8:57 am 27-10-1010)

Badiahapdan Q: really loves my company. là gì vậy các bạn. tks

Lehoanglinh87 : thật là iu cái công ty khỉ gió của tôi :D

Vickybui : Èo. Lương tháng đc nhiêu mà yêu cty quá zị cưng~CF~

TheNubber : hoặc kao yêu đồng bọn của kao ;)) ~ngusĩ~

Cainoisausi : thật sự là ko thể ghét cái công ty này mà :))

Badiahapdan : câu này ở trong ngữ cảnh khác không phải là cty

Cainoisausi : thế bạn viết câu trước đó xem thế lào ?

TheNubber : nói chung bạn chưa tiết lộ đầy đủ cả câu :)~ngusĩ~

Catthuong : CHị Vic yêu của em!!! sao chữ ký của em h nó k viết hoa được nữa? e k dám dùng nữa!

TheNubber : Cat xài gõ tắt của Unikey ấy, bảo đảm lỗi đầy đủ ^^ ~ngusĩ~

Nguyentuananh05 - 9:05 am-27-10-1010 - Questions:

Nguyentuananh05 (8:46 am 27-10-1010)

Nguyentuananh05 Q: A heat wave makes life on the streets even more perilous for the rookies; the squad discovers that a serial rapist may be on the loose; during a blackout. rừng ơi dịch giúp mình câu này với ah, thanks

Cainoisausi : 1 làn sóng nhiệt làm cho cuộc sống trên đường phố nguy hiểm hơn nhìu cho nhửng người mới. đội squad phát hiện 1 cuộc hiếp dam tập thể có thề xảy ra, khi xảy ra cúp điện.

Cainoisausi : ko dịch chính xác dc cái heat wave. nếu có 1 câu trước đó thì sẽ dễ hơn.

Gaungudong : huh, sao lại là hiếp dâm tập thể?

Cainoisausi : serial rapist => híp dâm tập thể...

CheeGee : Đợt thời tiết nóng lực làm cho cuộc sống trên các đường phố thậm chí rất nguy hiểm đ/v các tân binh. Tiểu đội đã phát hiện ra 1 gã cuồng dâm có thể nhằm những lúc thảnh thơi, lơ là mất cảnh giác.

Fat rat : bậy, serial rapisy=1 thằng cưỡng..hoàng loạt

Hoangtubairac : cái gì mà cứ hiếp với dâm thế -rác

Cainoisausi : tôi lại cứ nghĩ là híp dâm tập thể :|

Gaungudong : be on the loose: escaped from somewhere

JakerVanilla - 8:54 am-27-10-1010 - Questions:

JakerVanilla (8:28 am 27-10-1010)

JakerVanilla Q: 地震動dịch sao cho thuận tai nhỉ???

LoanThanh : chuyển động mặt đất???

Vanphuc2613 : động đất thui bạn, mà có ngữ cảnh k? có thể bỏ 動 không dịch tuỳ theo ngữ cảnh thui!

JakerVanilla : thế hử phúc? thank hén!

Vanphuc2613 : âm Hán Việt là Địa Chấn Động

JakerVanilla : thế" 動的照査法"dịch sao phúc?

Vanphuc2613 : bạn vô tudiennhatviet.com tra 動的, 照査, và 法 và đưa ra kết luận cho ngữ cảnh của mình nhé!

JakerVanilla : mình vô roài. Nhưng mà chẳng hỉu cách dùng sao cả? Còn mình thì dịch nó là phương pháp thử động!

Shirayuri : Phương pháp kiểm tra và đối chiếu động tính.

BTT1979 : 動的照査法: phương pháp kiểm tra động (từ kỹ thuật)_ dùng các biện pháp tác động vào thực thể để kiểm tra nó.

Starlight - 8:09 am-27-10-1010 - Questions:

Starlight (7:41 am 27-10-1010)

Starlight Q: Chào rừng , chào tỷ Ykky

Vanphuc2613 : Chào Sao Tỷ, cógì vô Forum tham khảo nha!

Starlight : sáng giờ mới nghe đồn nên đang đọc nè phúc..hôm qua nghỉ nên bỏ lỡ mất 1 cơ hội đc nói

Ykky : chào nàng Sao, tinh thần ổn chứ ?

Vanphuc2613 : nói gì nữa, Topic JBox mình lập ra bị khoá, Topic của Mod tự Mod cũng khoá lun, haizzz. http://tratu.vn/forum/index.php?topic=1135.0

Phuongnamjp : check pro5 nha P

Vanphuc2613 : Done Phương Nam! ^^

JakerVanilla : ko vô đc P5 thì có nghĩa là gì????

Starlight : mình biết muh..chỉ thêm thiệt thân thui..@tỷ Ykky* e nghe lời tỷ hem đi nữa hjc..hôm qua là 1 ngày đầy sóng gió..bị té xe ngay sáng sớm là biết ngay xui muh..

Vanphuc2613 : Done Phuong Nam lần 2!

Chinhkon - 3:10 am-27-10-1010 - Questions:

Chinhkon (2:56 am 27-10-1010)

Chinhkon Q: họ tên chức vụ người đăng kí dịch sao bạn nào bít zúp nha

Kimberlydo : the register's name and [position/job] title? hem cần cái trong ngoặc đâu!^^~

Chinhkon : uầy uầy hum nay xong cái bài nì thì tớ bít ơn bạn nắm nha :X

Kimberlydo : vậy thì đi mua boba drink cho tớ uống đi? kekeke just kidding ;)

Chinhkon : boba drink là cái chi rứa ?

Kimberlydo : hihi là một loại nước sinh tố thoy :)

Whackamolee : registrant người dk, registrar người nhận dk

Chinhkon : nghe ngộ nhỉ,tớ chỉ bít bobo chacha thui àh,món đó mua ở đâu zạ?

Kimberlydo : ở ngoài tiêm bán nước chứ đâu nữa :))

Chinhkon : hix món này thì tớ pó tay :(

Chinhkon - 2:07 am-27-10-1010 - Questions:

Chinhkon (1:54 am 27-10-1010)

Chinhkon Q: "chứng nhận lý lịch" dịch thế nào mí bạn?

NewAir : Profile certificate?

Chinhkon : :|

Chinhkon : bớ bà con ai bít cái cụm này giúp tớ với xin chân thành cám ơn và hậu tạ :((

Kimberlydo : personal records verification - okie, có gì cho tớ nào? :)

Chinhkon : tớ nói oy` đó "chân thành cám ơn" và hậu tạ một :X (gió) thắm thiết :))

Kimberlydo : ốh là la...tớ đang nổi da gà hic hic :))

Chinhkon : =)) thank ấy rất nàk nhìu,tớ đang dịch cái bài này toàn từ xương xẩu :-s

Kimberlydo : hem có chi, nhưng có dùng đc hem đó? :)

Chinhkon : cái cụm bạn dịch giúp có nghĩa "xác minh hồ sơ cá nhân",k bít nó có giống " chứng nhận lý lịch" hok ta :-/

Thúy Thúy - 1:12 am-27-10-1010 - Questions:

Thúy Thúy (1:03 am 27-10-1010)

Thúy Thúy Q: xl vì spam, nhưng mà mình muốn vào profile mà cứ bị lỗi nội bộ, bực ghê >"<

Unds : Do ăn ở cả đấy ạ! keke!

FLor : und nói chuyện rất là impolite và đểu nhé!

FLor : hok sao đâu, sau rùi sẽ bt thui, calm down!

VietSun : vo chi cho bực khía khía

Unds : Á à cụ nài dám cà khịa với cháu à? Oánh giờ!

Thúy Thúy : đểu là bản chất của ủn phải k >:) cẩn thận trời phạt... như mềnh T.T

FLor : cà khịa là j hả cậu? sao tớ lại hem dám? sự thật hay mất lòng!

Thúy Thúy : cà khịa là gây sự :D

FLor : tiengs miền Nam àh? ờ t hk thik gây sự hay tranh cãi kiểu cậu nghĩ! ^^