Monday, October 10, 2011

Ruak - 10:23 pm-10-10-1111 - Questions:

Ruak (10:07 pm 10-10-1111)

Ruak Q: lively conversation dịch là gì cho nó chuẩn nhỉ?

Lehoanglinh87 : cuộc hội thoại sinh động/đáng iu

N haiyen : sôi nổi

Muaraomuato92 : iến ơi đj xem xiếc mí em nhé :((

N haiyen : có qua nhà đón được hem mờ đòi rủ đi, mờ xem xiếc có gì hay:-o

Muaraomuato92 : em xin người đón iến cho. xem xiếc hay mà. đj đj mà :( hjc :((((

Muaraomuato92 : e đj ngủ đây. nÓI chung là coi như chị hứa rồi đới. hehee chị mà k đj em đj còn có ihs ngĩa j`? đúng hok :"> :"> :* thế nha.:X

N haiyen : ko đi đâu

Muaraomuato92 : em đj chết. hjc

N haiyen : trước khi đi nhớ gọi người chờ lượm xác nha

07D170187 - 9:54 pm-10-10-1111 - Questions:

07D170187 (9:39 pm 10-10-1111)

07D170187 Q: appication" trong tin học dịch là gì ạ, help me!

N haiyen : tra: application đi bạn:)

Winter sonata : ứng dụng

Winter sonata : ẹc, em nhỡ trả nhời rồi :s

GoTen : trót dại rồi thì thôi chứ sao^^

N haiyen : Em! lần sau vào chị phạt nhá:))

Winter sonata : rạ vâng ạ :s :D

Muaraomuato92 : '''iến''' ơi đj xem xiếc nhé :((

N haiyen : không đi đâu

Emptysoul : Bà Yến này ghê quá...chuồn

Diepuyen - 8:21 pm-10-10-1111 - Questions:

Diepuyen (8:16 pm 10-10-1111)

Diepuyen Q: a ơi viết là"tôi rất vui và hài lòn khi nhận được 1000 đô đến từ công ti của bạn một vài ngày trước" viết sao ạ giúp e với tks a nhìu

Lnqs2001 : là : quá đã , cảm ơn nhiều

TheDeath : đọc xong câu tiếng Việt thấy ái ngại, hic hic ~ngusĩ~

Diepuyen : ọc ko giỡn đâu giúp đàng quàng đi

Polemonvn : It is our pleasure to receive amount of money 1000$ from your side several days ago.

Lnqs2001 : mắc cở hả Ngu sĩ

Diepuyen : tai e đang viết 1 lá thư cảm ơn đã nhận được tiền khuyên góp

TheDeath : @anh Nhà Thơ: "đỏ mặt và ngứa ngáy tay chân" ạ ;)) ~ngusĩ~

Lnqs2001 : sao bạn viết sai chính tả nhiều vậy ?

Diepuyen : hì giúp e hoàn thành lá thư cảm ơn đã nhận được tiền khuyên góp lun nha a,chân thành cảm ơn a nhiều lắm

Huy310309 - 8:16 pm-10-10-1111 - Questions:

Huy310309 (7:42 pm 10-10-1111)

Huy310309 Q: trả lời giùm mình câu này:Do you think that students should go to school in school uniform?Why, Why noy?

Huy310309 : trả lời giùm mình đi càm ơn nhiều

Lnqs2001 : phải mặc đồng phục để tránh tình trạng phân biệt giàu nghèo giữa các học sinh

Lnqs2001 : còn nhỏ mà bị mặc cảm thì khổ thân chúng , học hành sao được

Icecreamcold : :)) em nghĩ ko mặc cũng đẹp mà :) nhìn đa dạng màu sắc . kiẻu mẫu , style , làm cho môi trường sống thêm sống động tất nhiên là trong khuôn khổ :)

Icecreamcold : sr type thiếu '''không mặc dồng phục''' nhá:)

Lnqs2001 : nhưng mặc đồng phục tự nhiên h/s thấy mình vào khuôn phép nên dễ giáo dục hơn

Icecreamcold : :) hì vẫn có nhìu trường mạc đồng phục mà không dễ j giáo dục đó thôi :) nên dù sao cái cuối cùng cũng do người đọc decide!:)

Kunzarcx : no vì ugly :))

Winter sonata : đồng phục đep, mang nét riêng của mỗi trường, học sinh cũng ít dám vi pham ở ngoài nhà trường khi khoác trên người đồng phục hs & quan trọng nhất, đồng phục làm giảm phân biệt giàu nghèo

Duckie - 4:05 pm-10-10-1111 - Questions:

Duckie (4:00 pm 10-10-1111)

Duckie Q: cả nhà ơi, cho em hỏi. dịch câu này "tôi yêu 1 người mà chẳng biết gì về a ta. tự hỏi bao giờ a ta mới cho tôi biết" như thế nào ạh ? ( cả nhà đừng chém nội dung câu này của em nhá, huhu). Em cảm ơn

TonNgoKhong : fét

HIt0sAwA : ...

Gera34 : ko chém thì ko phải là tính cách của vài ba đứa ở đây

Patience : hihi ^^

TonNgoKhong : Dịch là Khi nào cưới anh ta thì biết

Tubesd : I love a gay who never tells me about his real life and sex :(

Pepper : ko phải vài ba đứa mà là nhiều đứa :D

Transmachine : I'm crazy in love with a man/boy but I didn't know anything about him, I was wondering when will he let me know?

TonNgoKhong : Câu dịch của @ống ở phần cuối mất cười quá đi thôi

QuocBao - 2:36 pm-10-10-1111 - Questions:

QuocBao (2:24 pm 10-10-1111)

QuocBao Q: It should provide financial advantages through a arrangement that will deliver lower costs to HP then would be contracted through the normal tender process. -> Nó có lợi về mặt tài chính nhờ thỏa thuận sẽ đưa giá thấp hơn cho HP khi được ký hợp đồng qua đấu thầu thông thường.

QuocBao : R xem dùm dịch thế có ổn không? Đang lăn tăn ở chỗ "then would be contracted". Cám ơn R ạ.

TauHuThui : Mình k có ý spam ... nhưng cho mình hỏi R có phải là rừng của ngày xưa k ... lâu rồi mình k vô , thấy lạ lạ

FCKM : ko ổn lắm ... nó cứ ngang ngang sao ấy ..

Bienco88 : then... sau đó sẽ ký hợp đồng thông qua quy trình đấu thầu thông thường

USD : then => '''than''': nghĩa là thỏa thuận sẽ có lợi ích tài chánh '''hơn''' là quy trình đấu thầu bềnh thường

QuocBao : Uh, mình cũng thấy ngang phè

FCKM : mà đọc kỹ lại câu tiếng việt cũng lủng củng sao ... hãy viết rõ ý TV hơn để mọi người cùng học ...

QuocBao : @FCKM: Dịch từ V sang E. @USD: hắn viết rõ là then, tra theasus ko thấy then = than. Bởi vậy mới lăn tăn :(

QuocBao : @FCKM: sr, từ E -> V

Chuot84 - 2:06 pm-10-10-1111 - Questions:

Chuot84 (1:51 pm 10-10-1111)

Chuot84 Q: Chúng tôi nghĩ nên đi uống cafe ở chỗ nào đó, còn đi ăn thì hẹn một dịp khác...câu này nói sao rừng ơi?

Chaikoko : ;))

Susuchan : ké xíu@ @hai! e đòi người còn độc thân dạy e thì sao tỷ kiếm cho nổi ! bạn tỷ ít cũng 1 đứa, nhiều thì vô chừng...hè..hè..@chuột! đệ nhất siêu pàm...

Chuot84 : ủa, tớ cần dịch thật mừ...:((

Cc1412 : koko ơi, tối ni sao đây tỷ:-?

Chaikoko : -.-.tối chỉ 2ty muội mình,.thui, để hum khác.hn tỷ về ngủ bù.-.-

Susuchan : 我々はどこかkohiを飲みながらお喋りしていいでしょうか。。

Tungtlip : @Hai: Anh còn độc thân... để anh dạy cho nhá... ^^

Chuot84 : còn cái cụm đi ăn thì vứt đâu Sú? tớ cần nhất đoạn đó...@bác Bự: em nó là zai tân đó nhá :))

Aokisan : どこかに コーヒを飲むに生きた方がいいです。食事を食べることが今度いきましょうと思います

Dohaispwse - 1:36 pm-10-10-1111 - Questions:

Dohaispwse (12:58 pm 10-10-1111)

Dohaispwse Q: 該当機種流動に於いて10月8日の19時30分から  当日の21字30分まで緊急対応したとの申請書の  提出がありましたが私は関知しておりません。 R dịch giùm em với thanks

Dohaispwse : 何故製品流動前段階で技術担当の緊急呼び出しが  必要であったのかと誰の承認にて実施されたのか  明確にして頂きたい。 Câu này nữa ah, hôm nay mấy chị thông dịch nghỉ hết trơn.hứchức

Susuchan : có giấy yêu cầu đối ứng khẩn cấp liên quan đến việc lưu động / di chuyển các loại máy móc liên quan từ 19h.30 ngày 8/10 tới 21h 30 ngày hôm đó (8/10) nhưng mà tôi thì không nhận dc thông tin gì !

Cc1412 : @Lỳ tỷ:tối đi ăn ốc đi, e thèm :P

Susuchan : vui lòng xác nhận lại rõ ràng xem ? tại sao khi đó phải di chuyển / lưu động hàng hóa trước? Có gọi nhân viên kỹ thuật đến nhưng mà điều đó thì cần thiết ko? Ai sẽ là người kiểm tra xác nhận ?

Susuchan : @cc..@koko! cho ta đi ăn với! trời lạnh mà ăn ốc thì tuyệt !

Dohaispwse : Thank tỷ Su, ăn ốc đi để em đổ vỏ cho, tỷ su trả tiền ốc, koko và cc trả tiền rượu, keke

Susuchan : tấm lòng của e thì tỷ nhận nhưng mấy cái đó thì eo..ôi...ghét e mất tiêu rùi!Cho tỷ trèo cây..Ko thèm liên lạc tiếng!..

Dohaispwse : Tỷ, hôm đó em bận thiệt mà, phải đi học ko xin nghỉ được, để hôm nào em bù nha, hay thứ 7 này nha tỷ ok hok nào?làm gia sư em đi....

Susuchan : Học phí ta cao lắm..nhất là với em..hí..hí...

Chaikoko - 1:36 pm-10-10-1111 - Questions:

Chaikoko (1:24 pm 10-10-1111)

Chaikoko Q: @cc:ùa.có mỗi 2 tỷ m mình,.ăn ở đâu e?

Chuot84 : đi mới...p/s: ai đưa tỉ về hem ^^

Cc1412 : hự, hem có ai đi theo nữa ah. @Sú tỷ bay ra đây đê, bọn e khao 1 chầu ốc no.@Tỷ chụt đi đi, rùi bọn e vẫy taxi cho về:P

Cc1412 : @Đohai: huynh bẩu ra ngoài ni làm mà lại mất tiêu trong là seo? chán thía nhở:(

Chuot84 : tỉ vẫy đc, chỉ cần 2 đứa đưa tỉ cái ví là ngon lành, khỏi hộ tống làm chi...thương các em lắm lắm í ;))

Dohaispwse : Cc, em nói ăn ốc hoài thèm mún chít, có gì nói riêng đi, ở HN trời lạnh chưa E?

Susuchan : ta sẽ mượn ví của cc @ koko để mua vé máy bay..Trộm ví của chuột để mua quà vế Nam nhóa !

Dohaispwse : Huynh mún ra lắm nhưng lại mắc đi học JP nên phải ơ lại, ra tết huynh ra với muội nhé..cũng nhớ muội lắm chứ bộ :))

Chuot84 : Nào ta có mời Sú đâu mà vội thò tay vô ví của ta...chém chít ;))

Cc1412 : ồ, tỷ Sú cứ ra đây rùi trộm ví ai thì trộm, tỷ hem pải lo đâu, tỷ Lỳ với tỷ Chụt đại ra lém:P. @dohai: Lah rùi lại nóng òi:(

TonNgoKhong - 1:13 pm-10-10-1111 - Questions:

TonNgoKhong (1:04 pm 10-10-1111)

TonNgoKhong Q: Tớ tâm đắt câu này, bác nào dịch nuột cái ạ: I believe in the sun, even if it isn't shining. I believe in love even when I am alone. I believe in God even when He is silent."Thanks

Quạt máy : God is a girl

Sarahlinh : mù quáng quá KHỉ à :P

TonNgoKhong : tớ đọc sách về tiêu đề "Faith: Strengthen It" chứ kô phải là tớ mà!

N73dotsis : dịch là: tớ đếch tin đời này.

Footballman : bạn N73 nên cân nhắc khi dùng từ cho phù hợp với cộng đồng nhé

TonNgoKhong : Thanks, sách nói là chuyện của sách, nhưng cách viết văn của nó hay thôi mà

N73dotsis : dịch theo ngữ cảnh, cái hay ở chỗ dùng từ...

TuyetSuong : tôi tin vào mặt trời, cho dầu trời ko nắng. tôi tin vào tình yêu, cho dầu tôi cô đơn. tôi tin vào Thượng Đế, cho dầu Ngài lặng thinh??^^

TonNgoKhong : Bé Sương dịch đọc nghe Tuyệt Sướng lun. Củm ơn bé và R

Ttttrang1989hcm - 12:57 pm-10-10-1111 - Questions:

Ttttrang1989hcm (12:47 pm 10-10-1111)

Ttttrang1989hcm Q: rừng ơi, dịch dùm mình câu " vì bị tai nạn giao thông nên tôi xin bà cho tôi nghỉ làm 2 tháng"

Footballman : trong luật lao động có accident leave đó bạn. take 2 months off

TuyetSuong : đang hỏi trực tiếp hay sao ạh?^^

Ttttrang1989hcm : ý mình là nhắn tin cho bà chủ để xin nghỉ làm 2 tháng, mà không biết viết sao

TuyetSuong : ủa, sao bị cảnh báo vậy ta?^^

Meap : ơ sao ai lại cảnh báo bạn ý

Ttttrang1989hcm : hix, mình bấm nhầm...sorry

TuyetSuong : dear bà chủ, i just had a car/motorcycle accident. i'm asking u to give me at least 2 months off? or can i have a leave of absence for 2 months?

TonNgoKhong : i'm asking u to give me at least 2 months off? là kô ổn, thông báo cho người ta mà như ra lệnh vậy ai cho nghỉ?

TuyetSuong : ơ thì dùng câu sau...can i...heheh

Aokisan - 11:55 am-10-10-1111 - Questions:

Aokisan (11:23 am 10-10-1111)

Aokisan Q: các bác oi.em lại có dự định muốn đi nhật các bác ah.nhưng chưa biết đi kiểu jii..các bác thử tư vấn cho e cái?

Susuchan : tớ cũng muốn đi...hì..hì..

Cc1412 : e cũng mún đi, cơ mờ hem có xiền:(

Aokisan : thế thì đi hiii..nghe nói trong nam di nhât mất ít tiên hơn ở ngoài bắc phải ko nhỉ?

Susuchan : cỡ 4000 usd !

Aokisan : oái nhiều vậy ta...hix đó là ở trong nam a.?hix thế thì ước mở vủa mình tan vỡ roài huhu

Karashio : bạn đi ngoài bắc chỉ có 1.800usd thôi: bao gồm phí làm hồ sơ và vé máy bay.

Otdo : Bạn muốn đi theo dạng nào? TNS hay du học sinh,

Aokisan : tất nhiên là đi theo tns mà.vi minh đã đi làm rồi mà hĩ..vậy đó là công ty ji đó bạn

Otdo : nếu đi TNS trong nam bình quân là 3000USD. cty Sehai, tracximexco(3500USD), sông đáy

Aokisan - 10:18 am-10-10-1111 - Questions:

Aokisan (9:43 am 10-10-1111)

Aokisan Q: CHÀO CÁC BÁC..CHO EM HỎI HÔM QUA C0S BÁC NÀO ĐI XEM ĐẠI HỘI VĂN HÓA NHẬT VIÊT TỔ TRỨC Ở NHÀ HÁT LỚN KO AH >

Cc1412 : hự, R mình có ai là đại gia hem:(

Aokisan : không biết giá vé ở đo bao xiền rừng nhỉ

Aoi yuri : k có bán vé..thành phần tham gia chỉ có vé mời và lậu vé(Jfan là chính)..:))..

Susuchan : @aoi! nhà nàng ở chỗ mô ý nhỉ !quận mấy ta ?

Cc1412 : vé là 1k$ và vé mời:)

Aoi yuri : quận 9..cách trạm thu phí 4km..:D..

Susuchan : ec.ec..xa thế ! thứ 7 này ta có cái đám cưới ở Bình Thạnh.Tưởng nhá nàng gần ta qua "thay nhờ cái ....Váy " hè..hè...

Tidieu : tỷ xún e. tân phú

Susuchan : @tí! thế thì ta mặc quần lửng mới chạy xe tới tận TP dc hị..hị..

Crystal rose - 10:00 am-10-10-1111 - Questions:

Crystal rose (9:52 am 10-10-1111)

Crystal rose Q: trong bài Casablanca có câu "Became champagne and caviar " vậy từ caviar là gì rừng, chả lẽ lại là trứng cá muối :))

Tubesd : đúng thế, đang cắn rơm cắn cỏ mà như cắn cơm cắn chả

Meap : yep

Crystal rose : tubesd nói gì mình k hiểu. @rừng: liệu còn nghĩa khác cho từ này k nhỉ, dịch thế này chả hiểu gì

Ngthaithanh : Có champagne lại còn có cả caviar thì qúa chuẩn rồi. Như kiểu là rất hợp nhau, rất xứng đôi vừa lứa với nhau ý :D

Transmachine : Lời bài hát thường khó hiểu, như nhạc trịnh công sơn ấy, bạn nào hiểu được nhạc trịnh công sơn nói gì không

Tubesd : Popcorn and cokes beneath the stars became champagne and caviar (câu sau: Making love on a long hot summers night rất thú vị)

Crystal rose : Making love... hihi, chả lẽ lại như mình nghĩ ?

Ngthaithanh : Ối zời! Thế thì quá dễ hiểu! Tức là thực tế thì chỉ có cô ca và bắp rang bơ, mà bên em nên nó như biến thành sâm panh và caviar.

Meap : dịch theo chữ luôn thôi, điều ngộ nghĩnh là bạn dịch mà ko hiểu nhưng người đọc hiểu đấy. Make love nên dịch là yêu nhau

Wherever - 8:55 am-10-10-1111 - Questions:

Wherever (8:38 am 10-10-1111)

Wherever Q: cho em hỏi, khi cung cấp số điện thoại mà có số máy lẻ thì trong tiếng anh nói thế nào. em hỏi từ "số máy lẻ"

Rainbowshines : ext

TAK : extention number

TonNgoKhong : trùi, là chỉ số nhánh đó

TonNgoKhong : Ext

TonNgoKhong : TAK: '''extention''' viết sai kìa

TonNgoKhong : just kidding!

Footballman : em cũng hay vít sai cái nì, rùi hay lộn giữa Shirt và T-shirt mới khổ chứ

Wherever : viet dung la gi ạ

TAK : sai gì Đại ca

Lnqs2001 - 7:51 am-10-10-1111 - Questions:

Lnqs2001 (7:47 am 10-10-1111)

Lnqs2001 Q: nó dẹp , cao khoảng 2 tấc, dạng kem , màu trắng , bôi mặt hay tắm toàn thân ? chỉ giùm mình để mình trả lời người ta cho ngon

Lnqs2001 : chỉ có bình mà không có vỏ , có toa , trời wơi !

Summersnow2207 : ngoài cái chữ đó, còn chữ nào khác ko?

Summersnow2207 : oài, sản phẩm như vậy mà cũng dám dùng, công nhận liều thật

Footballman : kem bôi dưỡng ẩm da

Lnqs2001 : chỉ ghi 2 từ : skin moisturrizer

Lnqs2001 : nhưng bôi mặt hay toàn thân hả Foot ?

GoTen : ko có hướng dẫn sử dụng coi chừng hàng rởm (made in china) đó bác

Summersnow2207 : muốn biết là để rửa hay để bôi, thì lấy một ít ra tay, xoa xoa với chút nước, nếu thấy nhiều bọt thì nó là để rửa, thấy ko có bọt thì là để bôi.

Summersnow2207 : những thứ nguồn gốc ko rõ ràng thế, chỉ nên dùng để bôi gót chân thôi.

Lnqs2001 - 7:44 am-10-10-1111 - Questions:

Lnqs2001 (7:35 am 10-10-1111)

Lnqs2001 Q: cho mình hỏi : skin moisturizer : là thuốc tắm hay bôi da

Summersnow2207 : để rửa mặt anh ạ

Summersnow2207 : search hình ra em toàn thấy kem bôi mặt thôi, thế chắc là kem dưỡng rồi :))

Lnqs2001 : chắc chắn hả Tuyết / mình cảm ơn, trên cái chai chỉ ghi vậy thôi , người ta hỏi mình ú ớ !!!

Footballman : kem dưỡng ẩm

Lnqs2001 : bôi hay rửa hả Tuyết ?

Summersnow2207 : bôi anh ạ, mà tốt nhất là xem hướng dẫn sử dụng í, hiểu ngay

Lnqs2001 : mình hỏi cho kỹ , nó dùng để : bôi , rửa hay tắm vậy ? không có toa ,chỉ ghi trên vỏ chai 2 từ vậy thôi

Footballman : chú bơ ans của cháu, cháu ứ nói cho chú bít

GoTen : foot có dùng ko mà bít thế^^

Rainbow412 - 1:23 am-10-10-1111 - Questions:

Rainbow412 (1:12 am 10-10-1111)

Rainbow412 Q: câu này dịch how" With self-worth, you can get what you want out of every conversation"

Puppyeatcake : Đi 1 ngày đàng, học 1 sàng khôn ^^puppy^^

Dawnd : self-worth: phẩm giá

GoTen : self-worth:tự tin ,hiểu rõ( thế mạnh) bản thân mình

Vaorung : Đo còi dịch như nào thế

Rainbow412 : ^^mình có search google self-worth cũng jong như self-confidence^^.mình muốn hỏi vế sau ...get wat u want out of every conversation

Rainbow412 : With self-worth, you can get what you want out of every conversation. Without self-worth you'll be stuck in small-talk^^

Dawnd : í em là phải cho nguyên cụm mí đúng được a Béo ạ:P

Vaorung : tự tin chú em có thể phun châu nhả ngọc, tự tin thằng em chỉ có thể mắc sỏi cuống họng thôi

Rainbow412 : hjh.thanks nhé!