Friday, December 2, 2011

Muaraomuato29 - 10:34 pm-02-12-1111 - Questions:

Muaraomuato29 (10:10 pm 02-12-1111)

Muaraomuato29 Q: rừng ơi cái shareholder resolutions dịch sao cho hay ạ? dịch là nghị quyết cổ đông nó cứ sao sao íh ạ. em thanks @@ mà bi h k đc in đậm àh rừng? em in đậm xong thì thấy bị ban, hic hic :((

Littleprincess : dạo này mắt r kèm nhèm rồi. In đậm hay in hoa đều bị hạn chế tối đa

Nhoc shock : chữ thường mà bị thì ... đốt rừng :))

Duclong10a2 : nghị quyết đại hội đồng cổ đông thì sao hả bạn? :d

Muaraomuato29 : nhưng mà ý em là in đậm càng dễ nhìn chứ sao ạ :(. em tks rừng :X

Whackamolee : Tại sao không tra ghép? Em vào BBS profiles bao nhiêu lần, không đọc cho rõ để biết mà né vi phạm là sao thế? Xài '''{''' this shall be held at the very latest three weeks '''}''' cho lành

Muaraomuato29 : rạ tra rồi mà thếy sao sao íh ạ. mí lại em vào p5 của BBs nhưng tại dài quá nên em lười k đọc :( hic hic

Whackamolee : Không đọc thì miễn thắc mắc, miễn trách ai nhé :-) '''Ít nhất''' đọc khúc "Những Điều Cần Biết" .. Tại sao không in đậm có bài trả lời trực tiếp, và ngắn, em lục mà xem

Muaraomuato29 : thôi ạ, mai đọc h em phải dịch nốt cái này cho chị em đã ạ >"< gấp lắm rồi. hehe

Whackamolee : Tóm tắt: 1. Chỉ in đậm chữ trong một đoạn văn dài 2. không in đậm đoạn 3. không in đậm chỉ để "sáng". Cơ bản là tối thiểu hóa và xài khi tuyệt đối cần

Muaraomuato92 - 9:56 pm-02-12-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (9:37 pm 02-12-1111)

Muaraomuato92 Q: The shareholders' meeting must take place '''at the very latest''' before the expiry of four weeks commencing with the date of the invitation

Muaraomuato92 : giúp em chỗ đen mí. em tks

Survival : là hạn muộn nhất thôi

Muaraomuato92 : ố la, em tks nhìu ạ

Littleprincess : cái đó là chỗ đỏ :D

Muaraomuato92 : he he chị tỉu cạch cạch :"> :">

K54 : cảm giác lp hơi lạ

Muaraomuato92 : lp là kí rì ạ?

K54 : người ko biết thì ko có tội ^^

Muaraomuato92 : e vẫn hok hỉu :(

Duonghp123 - 3:58 pm-02-12-1111 - Questions:

Duonghp123 (3:48 pm 02-12-1111)

Duonghp123 Q: các bác cho e hỏi chút.Thế mạnh của kinh tế VN dịch là "the strength of VN economic" được ko máy bác?

111222333 : economics/economy

111222333 : thực ra dùng chữ strength ko hay = advantages

NASG : mà thật ra dùng potential lại đúng hơn :) ~nasg~

Wildwest : đúng rồi thế mạnh đc hiểu là những điểm mạnh: strong points

111222333 : Em nghĩ potential là những cái đang ẩn, còn cái thế mạnh này là hiện ra rùi.

Duonghp123 : thanks các bác.em thấy potential hay dùng cho người hơn phải ko mấy bác?

Poisonapple : trong kinh tế nên dùng potential

NASG : thế mạnh của VN còn thuộc dạng tiềm ẩn chứ đã lộ đâu :) ~nasg~

111222333 : sao ko lộ hả bác, như thế mạnh của ngành du lịch việt nam là ra đường gái cứ lộ hết cả ra làm cho tây nó thích.

Summersnow2207 - 3:40 pm-02-12-1111 - Questions:

Summersnow2207 (3:23 pm 02-12-1111)

Summersnow2207 Q: R xem giúp em câu này dịch đúng chưa ạ: "Naomi remained concerned about how Siggi would react when he learned the extent of her collection. When she first told him what she was collecting, he recoiled"

Summersnow2207 : "Naomi vẫn còn lo lắng về chuyện Siggi sẽ phản ứng thế nào khi biết được quy mô bộ sưu tập của bà. Lần đầu kể với chồng về thứ mình đang sưu tập, ông ta đã nhảy dựng lên." Xin cảm ơn mọi người.

VincentNguyen : Chuẩn!

Kakiempypy : khỏi phải chỉnh!

Summersnow2207 : Còn ạ ^^ "As they sat together in their three-story Georgian house in Clifton, he rifled through the pictures. When he was done, he ridiculed Naomi for her foolishness."

Summersnow2207 : "Lúc ngồi bên nhau trong tòa nhà 3 tầng theo kiến trúc George tại Clifton, ông đã giật những bức hình. Xong rồi, ông ta nhạo báng Naomi về sự ngu xuẩn."

TheButcher : foolish chỉ là khờ khạo thôi, chưa ngu đâu ~the butcher~

Summersnow2207 : Câu này khó nè, xem giùm em nhé: "A publisher would surely rip her off and Asian factories would make knockoffs of her prize possessions without paying her a dime, Siggi lectured."

Summersnow2207 : "Nhà xuất bản chắc chắn sẽ lừa bà còn các công ty đại diện châu Á sẽ sao chép bất hợp pháp chỗ của cải ấy mà không trả cho bà một cắc bạc nào cả, Siggi giảng giải như thế."

VincentNguyen : Georgian architecture: kiến trúc Gieogi (1914-1760); Georgian house: căn nhà theo kiến trúc thời Gieogi; he rifled through: lục soát

Aoi yuri - 2:14 pm-02-12-1111 - Questions:

Aoi yuri (2:04 pm 02-12-1111)

Aoi yuri Q: @real:私はsakumotoのファンだ、sakuchibiさんも..(笑)

Realminoz : mình cũng thik Exile.. thik bài pure <3

Realminoz : nhìu ng là fan của Arashi wa ha ;))

Sakuchibi : Sakumoto は誰ですか。私は知らない。(笑)

MOMO88 : a e với sakuchibi :))

Aoi yuri : sakumotoって人じゃないよ。。動物だ。。豚とアヒルです。

Hanakizumi : @real minh thich bai tiamo cua exile hay hay rat nhiu nhiu bai khac lover again cung tuyet

Realminoz : mình thấy bài nào của Exile cũng hay cả...Nhưng pure là mình thik nhất :) bạn có thik Arashi hem?

Sakuchibi : はい、 豚肉とアヒル肉が大好きです (笑)

Realminoz : haha lol...bạn nghe single mới của arashi chưa?

Realminoz - 2:02 pm-02-12-1111 - Questions:

Realminoz (1:54 pm 02-12-1111)

Realminoz Q: Các bạn ơi mình mún nói là "Tôi yêu Arashi rất nhìu, điều đó sẽ ko bao giờ thay đổi" tiếng nhât viết sao vậy mọi ng? Thx all <3

MOMO88 : tán girl nhật hả bạn

Realminoz : mình là con gái bạn ơi..Arashi là nhóm nhạc nhật bạn

Aoi yuri : 嵐ちゃん(国民アイドル)が大好きぃぃぃ。。絶対変えない。。

Aoi yuri : @realminoz: 嵐の中は誰が一番ですか?

Realminoz : bạn ơi mình k hỉu bạn nói gì?

Realminoz : a2h ý bạn là minh thik ai nhất đó hả?

Aoi yuri : Mình hỏi trong Arashi, bạn thích ai nhất? Sho(heo),Jun(Dẹo), Ohno(bò biển), Nino (kẹo kéo), Aibaka?

Realminoz : Jun và Nino <3

Hanakizumi : EXILE は 大好きです。皆さん どうですか?

Cc1412 - 12:52 pm-02-12-1111 - Questions:

Cc1412 (11:59 am 02-12-1111)

Cc1412 Q: Chào R trưa. R ăn uống nghĩ ngơi xong vào giúp e câu nì với ah: トラブルの水平展開が出来ていない=再発する! Cái トラブルの水平展開 hiểu sao đc ah. E cảm ơn R ah^^

Wena : việc triển khai ngang cái trouble

Cc1412 : triển khai ngang là triển khai thế nào hả bác Que :-?

Wena : là kô triển khai dọc ^-^ ai biết cái trouble đó là cái gì đâu

Cc1412 : hự hự :'(

Shizuoka02010 : トラブル ko nhầm là "rắc rối", "nảy sinh vấn đề" ( thường là vấn đề chẳng tốt đẹp gì.

Shirokuro : Xin mạo phép dịch thử nhé anh em: "không thể triển khai đồng bộ cái rắc rối(đã phát sinh) thì =>"

Ykky : E cho cả đoạn xem nào, xem nó rơi vào trường hợp nào ?

Shizuoka02010 : em nghĩ, トラブル là tên 1 biểu đồ đã được thiết lập trước. kiểu như câu 削除済み保存期間 ^-^

Shirokuro : theo tớ nghĩ thì suihei có thể dịch là đồng bộ, đồng mức, toàn diện. Trong kỹ thuật tớ đo JIG thì nó nghĩa là lấy thăng bằng (đánh thăng bằng bằng mức nước)

MOMO88 - 11:47 am-02-12-1111 - Questions:

MOMO88 (11:26 am 02-12-1111)

MOMO88 Q: vậy ý e mún nói là đã tiết kiệm vải nên số lượng thiếu chỉ còn 20m thì nói sao tỉ Ykk

Wena : sao mà lằng nhằng quá vậy, kết quả là thiếu 20m vẩi thì nói thiếu 20m, cứ cà kê kiểu VN vậy

Ykky : 最後にまとめると、生地が全部で20メーター足りません

Yoshihiko : 弊社の方は一所懸命、糸を貯めたので20m糸のみを追加して頂きます。

Ykky : khi giao dịch với k/hàng kô nên lằng nhằng như cách nói của vn được, những câu nói này do e muốn nói hay cấp trên e bảo e nói với ng/ta vậy? pải xem lại tiếng Vn 1 chút, câu tỉ dịch khác câu tiếng vn của e, nhưng nói túm lại như thế được rùi, kô nên dài dòng

Ykky : @su: vải mà sao e cứ sử dụng chữ 糸 vậy ???

Yoshihiko : hì...xin lỗi..e đang bị shock nên ko phân biệt dc..hix..(0-0)bạn momo ý làm Tranlator mà dịch theo ý xếp chứ làm gì dám dịch theo ý mình hả tỷ !

Wena : hự hự thì ra Yoshi là Sú chan hả? nghe cứ tưởng tên 1 loại heo ^-^

Ykky : cái gì mà heo ở đây hả we

Yoshihiko : @wE ! tên thủ tướng mới của Nhật đó nghen..heo..gì..mà heo !

MOMO88 - 11:24 am-02-12-1111 - Questions:

MOMO88 (10:49 am 02-12-1111)

MOMO88 Q: khổ vải lớn nhỏ khác nhau nói sao rừng ơi

Daymadi : 生地の巾は、広い所があり、狭い所もあります

Yoshihiko : 糸サイズが違います(小さい糸が有るし、大きい糸もあります)tối nay 7h tỷ gọi cho e nhá !

MVXD : 生地の幅が違います (em chi can noi nhu the la ho hieu ma)

MOMO88 : ủa nick su tỉ bị ban rùi hả xem tí hem bít ai tks daymadi va MVXD

Yoshihiko : tulip @ Xóa Bất Kỳ Những bài đăng dưới đây sẽ được xóa bất kỳ lúc nào 1. Tiếng Việt không dấu 2. ALL CAPS 3. Spam chiếu vào 3 điều trên thì câu hỏi của e ko vi phạm để bị xóa thead ngay lập tức..Vì bị xóa ngay lập tức mà ko hiểu nguyên nhân gì cho nên tưởng mạng bị

MOMO88 : ak chúng tôi đã cố gắng tiết kiệm vải nên báo tin mừng cho ông là chúng tôi chỉ cần gửi thêm 20m vải thui dịch sao cho hay rừng nhỉ

Yoshihiko : @mo! tỷ đăng hỏi E giùm em thế này ! rừng ơi '''số lượng vải trong cuộn ít hơn số lượng ghi ngoài nhãn''' dịch E ngắn gọn thế nào ạ ! cảm ơn rừng nhiều...Vậy mà bị xóa thead ngay tức khắc, rồi bị ban 1 month..thử hỏi lí do ?

Yoshihiko : (đã cấm "Thành viên:Susuchan", thời hạn 1 month: In đậm cả đoạn, yêu cầu bỏ, đăng lại, xem thường, bỏ ngang)。。thật là tức điên

MOMO88 : sao kì vậy.đúng là vô lý wa đi

Chanh21 - 10:51 am-02-12-1111 - Questions:

Chanh21 (10:41 am 02-12-1111)

Chanh21 Q: Báo cáo Nearmiss: sử dụng cho các sự cố chưa xảy ra thực tế nhưng hầu như đã xảy ra .các bạn dịch jup mình với!

111222333 : chưa xảy ra thực tế nhưng hầu như đã xảy ra

Kakiempypy : sự cố hụt/tai nạn hụt :D trong tratu đó

Kakiempypy : Cái giải thích chuối thế

NASG : đã hay sẽ? ~nasg~

TheButcher : near miss: Something that fails by a very narrow margin ~the butcher~ như vậy là nó đã vượt quá giới hạn an tòan.

Kakiempypy : thực ra là đã vượt quá giới hạn an toàn nhưng suýt gây ra tai nạn nhưng thực tế tai nạn chưa xảy ra

Ltd009 : Effectively time managing

Chanh21 : phân tix tiếng Việt rồi thì bjo dịch jup mình đi các tình iêu:)

TheButcher : gợi í e-e rồi đó, sửa lại chút là ok ~the butcher~

Lnqs2001 - 10:15 am-02-12-1111 - Questions:

Lnqs2001 (10:10 am 02-12-1111)

Lnqs2001 Q: Người thương - dịch làm sao hở Rừng ( không phải yêu nhé )

Footballman : lớp vờ sờ ^^

Lnqs2001 : chưa yêu mà Foot

Blueivy : tớ nghĩ văn hóa việt mình dùng từ đó cho nó hay ho thui, nghĩa cũng là ng iu đấy

Lnqs2001 : vậy tiếng Anh có từ gì diễn đạt được không ?

Footballman : dạ, ai đong đo đếm được cái nì đâu chú, chú cứ tự tin xài cái đó đi ạ ^^

Summersnow2207 : em nghĩ là my dear

PigPoker : my secret admired...

Xvoanhcuoc : thích - thương - yêu. Bọn Tây thì hình như ko có gia đoạn giữa nhỉ

NASG : my crush is .... her/him ~nasg~

Khanhmy - 9:59 am-02-12-1111 - Questions:

Khanhmy (9:42 am 02-12-1111)

Khanhmy Q: một vết sẹo trước đầu mắt trái ??

NASG : lần sau nhớ gom lại hỏi cho rõ ràng bạn nhé, đừng mở thread mới để hỏi lại mà hãy bấm A màu cam để viết tiếp vào cùng ô ~nasg~

Blueivy : tớ thấy có vẻ bạn NASG hơi bị nóng tính đấy, cứ bình tĩnh đi, a e với nhau cả

Khanhmy : vâg, anh em cả mà, anh chị giúp em với, em tìm hoài chạ đc, đầu mắt trái là chữ gì ah

Footballman : một vết sẹo trước đầu mắt '''bên''' trái, chắc sẽ tìm đc hỉ?

NASG : @Blueivy: nếu tớ nóng tính, tớ đã quát lên rồi, ở đây tớ nhắc nhở nhẹ nhàng những trường hợp phạm quy. Bạn có comment cũng nên cân nhắc nhé. ~nasg~

Khanhmy : dạ. em sẽ cân nhắc, mà anh ơi, dịch giúp em với : " một chéo chấm c1.cm trước đầu mắt trái

Blueivy : vì tớ thấy bạn cũng hơi nặng lời trong TH của Sở lưu hương, nếu bạn nhắc nhở kèm theo câu trả lời cho câu hỏi của họ thì có lẽ hay hơn là chỉ nhắc nhở ko.

Khanhmy : mây anh chị tl giúp em đi ạh :(

NASG : @Blueivy: không lẽ trả lời cho câu mình không biết? Nếu bạn có lòng bác ái thế tại sao bạn không dịch giúp mà lại hỏi mình? Sao không giúp mà đợi cho bạn ấy bị treo nick rồi hỏi? ~nasg~

Bicntt - 9:49 am-02-12-1111 - Questions:

Bicntt (9:38 am 02-12-1111)

Bicntt Q: Dịch dùm mình câu này với, cám ơn nhiều lắm. "we usually get on well with one another."

Vochanhtruc : Chúng tôi luôn vui vẻ với mọi người.

MrVick : chúng tôi là một cặp bài trùng

MrVick : with another thôi nhé. hình như ko có one đâu

MrVick : cho one sau another

Pinnacle : with another : với 1 người khác. with one another: với nhau (nhiều người):>> One another: Used to indicate a reciprocal relationship or reciprocal actions among the members of the set referred to by the antecedent,

Transmachine : one another = each other

Vnr500 : one another dùng cho 3 ng trở lên là đúng, ở đây là we mà, đâu có nhất định phải là 2 ng

Vnr500 : ở đây nên là: chúng tôi luôn hoà thuận với nhau

Khanhmy : vậy đầu mắt là khóe mắt đấy ạh?

Hanakizumi - 9:48 am-02-12-1111 - Questions:

Hanakizumi (9:37 am 02-12-1111)

Hanakizumi Q: rừng ơi cho mình hỏi.môn dịch nói, dịch viết.tiếng nhật là ji nhỉ

Takeshi 2702 : 通訳.翻訳

Diode16 : @sao: cháu cứ băng băng mà đi. Lạc bác đón

Hanakizumi : thanks nhiu ha

Susuchan : do!@ vậy có gì mai cháu qua sớm hơn 11h nhá..từ ngả 3 cây điệp tới ngã tư 550 xa ko? nhà bác tới ngã tư 550 chưa ?

Starlight : dạ, cháu cứ đi thẳng xa lộ rùi ra QL 1A hả bác

Diode16 : Nhà bác gần ngã tư cây điệp

Diode16 : Ngã ba cây điệp gần biên hoà hơn

Diode16 : Cháu cứ tới ĐH quốc gia đi rồi bác tới đón

Aoi yuri : cháu mún ăn sò điệp..:))..

Äại Ngá» - 9:41 am-02-12-1111 - Questions:

Đại Ngố (9:32 am 02-12-1111)

Đại Ngố Q: Đỡ Ngố phát ạ: Bên bán phải nộp "những phần mềm" cần thiết trong quá trình chạy thử

Lnqs2001 : mãi lộ ?

NASG : required softwares ~nasg~

Stayfoolish : "neceesary software" (no s)

Đại Ngố : đấy, bí cái sờ hay không sờ đấy ạ

Lnqs2001 : mình nghĩ trong quá trình chạy thử sao lại nộp những phần mềm cần thiết , chắc là phải chi tiền để báo cáo mát tay ?

Vochanhtruc : Softwares required for the trial process shall be submited by the Seller.

Đại Ngố : dạ hem, chắc là mấy phần mềm đo lường hiệu năng hệ thống ạ, cái này nó điều khiển bằng máy tính ạ

NASG : có sờ đó Ngố, không sao cả, muốn cho chắc thì sets of software ~nasg~

Stayfoolish : Oxford nè; software noun '''[U] the programs''', etc. used to operate a computer: applications / system software

Wena - 9:30 am-02-12-1111 - Questions:

Wena (9:21 am 02-12-1111)

Wena Q: "các cơ quan chức năng có thẫm quyền" thì dùng từ gì vậy rừng ơi?

Honga hanu : 権限のある機関

Diode16 : 有権機関

Diode16 : @ọp đồng bào: ngày mai Đò nghỉ cả ngày nên mọi người có để đến sớm vô tư :D. @sao: cháu đến trưa cũng ko sao :D

Wena : thank you, thêm 1 từ nữa nhé, bản đồ địa chính giải thửa ^-^

Ykky : 所轄官庁

Diode16 : @tiếp: ăn no rồi karaoke đến tối :D

Birakibu : Hehe.. Chúc mừng sinh nhật bác núi già. Chúc Bác mãi còn Xanh

Gyutan : 管轄機関

Starlight : cháu mà lạc đường thì chắc đến tăng 3 mới tới quá...nhớ chừa đồ ăn cho cháu nha :p

Meoviet - 9:18 am-02-12-1111 - Questions:

Meoviet (8:46 am 02-12-1111)

Meoviet Q: 見えておりません nghĩa là gì vậy rừng? Thanks!

Wena : kô nhìn thấy

Starlight : @bác đò, tỷ sú: huhu mai e phải đi làm buối sáng rồi...

Susuchan : Thì buổi trưa xuống..Tỷ đợi em...Ví 11h mới tới nhà Đò nấu nướng xong chắc cũng phải hơn 12h rùi...E xuống buổi trưa thế rủ Tidieu đi cùng luôn nhá !

Starlight : z nấu xong e xuống ăn thui nha :D

Susuchan : ăn rùi rửa chén...ha ..ha..ai tới sớm nấu ăn thì ko phải rửa chén ! e nhớ rủ thêm bạn đi cho vui ! hix..

Starlight : cho ng phát thiệp đường xa tới rửa chén đi tỷ :D

Susuchan : là nick của bạn từng bị treo, ban gí đó...VÀ vẫn đang trong time ở tù..

Susuchan : @sao! nhứt định rùi...hí..hí..Hắn sẽ biết thế nào là Nội trợ !

Starlight : rồi hắn sẽ bất ngờ :D

Diode16 - 8:59 am-02-12-1111 - Questions:

Diode16 (8:37 am 02-12-1111)

Diode16 Q: @thay mẹc bác núi, iem xin cảm ơn mọi người, xin cảm ơn, húuuu (giống ca sỹ chưa?)

Wena : bốp bác Đò, ai cho bác thay mẹc, chắc thay luôn cái mẹc bác quá ^-^

Ykky : Yama 君 お誕生日おめでとう. Núi phu nhân おめでとう. 020 rừng đào

Wena : bác Núi rất thích làm thơ, đề nghị bác Đò sáng tác mấy bài tặng bác ấy nhân sinh nhật lần thứ ... mấy nhỉ?

Diode16 : :D

Diode16 : Hôm nay sinh nhật anh. Sao đành đi mất dạng. Để bạn bè í ới. Chới với lòng phu nhân..

Ykky : bốp, đò làm thơ lãng xẹt. @we: thứ 29

Chaikoko : èo, hn mẫu hậu xung ghê...;))

Diode16 : :((

Wena : Hôm nay sinh nhật Núi già, cớ sao Núi vẫn la cà mất tiêu, để rừng rậm phải điều hiu, cây kô Xanh lá, thiếu điều muốn toi ^-^

Wena - 8:52 am-02-12-1111 - Questions:

Wena (8:26 am 02-12-1111)

Wena Q: "cá nhân chịu trách nhiệm trước pháp luật và chủ nhà về các nội dung cam kết trong hợp đồng" dịch sao vậy rừng ơi

Starlight : bác chuyển sang kinh doanh BĐS từ khi nào ếh

Wena : đang học chứ chưa chuyển đâu Sao, đợi bác cướp ngân hàng xong có vốn mới chuyển được

Starlight : vậy bác đi học võ trước thì hơn :p

Wena : kô, bác đang đi tập bắn, chứ học võ phải khổ luyện chục năm sao bác đợi được ^-^

Susuchan : 個人には法律的に契約書における確約内容のを責任することを受ける。

Wena : thank Sú, mà sao thấy câu nó hen hen sao đó

Susuchan : xin lỗi bác..trình cháu chỉ có thế ^0^ hố..hố

Starlight : 契約書で締結する条件について大家さんと法律上の責任を負う

Wena : thank nàng Sao ^-^

Icecreamcold - 8:33 am-02-12-1111 - Questions:

Icecreamcold (8:15 am 02-12-1111)

Icecreamcold Q: john apologised ............A: me phoning not earlier B: for not phoning me earlier C: not to phone me earlier D: not for phoning me earlier Em chọn B đúng không R iu ? thanks

Phucboy : sao em chọn B? giải thích đi:D MOrning!

Icecreamcold : nhưng anh chỉ cần nói đúng hay sai thôi em phân vân giữa cái A và cái B ý:(

Phucboy : oki

Whackamolee : apologize (to someone) '''for''' something

Icecreamcold : vậy đúng ạ :) há vui quá vì cái đáp án chọn A mới điên chứ ạ:(

Phucboy : apologize '''to''' s.o ạ, nếu vậy phải có '''to''', vì apologize có phải là di-transitive verb mô:D

Phucboy : Why does he '''apologize for not''' calling me?. Male friend I've known over the years, we talk periodically on the phone.. If he doesn't call me for.... Question on ...[cái me ở đây là tân ngữ của call/phone chứ ko phải của to apologize]

Phucboy : như vậy, đáp án B là okie và sách em viết sai[em ngó Tác giả xem có reliable dc ko?] Or you could '''apologize for not calling''' to share a ride with the opponent. The apology must relate to something that you didn't have to do in the ...

Icecreamcold : ừm hì thanks nhìu ak anh check pr05 dùm em nhá Em đoán chắc họ type sai đó vì đây là sách của nhà xuất bản GD :(

Summersnow2207 - 8:32 am-02-12-1111 - Questions:

Summersnow2207 (8:24 am 02-12-1111)

Summersnow2207 Q: R ơi, xem giúp em vế đầu nên dịch sao ạ, em dịch ko chuẩn: "A great deal of Naomi's time was consumed by a fifteen-year landmark dispute that followed the death, in 1980, of her father, who was known as "the czar of the Meadowlands."

Summersnow2207 : "Thành tựu lớn nhất đời Naomi bị hủy diệt vì cuộc tranh chấp nghiêm trọng kéo dài 15 năm xảy ra sau khi cha bà qua đời vào năm 1980, người nổi tiếng là "vua đất"

NASG : theo sau đó là cái chết của cha bà vào năm 1980 ~nasg~

NASG : í, em dịch đúng rồi, sorry ~nasg~

Summersnow2207 : Đoạn "Thành tựu lớn nhất đời Naomi bị hủy diệt" em thấy chưa ổn, nghe chả Việt mấy :D

Stayfoolish : N tốn nhiều thời gian

NASG : a great deal chưa hẳn là thành tựu, một hợp tác quan trọng bị lãng phí/hủy ~nasg~

Chanh21 : bước ngoặt cuộc đời

Stayfoolish : N mất nhiều thời gian cho vụ tranh cãi...

NASG : yes, Stayfoolish nhắc mới nhớ, một thời gian dài trong đời Naomi bị lãng phí bởi 15 năm sau khi ... ~nasg~ ~nasg~

Starlight - 8:19 am-02-12-1111 - Questions:

Starlight (8:06 am 02-12-1111)

Starlight Q: Ohayo rừng ..hình như hni sinh nhựt của bác trai....:D

Wena : chào Sao... bác trai của ai thế?

Starlight : hi bác..bác trai của bác gái...bác gái là tỷ ....đố bác điền đc từ thích hợp vào chỗ trống :D

MOMO88 : e bít nè, sn ck tỉ

Wena : có đến 3 chỗ ... điền như sau: we, cháu, của muội bác ấy

Aoi yuri : bác Que vượt cháu về khả năng chơi chữ rồi..:D..

Chaikoko : ồ 2 ô rừng iu...em biết e biết.:)

Starlight : bác Que ơi cháu xin chữ ký với :p

Wena : hic hic, kô dám nhận, cái này bác học tập được ở Núi phu nhân thôi, có xin thì xin chữ ký của nàng ấy ^-^

Susuchan : dúng ra là hôm qua cơ nhỉ ! đã chúc mừng hắn ta trẹn FB mà chẳng thấy hằn trả nhời gì 1

Shirokuro - 7:02 am-02-12-1111 - Questions:

Shirokuro (4:50 pm 01-12-1111)

Shirokuro Q: chết nhầm 借家và 貸家

Susuchan : 借家(しゃくや)

Wena : đúng rùi

Shirokuro : thank you

Takuyaki : 借家、下宿屋

Shirokuro : sao trước có đồng chí Tà cố mà giờ lại xuất hiện Tà Kú thế này? lột xác hả?

Tidieu : Rừng mình có Tà kố, Tà kú, Tà hí

Birakibu : Tà ké nữa

Takuyaki : ^^

Tahitad : Nhưng mà tên Tà hí dễ xương nhứt phải hem ^^