Monday, January 9, 2012

Vuvanthanh109 - 11:18 pm-09-01-1212 - Questions:

Vuvanthanh109 (11:10 pm 09-01-1212)

Vuvanthanh109 Q: "kem nền" và 'phấn nền" trang điểm trong TA là gì nữa R ơi?

K34bsp2 : ak ak

Phucboy : kem nền hình như là Cover Cream

Parkyoochun : kem nền: foundation,

Pechu : Hu hu bạn down một video ở trang này được ko?là trang http://programme.tvb.com/drama/twilightinvestigation/video/122783/114308

Phucboy : mình cứ tưởng 2 cái khác nhau, phấn nền thì là (Powder) Foundation, vậy phấn với kem đều là foundation:))

Pechu : Hu hu Phúc boy là trang http://programme.tvb.com/drama/twilightinvestigation/video/122783/114308

Parkyoochun : thường thì em thấy dùng liquid foudation để dễ phân biệt vì giờ cón nhiều dạng lắm

Vuvanthanh109 : Vậy nói là "foundation cream" và "foundation powder" được hem nhỉ?

Pechu : Hu hu mình viết đưởng link sao ko có được vậy

Nguyenmylinh - 8:00 pm-09-01-1212 - Questions:

Nguyenmylinh (7:16 pm 09-01-1212)

Nguyenmylinh Q: Câu này trong một email giao dịch, cả nhà dịch giúp mình nha "1. payment terms ( T/T or L/C (T/T: 30%-70%) 2. Delivery time : 30 days after advance payment or L/C"

NASG : T/T: chuyển khoản qua ngân hàng, L/C: Letter of Credit. Còn lại thì thử tự dịch xem sao :) ~nasg~

Nguyenmylinh : 2. Thời gian giao hàng là: 30 ngày sau khi thanh toán. Còn chữ L/C là gì anh nasg nhỉ? Em không phải dân bên kinh tế.

NASG : anh cũng không học kinh tế :), thư tín dụng thì phải. 2. 30 ngày sau khi thanh toán trước hay mở L/C ~nasg~

Nguyenmylinh : Vậy ý nghĩa của hai cái L/C đó là gì anh ha?T/T là thanh toán qua ngân hàng, còn cái L/C là gì anh nasg?

NASG : đấy là thư tín dụng của ngân hàng, bảo đảm rằng ngân hàng sẽ thay mặt bên mua thanh toán cho bên bán khi giao dịch hoàn tất ~nasg~

Nguyenmylinh : ok.em hiểu rồi.Thanks anh nasg nhiều lắm lắm!

Stayfoolish : còn 30%-70% thì sao?

Footballman : thì chuyển khoản từ 30 đến 70%

Stayfoolish : sao thấy giống 30% + 70% = 100%

Mr_simple - 7:25 pm-09-01-1212 - Questions:

Mr_simple (7:10 pm 09-01-1212)

Mr_simple Q: "tôi chỉ muốn kết bạn thôi". eng nói ntn bạn nhi?

NASG : bạn thử ghép từ lại xem sao, nếu cần thì mình góp ý cho ~nasg~

K34bsp2 : tự dịch đi nhok =.=

K34bsp2 : I just wannna be ur friend~

Mr_simple : i just want to be your friend. nghe có vẻ phụ thuộc quá ko nhi? mà có đúng ko các già làng ôi ^^

NASG : vậy thôi, đơn giản mà đúng ~nasg~

AnnaTran : simply we use "make friend"

K34bsp2 : "wanna make friend" cũng rứa muk`?

AnnaTran : um..kết bạn..tùy vào ý người nói...make friend nghĩa là chưa be friend, right?

K34bsp2 : yup

PigPoker1 - 4:58 pm-09-01-1212 - Questions:

PigPoker1 (4:47 pm 09-01-1212)

PigPoker1 Q: Vắng quá cho em xin 1 thread, tình hình em sắp đi dịch cabin lần đầu. Tuy chỉ là mockup thôi nhưng hơi bị run. Ai có kinh nghiệm gì truyền lại ko ạ?

TheButcher : chúc may mắn, đi nguyên con về nguyên xác ~the butcher~

Footballman : giỏi quá, chúc mừng, mừ dịch A-V or V-A thế Píp?

Minhhanhe87 : 1 viên Fugaca :D, just kidding

PigPoker1 : V-A ạ. Mà thử việc, hơi kinh. Em liều lắm mới đâm đơn đấy.

Minhhanhe87 : cố nghe để hiểu ý chính nhé, xong dịch theo ý hiểu của mình, nó mà hẻm hỉu thì bẩu nó về học lại TA đi rùi hẵng quay lại đây nghe tao nói :D

Stayfoolish : kinh nghiệm là cứ dịch bừa đi, đừng để ý nếu có chỗ nào cảm thấy dịch sai để khỏi ảnh hưởng đến khúc sau :D

PigPoker1 : Còn lỡ đang dịch thấy mắc thì.. sao ạ? :D

Bita2566 : Chú ý thời gian phải tương đương nhau, k người ta nói mình dịch thiếu.Thắc mắc thì cứ hỏi.

Minhhanhe87 : đó là chiện ko thể tránh khỏi rùi, the 1st time mừ, tập cho có bản lĩnh trước đã :D

Kevohinh - 4:54 pm-09-01-1212 - Questions:

Kevohinh (4:25 pm 09-01-1212)

Kevohinh Q: chào rừng..em mệt quỚ....

Di0de16 : tâm bệnh

Kevohinh : tâm bằng tim --> tâm bệnh bệnh tim àh bác.... huhu em còn chưa có con...bệnh tim nhanh die lắm ạh...

Di0de16 : hộ hộ hộ

Kevohinh : bác đò, lâu rồi không vokka , dạo này vợ em đang lâm trọng bầu nên chả đi đâu được... bữa nào rảnh..chơi phát đi bác

BabySusu : chưa có baby mà đã thế rùi...CÓ rùi thì bít làm sao hả ken ?

Kevohinh : thì...die

TUI_DI_LANG_THANG : cái kiểu NHỜ PHÁT của bạn đọc cũng rất khó chịu

Kevohinh : vầng...

Chuot84 : Hni e cũng mệt...muốn nổ cái đầu...hn e làm việc như ng đơ :((

Hieuthaotran - 3:56 pm-09-01-1212 - Questions:

Hieuthaotran (3:47 pm 09-01-1212)

Hieuthaotran Q: mọi người ơi, xà bần tiếng Anh là gì vậy mọi người?

Demiley : xà bần là cái jk?

Hieuthaotran : là bê tông gạch vụn sau khi đập nhà hay phá bỏ công trình đó bạn

Bita2566 : rubble

Unds : construction waste

Carol2803 : tiếng việt còn ko hiểu nữa í

Dbinh : ặc, hóa ra là phế thải xây dựng: debris (construction or concrete debris)

LaoTon : debris?

Unds : http://en.wikipedia.org/wiki/Construction_waste

LaoTon : @Db giống mềnh, í tưởng lớn gặp nhau

GiangHo - 3:39 pm-09-01-1212 - Questions:

GiangHo (3:30 pm 09-01-1212)

GiangHo Q: e mạn phép các bác mở tiếp thread giải quyết chi xong cái vụ bi-weekly ạ, túm lại là bi h e nên dùng với nghĩa nào ạ, văn cảnh ko có bát cứ 1 gợi ý nào :(

Footballman : thì cứ đưa lên

LaoTon : báo hai tuần một kỳ

GiangHo : :D nó dài lắm ạ, mà trong 1 mẩu quảng cáo, e nghĩ đưa lên cũng useless, vấn đề là tham khảo ta hay dùng nghĩa nào để sau này còn bít và áp dụng cho cả bi-monthly nữa ạ

Tubesd : cái đó bắt buộc là UK mới có nghĩa 2 tuần/lần, nếu ko thì là 2 lần/tuần

GiangHo : đây là trong 1 bt TOEIC, ko bít có phải nguồn UK ko

Tubesd : :) nói thế chịu rồi

Unds : Because of the ambiguity of "bimonthly", it is best to avoid it. Instead, use twice a month or every two months as appropriate

TheDeath : "hậu sinh khả úy" :-" ~ngusĩ~

Tubesd : bạn luyện TOEIC thì bạn phải biết nó là tổ chức của nước nào chứ?!!

GiangHo - 3:25 pm-09-01-1212 - Questions:

GiangHo (3:18 pm 09-01-1212)

GiangHo Q: h thì e loạn rồi các b ui, cái từ "bi-weekly" nó vừa có nghĩa " hai tuần 1 kỳ ( báo, vừa có nghĩa 1 tuần 2 kỳ", e đến bó chiếu ! :((

Stayfoolish : cái nì bó chiếu, thường thì là 2 lần 1 tuần :(

Unds : 2 phát một tuần là semiweekly chứ

TheButcher : tra từ điển thì đúng nó là như vậy, báo biweekly là tờ báo có 104số/năm hoặc 26số/năm ~the butcher~

TheDeath : thường là 2 phát 1 tuần; semi ra đời là hậu duệ thoai ~ngusĩ~

Footballman : sao phải pó chíu? nghĩa khác nhau khi nó đóng vai trò khác nhau trong câu

Tubesd : thường là 1 phát 2 tuần (giống bimonthly, biannually), UK dùng với nghĩa 2 phát/tuần nhưng nó khuyên ko nên dùng mà dùng semi-

Stayfoolish : à, Collins bảo 2 tuần 1 lần: A biweekly event or publication happens or appears once every two weeks. (AM)

TheDeath : nó hai nghĩa đó anh Khờ Mãi ơi, cấm cãi nha =)) ~ngusĩ~

Stayfoolish : biannual = 1 năm 2 lần, khác nhé

Senxanh - 3:10 pm-09-01-1212 - Questions:

Senxanh (2:50 pm 09-01-1212)

Senxanh Q: Inside supervision exists in the name only and is severe lack in Chinese Listed Company, dịch hộ mình với,

Stayfoolish : rám xác nội bộ :D

Footballman : cái của foolish + chỉ có trên danh nghĩa và thiếu trầm trọng ở các công ty gắn mắc Tàu Khựa

LaoTon : @SF, đầu tuần hãy giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt :)

Stayfoolish : listed company = công ti niêm iết

Footballman : còn tùy là niêm yết hay gắn mắc ở đâu

Stayfoolish : ko tùy gì hết, listed là niêm iếc, confirm ;))

Footballman : ko confirm gì hết, thế nếu đang lên danh sách thì dịch là giề? ^^

Stayfoolish : đừng gân cổ lên mà cãi tớ nữa foot à, cứ hỏi chủ thread confirm cái là xong :))

TheDeath : ta...là ta cãi hồi nào??? =)) ~ngusĩ~

NASG - 3:02 pm-09-01-1212 - Questions:

NASG (2:53 pm 09-01-1212)

NASG Q: Mình xin một thread viết cho PA, bạn nghỉ sao khi bạn viết cho The Death rồi thêm câu :"nhờ Mod xóa dùm"? Mình không đề cập tới tính đúng sai nhưng cứ ai cũng thoải mái viết, posts up rồi nhờ mod xóa dùm thì công việc của mod là dọn dẹp dùm? ~nasg~

Footballman : hì hì em biết ngay mà, chít cái câu cuối ^^ take it easy all

NASG : đã có ý kiến thì sợ gì mà nhờ mod xóa dùm? Và nếu ngại mà nhờ xóa thì tại sao là không post vào pro5 của nhau? Chả nặng lời tí nào đâu ~nasg~

LaoTon : ôi, chắp nhặt làm gì cho không khí đầu tuần căng thẳng, handshakes and smile.....

TheDeath : ...and drink with shrimp hotspot ;)) ~ngusĩ~

NASG : @Foot: anh cũng chỉ nhắc nhở thôi, không ngờ có thêm câu sau trách nặng lời nên phải làm rõ ra để bạn ấy hiểu. Đồng thời mọi người cũng có trách nhiệm hơn khi post ra public ~nasg~

Adm1 : '''test'''

Poisonapple : e ko ngại, chỉ sợ ảnh hưởng đến diễn đàn vì sợ mn nghĩ nội bộ bất đồng.từ phản cảm của a rất khó chấp nhận,khi nhờ thì bảo phản cảm.vậy xả ra cho mod dọn thì là ko phản cảm?

Poisonapple : và nhắc nhở khác với câu a nói với e, e ko nghĩ đó là nhắc nhở.có ai nói vs anh như vậy.a nghĩ sao? thực sự rất buồn đấy

NASG : Mình sẽ viết vào pro5 cho PA, khoảng 5 phút nữa nhé, hình như mọi người đều thấy việc nhờ dọn '''rác''' khác với nhờ làm việc có ích ~nasg~

Hongquan2912 - 2:53 pm-09-01-1212 - Questions:

Hongquan2912 (2:29 pm 09-01-1212)

Hongquan2912 Q: cụm này dịch như thế nào vậy các Bác: "motorised spring-charged stored-energy operating mechanisms" dùng trong điện nhé thanks.

TheDeath : lật ngược ván bài: các cơ chế vận hành lưu trữ năng lượng tạo ra tư các ứng suất lò xo có động cơ. ~ngusĩ~

TheDeath : @Táo: ta đã bẩu đừng có "đầu độc" ta mà ;)) ~ngusĩ~

Poisonapple : nói chung vậy thôi, một lời nói thiếu trách nhiệm sẽ làm công sức gây dựng của người khác ko có giá trị.:)(nhờ mod xóa giùm)

NASG : cái vụ cứ xả thoải mái rồi người khác dọn dùm nghe rất là phản cảm ~nasg~

TonNgoKhong : mần ăn đã rùi nhờ Mod xóa, nhiều người như thế lầy chắc Mod chít mất!

Poisonapple : chỉ là góp ý, a nasg có quá nặng lời ko?

TheDeath : Không nặng lời đâu Táo, những gì mình làm ra thì mình nên chịu trách nhiệm trước tiên :). Thế mới gọi là "quân tử" :) ~ngusĩ~

LaoTon : túm lại Stop vấn đề này tại đây! bà-kon bắt cái tay, nhoe cái miệng cười tí coi! *_*

Poisonapple : nếu nói vậy thì e ko có ý kiến.xả rác và đưa ra ý kiến là 2 cái hoàn toàn khác nhau.e ko nghĩ lời en nói là rác.nếu e sai.cho e xl.

TheDeath - 2:34 pm-09-01-1212 - Questions:

TheDeath (2:14 pm 09-01-1212)

TheDeath Q: Mười mấy, hai mươi năm trước, em có đọc cái đoạn của Báo Mực tím, có ghi: "Bắt đầu hôm nay có thể đã muộn nhưng còn hơn không có sự bắt đầu". Rừng giúp em dịch câu đó sang tiếng Anh với heng, em cảm ơn rừng nhiều ạ :). Còn bình chọn Mod 2012, em xin miễn tham gia ạ :) ~ngusĩ~

NASG : it's better late than never ~nasg~

Wildwest : Better late than never

Wildwest : Late start today might be better than never

Senseless : Cái câu cuối mới là câu quan trọng nhất cái thread :)

Stayfoolish : bắt buộc phải bình chọn nhá ;)

Khácһ : Iêm xin tự ứng cử ;)) ^^

Wildwest : vote 4 me

TheDeath : When you are Senseless, you can 'sense' almost everything :). Thanks everyone, "it's better late than never" - the idiom as it goes. Those words are meaningful to me today. I am hopeful that it's meaningful to you, too :D ~ngusĩ~

TonNgoKhong : Iem cũng hem tham gia, miễn tham gia miễn bàn ạ!

Di0de16 - 1:46 pm-09-01-1212 - Questions:

Di0de16 (1:39 pm 09-01-1212)

Di0de16 Q: du lịch bụi-Tiếng anh là gì rừng. thanks

D 2an : dust tour hihi

Minhhanhe87 : back-packet travel

Wildwest : back-pack tour

Pinnacle : backpacking

LaoTon : giống đi phượt

Di0de16 : THANKS MỌI NGƯỜI Ạ ^^

Di0de16 : sao ko thấy trên google ạ?

LaoTon : backpack thôi, trên GG tra chữ đi du lịch dạng đi phượt í

Minhhanhe87 : backpacking thì có kết quả :P, không cap locks nhé bạn ^^

Kisskendy - 1:42 pm-09-01-1212 - Questions:

Kisskendy (1:30 pm 09-01-1212)

Kisskendy Q: cả nhà ơi "pinot noir" nghĩa là gì ạ?

D 2an : từ mới

K34bsp2 : tratu có mà p

LaoTon : pinot = tên 1 loại rượu nho pinot

K34bsp2 : rượu nho đen/ nho đen

Littleprincess : một loại "vang đỏ" ấy mà [*.TCC]

Pinnacle : Pinot noir is a black wine grape variety of the species Vitis vinifera. The name may also refer to wines created predominantly from Pinot noir grapes.

Kisskendy : vâng, đúng rồi. Nó đại loại là 1 loại rượu

LaoTon : kô phải đỏ công chúa ui

K34bsp2 : rượu vang được ủ từ nho đen :|

Litchi22 - 1:06 pm-09-01-1212 - Questions:

Litchi22 (11:55 am 09-01-1212)

Litchi22 Q: セコムカードthẻ này là thẻ gì thể r?

BabySusu : Secom Card. Thẻ của Secom hả trời ! Bác bự đâu ra nhận hàng ! ^^

Poisonapple : Su iu lâu quá ko thấy Su đâu?Su vẫn love Apple đấy hở

Di0de16 : 馬鹿

Yakusoku88 : táo này bệnh nặng hơn cả quả đào nghỉ vì đo đường của tui

Poisonapple : có những thứ bệnh ai cũng muốn mắc phải.như bệnh "tuơng tư" trong thơ của XD đấy ^^

Yakusoku88 : thiệt hết thuốc chữa rùi, thui cứ tự kỉ với tương tư đi nhé Táo

Hatukanezumi : ở cty mình, thẻ này là thẻ từ trong hệ thống khóa bảo vệ cty

BabySusu : thì secom là công ty chuyên cung cấp các thiết bị bảo vệ mùh...hi..@táo! ngàn đời vẫn thích táo..nhưng chỉ thích ăn thôi !

Aoi yuri : Su-chan ăn táo mới có bé Susu đó..:))..

Parkyoochun - 12:51 pm-09-01-1212 - Questions:

Parkyoochun (12:36 pm 09-01-1212)

Parkyoochun Q: rừng ơi, khi mình sống ờ đâu thì mình được hấp thụ văn hóa, cách sống, quan điểm ở vùng đó. cái chữ được hấp thụ nên dùng từ nào ạ

K34bsp2 : ak hấp thụ hẻm hay = tiếp thu :d

Parkyoochun : thế dùng từ nào nhỉ? receive có dk ko?

Richardandson2002 : acquire đi bạn

Parkyoochun : thanks hén. trên tra từ chỉ có receive với accept nên hỏi cho rõ

K34bsp2 : hixx t nghĩ nên dùng từ integrate: tiếp thu

Parkyoochun : từ integrate thấy mang nghĩa tích hợp, tổng hợp mà

Parkyoochun : thanks all, mình nghĩ acquire là đúng rùi. ^^

Paulaan : Dùng chữ "Adapt" có vẻ sẽ thích hợp...

Paulaan : Adapt to Vietnamese culture

Thesun - 12:30 pm-09-01-1212 - Questions:

Thesun (12:06 pm 09-01-1212)

Thesun Q: cả nhà cho e hỏi, c ấu trúc:" any + N" , N luôn chia số ít đúng ko ạ? thanks cả nhà

111222333 : cả 2

Poisonapple : tra từ any trong tra từ để hiểu thêm,

111222333 : thường thì ở dạng phủ định,nghi vấn any + N số ít, còn ở dạng khẳng định, any + N số nhiều

Smalldracula : Lâu lắm mới thấy bia 333/ say hello *-*-mcr-

111222333 : kill someone by any means/ways; have u got any pen? she hasn't any clothes on her body

111222333 : she hasn't '''got''' any clothes on her body

111222333 : Hi, Mrc., cũng lâu rùi ko gặp.

Smalldracula : @333:thường thì ở dạng phủ định,nghi vấn dùng any/ dạng khẳng định không dùng any -mcr-

Cloz : Ai bẩu dạng khẳng định không dùng any nào B-)

Enigbb - 10:25 am-09-01-1212 - Questions:

Enigbb (10:07 am 09-01-1212)

Enigbb Q: dịch hộ mình với "A good leader is committed to excellence. Second best does not lead to success. The good leader not only maintains high standards, but also is proactive in raising the bar in order to achieve excellence in all areas.". thank nh nh :D

K34bsp2 : p dịch trc đi ^^

Unds : một tướng cướp luôn hướng tới cái sự phê lòi. Chỉ tốt hạng hai sẽ không dẫn đến thành công. tướng cướp tốt không chỉ duy trì thiết quân luật, mà còn chủ động hoàn thiện các thiết quân luật đó để tất cả mọi công việc đều phê lòi

Poisonapple : đã đi cướp mà còn mang theo luật.mới nhỉ

NaiNhayNhot : Một nhà lãnh đạo giỏi phải luôn thể hiện ở mức xuất sắc nhất. Nếu chỉ xuất sắc ở mức thứ hai sẽ không đảm bảo dẫn đến thành công. Một nhà lãnh đạo giỏi không chỉ duy trì những tiêu chuẩn cao mà còn phải chủ động trong việc điều khiển toàn nhóm nhằm hướng

LaoTon : Luật của cướp, giống luật Rừng chứ kô phải luật pháp

NaiNhayNhot : tới thành công trong mọi lĩnh vực

Poisonapple : @khỉ: quân luật=kỉ luật trong quân đội. quân đội là tổ chức thuộc chính phủ,chỉ có lâm tặc mới xài luật rừng thoai.pls

LaoTon : ẹc

Enigbb : thank bạn nh nh. mình không rõ "raising the bar" có fai là 1 idiom ko?

KiNa3110 - 8:58 am-09-01-1212 - Questions:

KiNa3110 (8:30 am 09-01-1212)

KiNa3110 Q: mng cho mình hỏi có ai biết tên bệnh "hay cảm thấy buồn ngủ" tiếng anh là gì k ạ ?

NASG : cái đấy là triệu chứng mỏi mệt hay gặp ở nhiều loại bệnh, còn tên bệnh là '''lười''' ạ ~nasg~

PigPoker1 : = fatigue?

LaoTon : là triệu chứng của các bệnh: thiếu máu, thiếu oxi não.... => hay ngáp buồn ngủ

KiNa3110 : k hẳn Nasg, cái mình muốn hỏi là 1 loại bệnh, trc mình có nghe trên TV, người bệnh ở đây dù ngủ đủ 8h or more 1 ngày nhưng ban ngày luôn cảm thấy buồn ngủ mặc dù k phải làm việc gì mêt nhọc..

LaoTon : Hình như bệnh "ngái ngủ"

Peer : bạn xem trypanosoma thử xem

LaoTon : "Not fully awake". bạn search thử cụm này xem sao

PigPoker1 : Bạn hỏi bệnh hay triệu chứng?

KiNa3110 : thanks Laoton & Peer. Chắc mình sử dụng not fully awake. @Pigpoker, mình hỏi tên bệnh bạn ah

Belief85 - 8:27 am-09-01-1212 - Questions:

Belief85 (8:05 am 09-01-1212)

Belief85 Q: Rừng dịch giúp tớ từ Appliqué là thao tác gì trong ngành may mặc ấy nhỉ? Tớ không hiểu đây là hình thêu hay gì nữa.

Belief85 : Khách hàng viết thư cho bên tớ thế này mà tớ kho hiểu: Appliqué : I will send you YY for appliqué by 1/10, and then please send fabric for appliqué yardage to the appliqué factory. Các bạn dịch giúp với. Thanks all.

LaoTon : dạng/hình thức trang trí ghép

LaoTon : ghép các hoa văn lại với nhau chăng?

Dbinh : biết từ tiếng pháp Appliquer là động từ gắn vào, ghép vào. chắc là hình trang trí hay cái gì đó đính thêm vào đồ may mặc???

Belief85 : có bạn nào giải thích kỹ giúp tớ với. Tớ chưa hình dung được.

Smalldracula : Nếu khách hàng Franch, applique = applied, có nghĩa là cập nhật hoặc ứng dụng. Câu này rất dễ hiểu là họ sẽ gởi cho bên bạn cái YY để cập nhật vào ngày 10/01. và sau đó bạn phải gởi vải để cập nhật cái yy vào,có thể yy là 1 artwork trang trí trên vải để ứng dụng cho sx

Belief85 : cảm ơn các bạn nhiều. Mà sao tớ vẫn lơ mơ về cái câu này thế.

NASG : Appliqué - Wikipedia, the free encyclopedia en.wikipedia.org/wiki/Appliqué In its broadest sense, an appliqué is a smaller ornament or device applied to another surface. In the context of ceramics, for example, an appliqué is a separate ...

NASG : GG mà xem thì thấy Appliqué là trang trí, được thêu/đính vào sản phẩm hoàn chỉnh ~nasg~

Vinamill - 8:02 am-09-01-1212 - Questions:

Vinamill (7:30 am 09-01-1212)

Vinamill Q: thầm yêu trộm nhớ vậy từ "trộm" ở đây tiếng anh hiểu ntn vậy Rừng iêu? cảm ơn nhiều!

Unds : lói chung vẫn là hidden hoặc unveiled thui

Vinamill : cảm ơn Unds nha!

Hoangga : thương thầm nhớ trộm là khổ lắm Mil à

Poisonapple : @ủn: veiled chứ seo lại unveiled ?

Vinamill : :) ừa Hoangga, Chúc Hoangga, Unds, Apple và Rừng iêu 1 buổi sáng tốt lành!

Poisonapple : thèm ún sửa ghê, miu ui miu có sửa hưm miu

LaoTon : sữa hay sửa

Vinamill : :) hi hi, thị trường có các loại sữa, các bác cứ tha hồ chọn, sữa đặc có đường, sữa không đường, sữa tươi nguyên chất.. có cả sữa zởm nữa... các bác nhớ chọn kỹ khi mua cho con cháu nha :)

Poisonapple : @sửa vi na miu đó khĩ.chúc sáng ấm nha ^^