Tuesday, November 22, 2011

Tam5991 - 10:00 pm-22-11-1111 - Questions:

Tam5991 (9:49 pm 22-11-1111)

Tam5991 Q: the infant mortality figures for those who remained illiterate and for those educated in primary school remained more or less unchanged. "more and less unchanged" dịch thế nào ạ?

Tam5991 : sori. more or less unchanged"

Phucboy : more or less[ít nhiều/phần nào đó]

Thutrangnt : it nhiều

Tam5991 : cho mình hỏi ngữ pháp. vì sao phần trên "for those who remained" có who... còn phần sau "for those educated" không có "who"

Tam5991 : those ni có phải thay thế cho people ko? tks rất nhìu.

Phucboy : vì người đọc có thể luận được cái đó bỏ who--đây là dạng tỉnh lược câu cho nhẹ nhàng hơn

Phucboy : those thay cho people-->[thực chất] those [people]

Thutrangnt : for those (who are)educated : lược bỏ

Tam5991 : điểm ngữ pháp với "those" này có tên k ạ?

Momichi - 8:58 pm-22-11-1111 - Questions:

Momichi (8:50 pm 22-11-1111)

Momichi Q: "the twins are so alike that i can never ... the difference between them" mn ui cho em hỏi câu nì điền từ gì ạ

Fabio : phân biệt = distinguish

OLSReg : cụm: to tell the difference

NASG : dịch câu này ra là biết điền từ gì liền hà. em làm thử trước đi ~nasg~

NASG : distinguish không dùng ở đây được rồi :) ~nasg~

Hanhtamme : mình thì nghĩ là realize

GoTen : find out

Aleksi : Tell ...

Momichi : e thanks mn ~momi~

Martlee : đáp án là "tell" ạ ( tell the difference: cụm từ cố định đấy ạ ^^)

Smlie:) - 5:51 pm-22-11-1111 - Questions:

Smlie:) (5:30 pm 22-11-1111)

Smlie:) Q: No man is trully married untill he understand every word his wife is NOT saying. Dịch sao ạ? Thanks rừng

OpenIDUser5331 : mi sẽ vẫn chỉ là con gà trong hôn nhân cho đến khi vợ chưa sai bảo gì mi đã tự cúp đuôi phục vụ

Kennylinh : bạn sẽ không thực sự là một người chồng đúng nghĩa cho đến chừng nào bạn hiểu người vợ mình muốn gì cho dù cô ấy không nói ra

Meap : - góp 1 cách nữa với bạn :"...hiểu dc những 'lời' vợ mình ko nói ra", then he can sing her the song "(you say it best)when you say nothing at all" :)

Whackamolee : Nói cách khác - Chẳng người đàn ông nào là chồng thực thụ cho đến khi thành thánh hoặc là thầy bói ^^

OLSReg : Hoặc thành chuyên gia dự đoán tỷ số xịn

Đại Ngố : thực ra là nô bộc trung thành thôi, thấy mũi vợ giật giật là phải tự hiểu là phải đi lấy khăn giấy ngay và luôn

Minhhanhe87 : @Ngố: hẻm lấy bả cho ngủ dưới gầm giường đóa :P

Đại Ngố : Nếu không muốn em đập vào tường, nếu không muốn đêm ngủ ngoài đường, phải thề không bay bướm, và đừng nên ngang bướng, cứ ngoan đi rồi em thương

Whackamolee : Phân tích ngữ pháp nhá: Dựa vào cụm liên từ đi với thằng phó từ, xẹt vô cụm danh từ, nằm trên thằng trạng từ, thì hàm ý nó khá rõ và mạnh -- nếu không đoán trúng tỉ số, sẽ phải chịu tàn tật vì doán sai =:P

Vinhkute - 5:12 pm-22-11-1111 - Questions:

Vinhkute (5:01 pm 22-11-1111)

Vinhkute Q: "I'm dying to find out if I got the job." cả nhà ơi câu này dịch là gì nhỉ?

TheButcher : tôi đang chết mệt để tìm việc làm đây ~the butcher~

Vinhkute : vậy àh, thanks bạn nha

TheButcher : mà câu nì hình như sai ngữ pháp

Vinhkute : ko sai đâu bạn ơi. đây là mẫu câu mình lấy trên mạng đó.

TheButcher : lấy chỗ nào vậy ?

Vinhkute : nh mà b ơi, i'm dying: mang nghĩa là tận hưởng mà. b có chắc bạn dịch đúng ko nhỉ..hì

Whackamolee : .. như chết để biết có được cái việc đó = đang hồi hộp, trong chờ, mong như điên ; Thí dụ: I am dying to see her again.

TheButcher : vậy àh tướng whack ~the butcher~

Vinhkute : ah, hì....thế thì đúng nghĩa rùi. mình lấy trên web talkenglish bạn àh

Diode16 - 4:44 pm-22-11-1111 - Questions:

Diode16 (4:34 pm 22-11-1111)

Diode16 Q: @chuột: khu phố Nhật mờ mờ ảo ảo í hả :D

Susuchan : Đưa đủ xiền cho ta ta dẫn chuột đi...! Đò ko dc để bị dụ nhá ^0^ bác sắp lên chuồng nên cần phải đoan trang lắm lắm

Nezumi : lần này là cạnh khu đó, ^^

Diode16 : @momo: ở đâu, nói địa chỉ đi Đò search đường đi lun

Momo88 : @Su: men mới mà đâu bít ai sao dám đi mà chủ nhật này bận rùi sn đứa bạn dịp khác nếu đi cho Su ké

Nezumi : Su su là girl mà, bon chen làm chi mấy chỗ đó nhỉ..^^

Diode16 : @su: bác ngang qua khu đó chỉ dám Liếc vô thôi chứ ko dám nhìn :D

Susuchan : Đò ơi ! t7 đi..CN ta kín lịch ở trường rùi..Momo đi vài ,ần khắc biết...@chuột! đen tối à nha...

Nezumi : đen tối j:)), hỏi Đò xem có đen tối j ko, sag rực lun:))

Diode16 : Chuột cống đã trở thành hoàng tử bạch tý

Bikbik - 4:33 pm-22-11-1111 - Questions:

Bikbik (4:20 pm 22-11-1111)

Bikbik Q: vụ hợp tác quốc tế và khoa học công nghệ là j ạ?

Nezumi : 国際協力&科学技術局

Susuchan : @ké@do! có xe ôm miễn........tờ phí cho em về nhà ko Bác..e là e sợ..ko dám chạy xe 1 mình.....sợ...cướp...mất mấy cái răng lắm ! mấy bữa nay quần trên SG mệt gần chết !

Nezumi : mùng 1 này ta vo SG nè, có bố trí phèo pháo nhẹt nhậu dc hông mấy bồ??

Takuyaki : cuối tuần mới được, toàn chơi ngày hiểm thế...

Susuchan : chuột cứ mở party...rồi thanh toán xiền đầy đủ..Pà kon họ hàng cô bác tới đón tiếp chuột đầy đủ ! ^0^

Diode16 : Hạn chế về ban đêm, cố gắng làm buổi sáng đến chiều về là vừa. Hoặc có thể ngủ lại :D

Momo88 : ủa mà có bà kon nào at đồng nai biên hòa ko cho giao lưu với

Diode16 : @chuột: cu toàn vào SG ngày hiểm ko hà >"<

Susuchan : có ta ở Biên Hòa nè Momo..từ BH qua cho Đò gần lắm ! ấy qua chở ta đi ké với !

Diode16 - 4:20 pm-22-11-1111 - Questions:

Diode16 (4:16 pm 22-11-1111)

Diode16 Q: Cuối tuần này mình nhậu một chút chăng? Buồn ơi là sầu.

Diode16 : Đòの家でやろうか?

Takuyaki : cho em địa chỉ nhà bác đi cuối tuần em xuống

Diode16 : Nhà đầy bia và nước ngọt, mà ko có chiến hữu nhậu cùng :(

Takuyaki : <---???

Diode16 : Em cứ việc tới Thủ Đức rồ gọi anh, anh chỉ đường đi tiếp

Takuyaki : suối tiên không

Tungtlip : Anh cứ đi đến cầu Trắng HÀ Đông.. rồi alo em.. em chỉ tiếp... ^^

Diode16 : Su và aoi đâu rồi, lên tiếng ngọc đi chứ?

Takuyaki : hà đông thì xa quá, tết bác nhớ

9Tanpopo9 - 4:18 pm-22-11-1111 - Questions:

9Tanpopo9 (3:50 pm 22-11-1111)

9Tanpopo9 Q: có pác nào biết TT về Lương Gross & net là ntn ko? Helpppp

Chaikoko : Gross là luơng mình phải trả tiền bảo hiểm, tiền thuế.luơng net là luơng mà hàng tháng mình cầm về 1 cục mà k phải quan tâm gì tới bảo hiểm hay thuế má.:)

Nezumi : Chài giỏi eh^^

Susuchan : Gross là tổng thu nhập của thánh bao gồm cả tiền bảo hiểm, trợ cấp..v.v Net là thực lãnh !

Susuchan : xin lỗi thánh = tháng !

Ykky : ké. @coco: tỉ hỏi Hiếu rồi, hắn nói hắn kô có về vn, hè năm sau hắn mới về

9Tanpopo9 : Thanksssss koko & pé Susu ná ^^

Susuchan : tìm dc việc chưa 99..Tớ đang có cv ở long Thành nè..cty mới 100%..update thử ko

9Tanpopo9 : @susu: Ở LT mà chỗ nào vậy? rất mún update ^^ mừng khôn xiết. Thanks

9Tanpopo9 : Sususchan chạy đâu mất tiu roài ta :(

Bikbik - 4:08 pm-22-11-1111 - Questions:

Bikbik (4:00 pm 22-11-1111)

Bikbik Q: tổng cục thuế là j ạ?

Diode16 : 税務総局

Nezumi : nay Bik là Bụi mà Đò là đò đắm rùi ah^^, hay vẫn Hồn Trương Ba??^^

Takuyaki : 税総局

Diode16 : Nhớ jp quá, giờ lại muốn qua đó lại :|

Diode16 : Hồn với chả Trương! Bụp!!

Bikbik : thank h, thank ké;)) cụ già chụt đoán thử xem:))

Takuyaki : qua chơi thôi bác, em ứ qua làm đâu.

Ykky : @đò: おいでやす^_^

Diode16 : Mình chỉ nhớ cái cảm giác rong chơi với bạn bè bên đó thôi

Jane07 - 3:59 pm-22-11-1111 - Questions:

Jane07 (3:28 pm 22-11-1111)

Jane07 Q: "ウォシュレット本体や電源プラグに水や洗剤をかけない" dịch ntn ạ?

Wena : kô đổ nước và thuốc tẩy vào washlet và nguồn điện

Wena : @Su: mua chỗ đó được không? lên GG map xem là 1 đám cỏ mà dám bảo là cơ sở hạ tầng đã hoàn thiện hic

Wena : wen, chỗ đó có 10tr/m2 là rẻ hay mắc?

Susuchan : éc..lạy bác...làm gì có giá đó..giá trên trời..bác nên mua khu trường học thì hơn...ở đó đang đông dần lên nè...chỗ đám cỏ ấy biết bao giờ..ko chứng là đất của dân tự cắt nền bán..ko lam dc sổ đỏ đâu ! MP2 bi h vị trí đẹp dưới 3tr /m2 có mà đấy...bác muốn mua bao

Susuchan : bao nhiều tiền? mục đích để làm gì Tốt nhất nên đi xem trực tiếp..chọn địa điểm ok rùi ngã giá ! bác muốn e làm g

Wena : hic định mua mai mốt xây sân đá bóng cho con nó về nó đá ^-^

Susuchan : ôi ..Đại gia...khu MP2 cơ sở hạ tầng đã hoàn thiện..khu dành cho dân mua để ở thì mua bán nhộn nhi4p, khu gần trường cấp 3 đang phát triển.Khu nhà vila dành cho chuyên gia thì vài vài tỷ 1 căn nhưng xây xong bỏ đó ...cho chuột ở..vì mấy ông chuyên gia nước ngoài thích HCM hơn

Wena : hic, nghĩa là đầu tư vô đó cũng vô ích, thôi ta lại về TPHCM vậy

Susuchan : ko vô ích đâu bác..đất ở đấy của dân SG ko đó..Bác có tiền mua để đó, sau này ko ở hay ko làm ăn gì chỉ cần bán sang tên cũng lời chán !

Wena - 3:45 pm-22-11-1111 - Questions:

Wena (3:28 pm 22-11-1111)

Wena Q: @Momo: 糸の余分が多い

Windofchange99 : @We: mượn thread nhé.

Susuchan : chỉ dư có dùng dc nữa hay ko momo? hay dư rồi thì bỏ đi !

Windofchange99 : @Gyutan: bạn check Profile hoặc email giùm mình với nhe. Cám ơn rất nhiều.

Nezumi : Mượn với...

Windofchange99 : @Wena: thank you very much^^

Momo88 : @Su: ý momo là trên ren thêu còn dư chỉ chắc là bỏ thui

Susuchan : nếu là chỉ dư (khi tính vào chi phí là hao hụt nguyên vật liệu) thì dùng ロス糸

Momo88 : gia sử đi khi may đồ thì còn phần chỉ dư ấy thì cái này họ thêu trên ren rùi còn dư chỉ thừa ấy

Susuchan : khách hàng của ta gọi những thứ đó là ロス糸

Vodanh512 - 3:36 pm-22-11-1111 - Questions:

Vodanh512 (3:12 pm 22-11-1111)

Vodanh512 Q: có bác nào biết trang web học Tiếng Nhật online hay hay ko? chỉ em cái coi...

Momo88 : lên google gõ 3 chữ web tiếng nhật ra 1 mớ lun

Chaikoko : giờ e mí có time ngó vô rừng.em cảm ơn cả nhà ạ.@tỷ Y;hi tỷ.@bác đò: quan hệ gì linh tinh ở đây đó?

Diode16 : :D

Wena : @Su: Su cho hỏi tình hình đất đai ở BD dạo này thế nào vậy? Sao thấy chỗ đó bây h rẻ bèo vậy trời?

Momo88 : ké: mọi ng cho e hỏi có nhiều chỉ dư thì mìh dùng từ nào trong may mặc ấy

Ykky : @nàng coco: tẩu của nàng đâu rùi ? tỉ tìm đế nói chuyện cafe ngày mai đây mà chưa thấy bóng dáng, từ sáng giờ nàng có thấy hem vậy ?

Susuchan : @we! đất ở bình dương thì vô giá bác ạ..căn bản bác muốn chỗ nào ? bao nhiêu xiền ? đất ở hay kinh doanh ? mặt tiền hay đường hẻm ! đang thời điểm cuối năm nhiều nhà đầu tư BDS phải bán rẻ nhà đất để đáo hạn ngân hàng nên giá mới thế !

Wena : Vị trí 2 mặt tiền đường 62m ( Đường NA3 -cửa ngõ ra vào của Khu Đô Thị Mỹ Phước 2 và trục đường Cao Tốc Tân Vạn -Mỹ Phước(kết nối Mỹ Phước với TP.HCM)

Chaikoko : dạ, tẩu hâm đi làm rùi tỷ.mí lại, tên đó đang băn khoăn ạ.tỷ cứ yên tâm.tối nay thẩn nào hắn cũng nt cho tỷ.:)

Gyutan - 3:15 pm-22-11-1111 - Questions:

Gyutan (2:54 pm 22-11-1111)

Gyutan Q: @Win: Chưa nhận được mail của Win, có gì Win gửi mail cho mình nhé

Wena : check profile bằng cách ấn vào hàng trên cùng chỗ Guytan sẽ thấy tin nhắn của bạn

Gyutan : Check rui và đọc rùi ^_^ nên mới chờ mail của Win

Susuchan : ha ha...Tối ni có người ngủ chung với dế ! hi

Wena : bên Nhật kô có dế mới buồn T_T

Momo88 : ngủ với đom đóm đi bên Nhật nhìu

Wena : dạo này trời đã lạnh đom đóm cũng kô còn ^-^

Momo88 : thế ngủ với chăn , trời lạnh đắp chăn ngủ rất là phê

Wena : chăn 37.5° là tốt nhất ^-^

Susuchan : @we! ko dc Phô đến thế nghe chưa ! mấy bạn ý chưa biết gì mà anh cứ thế là soa ?

Meoviet - 2:46 pm-22-11-1111 - Questions:

Meoviet (2:31 pm 22-11-1111)

Meoviet Q: 董事長、総経理 hai cái chức này là chức gì vậy rừng? chỉ em với! Thanks!

Momo88 : Chủ tịch, Tổng Giám đốc

Vodanh512 : 董事長 Chủ tịch Hội đồng quản trị 総経理 Tổng Giám đốc

Tungtlip : Ké: Koko, anh đang cầm mũ bảo hiểm với một số thứ từ Bụi.. Tối nay mà không qua lấy thì anh cho trẻ con nhà anh vẽ tranh hết nhé...

Nezumi : èo, Bụi đi đâu mà đồ đạc rơi vãi nhìu nơi thế nhờ??

Susuchan : bác...cho em...e đang tập vẽ tranh nì !

Vodanh512 : he he cho em 1 số thứ của bụi đi..để em chơi...>_<

Bikbik : bác, e hận bác!!!

Tungtlip : Ờ.. phải xin Ly.. xin gì Bụi.. đồ của Ly... Bụi trả lại mà..

Bikbik : bác, e ghét bác!!!X(

Vodanh512 - 2:41 pm-22-11-1111 - Questions:

Vodanh512 (2:10 pm 22-11-1111)

Vodanh512 Q: dịch giúp em máy từ này với 日本シリーズ, セ・リーグ,パ・リーグ trong bóng chày ở Nhật nhé rừng.thank

Vodanh512 : @Ykki: híc..số phận đã an bài em là boy- "hot boy" hi..em học gần xong Tiếng Nhật rùi..vậy qua bên Nhụt thì làm đc gì nhỉ tỷ.

Windofchange99 : 日本シリーズ: Giải bóng chày (các cầu thủ)chuyên nghiệp Nhật Bản. Được chia ra làm hai giải: Central League(セ・リーグ) và Pacific League(パ・リーグ).

Wena : hot boy thì qua bên này vào mấy club đêm thì thu nhập chẳng kém 社長 dâu ^-^

Momo88 : club đêm ở vn đã ghê ở nhật nghe nói ghia lém kia hizz nghe sợ we

Vodanh512 : @Win.thank..@We..nghe có vẻ đc đấy nhỉ..thui thì vì tiền, tiền là tiên, tiền là phật..tiền là tất cả..em đành nhắm mắt đưa chân vậy..

Wena : nếu chỉ nhắm mắt đưa chân mà được lương cao vậy thì ta đã đi làm lâu rồi hahaha

Vodanh512 : haizz...đúng là số khổ mà..muốn làm liều mà cũng ko xong nữa...thế này thì đúng là gặm xương rùi.ko có cháo húp lun...pahir tính lại mới dc

Susuchan : he he ..we mà đưa chân thì làm gì có ex bi h nhỉ !@ vodanh! ko nên nghe lời xúi bậy của we nghen...

Vodanh512 : haizz hay susu chỉ xem có cách nào kiếm tiền bên Nhựt ko?

Huuson - 2:33 pm-22-11-1111 - Questions:

Huuson (2:23 pm 22-11-1111)

Huuson Q: "xin mời bạn ăn món này" nói ntn hả các pác.

TonNgoKhong : ngó qua ngó lại: đâu? đâu?

TheDeath : em chưa ăn trưa :((. Taste this :D ~ngusĩ~

TuyetSuong : pls enjoy these 2 new dishes :)

Lnqs2001 : have eat this dish , pls

Pizza2011 : enjoy this, món j thía?

TuyetSuong : 1. tương nầm đá; 2. tương nầm sỏi :))

TonNgoKhong : mưa to gió lớn, gió lớn đổ chùa, đổ chùa Tượng lo, tượng lo => lọ tương

Pizza2011 : có món sừng trâu xào cựa gà nòi k ạ?

TonNgoKhong : giun xào, đĩa luộc, cóc nấu đông!

Bikbik - 2:24 pm-22-11-1111 - Questions:

Bikbik (2:00 pm 22-11-1111)

Bikbik Q: 1日と6日を仮予約しますのでこちらを優先して調整していただけると幸いです。cái này là ổng ưu tiên chọn ngày 1 vs ngày 6 trc ạ?

Ykky : vì đã đăng ký tạm thời vào ngày 1 và ngày 6 rồi, nếu được ưu tiên điều chỉnh cái này cho tôi thì tôi hạnh phúc biết bao. bụi, được thả rủi hả cưng ?

Vodanh512 : á lại gặp tỷ Ykky ở đây, sao đi đâu cũng gặp tỷ vậy nhỉ <_>

Bikbik : e mới biết ngày hum qua ạ:D chạy ra ngoài tí thui ạ, tỉ ơi vậy thì ổng mún e đăng kí cho ổng ngày 1 vs mồng 6 đúng k ạ?

Ykky : @vôdanh: chuyện gì ?

Ykky : @bụi: ừ

Chuot84 : ké@tỷ Y: e mới vác đc xác về nhà...hôm qua tỉ nc tới mấy h? có gì nữa hem :D

Vodanh512 : chuyện hệ trọng lắm ạ.nghe nói chị ở bên Nhựt em muốn hỏi kinh nghiệm là qua Nhựt kiếm tiền có dễ ko tỷ

Ykky : @chuột: sao pải vác xác về nhà, tối hôm qua kô có gì cả. @Vôdanh: chuey65n hệ trọng là chuyện chi hả? uh, chị ở bên này cũng lâu rùi, chịu khó cảy là kiếm được tiền mà, còn như tỉ thì ở nhà cũng kô có cháo để húp nữa, hiii

Vodanh512 : @Ykki : Chị mà húp chào thì có mà em gặm xương à?em chỉ bít mỗi Tiếng Nhật thui..vậy qua Nhựt có làm gì đc ko tỷ tỷ

Imback2 - 2:16 pm-22-11-1111 - Questions:

Imback2 (1:58 pm 22-11-1111)

Imback2 Q: mọi người ơi cái kiểu "nói đểu, nói xỏ, chọc ngoáy" của VN bên E có những từ nào ko nhỉ? Thanks

TonNgoKhong : có but kinh lắm hem dám nói sợ ban ban

Imback2 : cứ nói đi khỉ con. đấy là phạm trù ngôn ngữ chứ mình có chửi bậy đâu. Thanks

Whackamolee : wordnik.com sarcasm, diatribe, invective, polemics xem thử

TonNgoKhong : đúng òi, wordnik.com

Whackamolee : Không có gì absolute khi bạn involved trong public forum. Cái phạm trù ngôn ngữ không là blank check, nó phải defer to community interests, norms, và respectfulness. Bàn nhậu của riêng bạn thì OK tuốt

Imback2 : thôi đi. Tôi ko cần ai thuyết giáo ở đây. Tôi chỉ hỏi với mục đích của tôi chứ ko có provoke ai ở đây cả. Đừng có lạm dụng mà dậy khôn ai cả

Imback2 : mà ông anh có vẻ thích đi làm công việc dậy khôn người khác nhỉ.

TheDeath : Tôi treo luôn, thái độ gì thế này? ~ngusĩ~

Whackamolee : Chẳng dạy khôn gì bạn, chỉ nói rõ cho bạn hiểu, đừng nghĩ phạm trù ngôn ngữ là có thể subject cộng đồng tập thể theo ý riêng của bạn. Khi ý riêng của bạn xâm lấn community norms, nó được ngưng. Chỉ làm rõ thôi bạn. Tôi tin bạn dủ trưởng thành để hiểu.

Chaikoko - 1:59 pm-22-11-1111 - Questions:

Chaikoko (1:47 pm 22-11-1111)

Chaikoko Q: dừng chạy máy là gì ạ rừng?

Susuchan : 非稼動。từ chuyên môn đó e !

Takuyaki : 機械(運転)停止

Takuyaki : ké @ tỷ, đúng rồi, em cũng gặp, nếu như số lượng lớn thì em không dám nói, nhưng néu số lượng nhỏ thì em nghĩ là được. nói chung cũng phải tùy đối tượng mà

Momo88 : của e thiếu 2 cái thui chắc tha thứ dc

Ykky : @ken: uh, số lượng nhỏ thì kô thành vấn đề. @momo: 2 cái thôi là chuyện nhỏ . @coco: 020 nàng

Takuyaki : hai cái thôi mà làm gì to chuyện, bên tớ mất 97/365 nè, huhu, xuất hàng khong đính nút luôn íh

Momo88 : nói tôi thành thật xin lỗi về chuyện .... nói sao vậy rừng tự dưng lâu ko dùng wên mất òi

Takuyaki : nếu có hai cái thì không càn lịch sự quá đâu, suimasen, onegai được rồi, để dành nói lần sau mất nhiều hơn íh.

Ykky : @ken: làm ăn chán thế. @momo: 大変申し訳ございませんが、生産中にネームラベルが2枚ほど紛失してしまいましたので、代わりにいただけないでしょうか。

Momo88 - 1:52 pm-22-11-1111 - Questions:

Momo88 (1:35 pm 22-11-1111)

Momo88 Q: khi sản xuất bị thất lạc nhãn thì dịch sao rừng ơi?giúp e tí hen ^^

Momo88 : "lúc nhập hàng thì thực tế co dư nhãn nhưng khi sản xuất bị thất lạc " giúp e tí rừng ơi

Susuchan : ラベルがなくなる場合/時

Takuyaki : y chang công ty mình, 入荷の際に、余分があるが、量産の間にネームを紛失してしまいました。

Ykky : báo với người ta như vậy thì người ta bắt mình đền vào pần thiếu đó, vì mình quản lý kô chặt chẻ chứ đâu pải người ta kô giao đủ cho mình

Daymadi : Vậy sau SX thì có tìm lại được nhãn bị thất lạc không?

Takuyaki : tỷ@ thường thì mình khéo nói 1 chts thì người ta sẽ gửi thêm cho mình ( nếu họ còn)

TonNgoKhong : toàn dán nhãn lộn rùi dừng xuất hàng hem à, may mà chưa thu hồi hết trên thị trường í chứ

Momo88 : @taku: thế nói khéo là nói sao chỉ e với, e đang dính zụ này @day: kiếm ko ra rơi vào túi ai rùi hay sao ấy @Ykk : lỗi cty e mà

Ykky : @ken: uh, thường thì như thế, nhưng có nhiều người cũng khó chịu lắm.

Littleprincess - 1:40 pm-22-11-1111 - Questions:

Littleprincess (1:33 pm 22-11-1111)

Littleprincess Q: EST là múi giờ nào ạ? Em search Time Zone mà chẳng thấy. hu. Pls. Em xin một thớt ngoài lề

Footballman : estimated. có phởi hem chị LP?

Littleprincess : có phải là US Can không ạ?

Whackamolee : Eastern Standard time, New York, múi cuối của Mỹ

TuyetSuong : EST – Eastern Standard Time

Littleprincess : mình có cái deadline 3pm EST mà không nhớ nó là múi giờ nào? Giờ nó là mấy giờ rồi trời.

TuyetSuong : gg ra một đống :)

Footballman : 1.35 AM, chị cứ thoải mái

Whackamolee : Sặc, Nó là 3 time zone name, em xem: http://goo.gl/wEjYl

Whackamolee : Nếu EST Mỹ thì cách em đúng 12 hours

Kamiya sei - 1:40 pm-22-11-1111 - Questions:

Kamiya sei (1:19 pm 22-11-1111)

Kamiya sei Q: chứng chỉ vệ sinh an toàn thực phẩm, Cúp vàng Thương Hiệu An Toàn Vì Sức Khỏe Cộng Đồng, Doanh nghiệp xanh có phải là Food hygiene and safety certification, Gold cup for Safe for public health brand, Green business không ạ?

TonNgoKhong : số 2 chửa ổn

Whackamolee : Không thấy họ xài brand cho "recognition" thấy xài "seal"; pub/comm hea safety

Kamiya sei : thế cái 2 dịch là Gold cup for community health safety Seal ạ?

Whackamolee : GCS in CHS

Whackamolee : Cấu trúc tương tự như football gold seal in SEA Games 26 í mà :P

Kamiya sei : anh đã giúp thì giúp cho trót, viết tắt thế em chả biết là cái j

Whackamolee : Bàn phím hư oài, mà không hư anh cũng lười viết hết ra lắm, đủ hint cho em suy rồi, chịu khó chú ý và suy ra

Kamiya sei : em cuối cùng cũng đoán ra, thiệt là hại não :D

TonNgoKhong : càng nghĩ càng thông manh ra mà...kaka

Momo88 - 12:55 pm-22-11-1111 - Questions:

Momo88 (12:29 pm 22-11-1111)

Momo88 Q: rừng cho em hỏi lưới của ren dùng trong may mặc gọi là gì vậy rừng ?và nó bị rách thì dịch sao vậy giúp e với

Daymadi : レース編み部分が破れた

Momo88 : 編み nghĩa là gì vậy daymadi

Daymadi : đan lưới

Momo88 : nhưng ren này đâu có đan ý momo là cái lưới ren ấy

Daymadi : em dùng câu đó thử đi chắc chắn nhật sẽ hiểu mà. hoặc không dùng đơn giản là レース部分に破れがあります

Momo88 : ok để e thử, nếu sai thì có thêm từ mới hjhj tks daymadi nhìu nha

Daymadi : Bên @momo có từ chuyên ngành may tiếng nhật không, cho @day xin tham khảo với?

Momo88 : từ chuyên môn thì có 1 ít thui chứ ko có nhiều vì e làm bên liên lạc NPL nên lâu lâu hàng lỗi thì tìm tòi thui àk

Takuyaki : レースのメッシュ部分

Missturtle - 11:29 am-22-11-1111 - Questions:

Missturtle (11:12 am 22-11-1111)

Missturtle Q: "tôi coi nó như người thân trong gia đình" thì nói English làm sao hả rừng?

Bùi Minh Tuấn : I consider him/her a part of the family

TheDeath : I consider him as a same blood :D ~ngusĩ~

Minhvuong2290 : i Regard it a part of my family

Missturtle : sẵn cho e hỏi: "bằng cách này hay cách khác,..." mình nói sao? khỏi mở thread mới (^^)

Adm1 : in some way

TheDeath : by one way or another ~ngusĩ~

Meap : bạn cho cả câu vd cho rõ

Meap : he, tớ đang nghĩ giống Death, ko cần by, nghe luôn bài này của Blondie :)

Missturtle : Bằng cach này hay cách khác, tôi luôn ở bên khi nó cần.

Susuchan - 11:28 am-22-11-1111 - Questions:

Susuchan (10:46 am 22-11-1111)

Susuchan Q: e hỏi lại từ này ! hôm bữa tỷ yk trả lời rùi nhưng lão xếp gọi đi gấp quá chưa kịp Note ..hôm ni tìm mãi ko thấy ! '''nhìu mày''' dùng từ nào ạ !

Momo88 : nhíu mày: 眉を寄せる, fost hoài kô được, mất mất lần như vậy nên làm biếng gõ lại , hic copy nguyên xì của tỉ Ykk lun đó nghen

Susuchan : okie...tns momo dễ xương !

Momo88 : post trễ tí là mấtlun rùi số vẫn còn hên ghê Susu

Ykky : tưởng ai đem susu đi xào rồi chứ, đang ăn cơm mà ước gì có 1 dĩa su su xào với thịt bò, chẹp chẹp. @momo: nàng lưu lại nội dung của tỉ kỉ thế hử ?

Susuchan : èo...dã man..e còn nhỏ xíu ...đang kiếm người xương ~ Nỡ lòng nào mà tỷ mang e đi xào với nấu ! hix.

Ykky : susu còn non thì xào lên ăn mới ngon, chứ để susu già rồi thì sơ kô à, đâu ăn được nữa chứ

Susuchan : khiếp ! e chỉ thích nhìn giàn susu sai trĩu quả thôi...Ko thích ăn các món liên quan tới sùsu

Tungtlip : Em thích ngọn su su xào tỏi này.. quả su su luộc chấm muối vừng.. ôi đói quá...

Susuchan : ối giời ơi...bác bự kia...bốp...

TonNgoKhong - 10:59 am-22-11-1111 - Questions:

TonNgoKhong (10:50 am 22-11-1111)

TonNgoKhong Q: R dịch giúp em: Hồn ở đâu bây giờ!thanks

Gera34 : hồn ai?

Kittypuppy : Where the soul would be:))

Gera34 : hồn TNK thì đang đi uống rượu chưa về, gọi lại sau nhé.

TonNgoKhong : thanks, à, trong câu nói vu vơ của câu thơ í mờ!

Chanh21 : where is the soul, now?

FLor : TNK lắm hồn lắm cơ mà! :)) đi chơi mà ko bit thu thập về ạ ;))

TonNgoKhong : nhiều quá mỗi cái mỗi nơi hem bít nó đi mô òi!Thanks các tình iu! :)

Adm1 : where are you, my soul ?

Adm1 : where are you, my soul ?

Dopaul - 10:30 am-22-11-1111 - Questions:

Dopaul (10:23 am 22-11-1111)

Dopaul Q: "Giấy giới thiệu" mịnh dịch là thế nào ah ?

Dopaul : dịch là : Introduced Letter ?!

Gera34 : letter of recommendation

Kittypuppy : introduction chứ nhỉ

Maruko Na : letter of reference đó bạn. mình mới đc thầy bày cho

FLor : @Gera: kk ra YH hộ e cái? :(

Bùi Minh Tuấn : Letter of recommendation là chính xác.

Sonnb : @Dupaul: Bạn dịch thế là giới thiệu tờ giấy chứ ko phải giới thiệu người đâu :P

Dopaul : Letter of recommendation : là thư tự giới thiệu gửi cho cơ quan nào đó.. VD khi đi xin việc nộp hồ sơ phải có thư giới thiệu về bản thân.

MrVick : Reference. là đủ bạn à

Muaraomuato92 - 9:58 am-22-11-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (9:53 am 22-11-1111)

Muaraomuato92 Q: rừng ơi em hỏi ngoài lề tí ạ. em sinh tầm 5h tối thế là h gì ạ? hic hic, sz rừng nhưng mà ai bik help em mí. tks rừng

OpenIDUser5331 : thế là sinh vào giờ con gián rồi

Caphesuadang : www.tuviglobal.com

Muaraomuato92 : giờ gián ạ? híc :-o :-o ;-o làm gì có h íh? em.....

Lnqs2001 : ra đồng giữa ngọ - ngọ là từ 11 đến 1 giờ trưa , cứ theo thứ tự con giáp là tính ra

Hoanggiang1909 : cứ tính từ giữa trưa 11h - 13h: ngọ; 13 - 15h: mùi; 15 - 17h: thân...

Chaien : Tý (23-1 giờ): Lúc chuột đang hoạt động mạnh. Sửu (1-3 giờ): Lúc trâu chuẩn bị đi cày. Dần (3-5 giờ): Lúc hổ hung hãn nhất. Mão (5-7 giờ): Lúc trăng sáng nhất (mắt thỏ ngọc).

Chaien : Thìn (7-9 giờ): Lúc đàn rồng quây mưa (quần long hành vũ). Tỵ (9-11 giờ): Lúc rắn không hại người. Ngọ (11-13 giờ): Ngựa có dương tính cao nên được xếp vào giữa trưa. Mùi (13-15 giờ): Lúc cừu ăn cỏ không ảnh hưởng tới việc cây cỏ mọc lại.

Chaien : Thân (15-17 giờ): Lúc khỉ thích hú. Dậu (17-19 giờ): Lúc gà bắt đầu vào chuồng. Tuất (19-21 giờ): Lúc chó phải trông nhà. Hợi (21-23 giờ): Lúc lợn ngủ say nhất.

Chaien : >:D< :X ^^

Momo88 - 9:30 am-22-11-1111 - Questions:

Momo88 (9:01 am 22-11-1111)

Momo88 Q: cho e hỏi mẫu so sánh cái A cao hơn cái B là sao zi rừng

Daymadi : A ha B yori takai

Momo88 : tks daymadi

Momo88 : daymadi bít từ định mức trog may mặc là gì ko? chỉ giúp mìh với, mìh dùng từ 要尺 dc ko,

MVXD : @momo:định mức: 用尺

Daymadi : Mình không hiểu tiếng việt từ đó có ý nghĩa gì nữa?

Momo88 : may wá có ng giúp chữ định mức kiếm bữa giờ tks MVXD nhìu @daymadi: từ đó mìh cũng ko hỉu thấy bà khách ng Nhật toàn xài từ đó mà hiz

Daymadi : Mình vừa tra từ 用尺 thì hiểu là chiều dài cần thiết để may cái gì đó!

Momo88 : thế từ 要尺 cũng giống nghĩa từ đó chắc bên nhật xài từ này là định mức wa,hồi hộp đợi thư bà ng Nhật hizz lại bị la cho xem

MVXD : @momo: chắc chắn là 用尺 đó em.

Huuson - 9:17 am-22-11-1111 - Questions:

Huuson (9:12 am 22-11-1111)

Huuson Q: "Bây giờ đã trưa rồi, tôi rất vui lòng mời em đi ăn cơm trưa" nói ntn hả các pác.

Lnqs2001 : cho mình đi với , bảo đảm mình ngồi riêng , nhưng nhớ trả tiền giùm nhé

TheDeath : ở đâu anh? ;;) ~ngusĩ~

Huuson : ok. Dịch xong, em mời pác tô phở 24h

Footballman : kổ công đi cua girl hí hí, it's lunch time, go out with me nhá ^^

TheDeath : It's nearly lunch time now. I am overjoyed to invite you to a luncheon party :)) ~ngusĩ~

TonNgoKhong : hí hí, mắt sáng rỡ

TheDeath : cháu dư chữ party òi :"> ~ngusĩ~

Footballman : múa vừa thui thần ngỏm, 2 người mừ luncheon thì cẩn thận ăn 1 lần sang năm mới ăn lần nữa đóa ^^

TheDeath : @anh Ball: bất quớ thì xuống đơi ăn trưa zứ ta lun, cho đông, cho zui =)) ~ngusĩ~

Snowlove - 9:01 am-22-11-1111 - Questions:

Snowlove (8:51 am 22-11-1111)

Snowlove Q: @R: tớ sửa thành facilitation được chưa??còn cái have tests, recruit sưat thế nào? giúp mình với

TheButcher : have periodically tests & recruit ~the butcher~ (adv + Noun, chứ ko phải N + adv)

Snowlove : tks ạ. thế cái are also facilitation đúng chưa b?

TonNgoKhong : adj + Noun chứ!

TheButcher : dịch thử coi

TheButcher : é nhầm cái adv với adj ở trên sorry ~the butcher~

Snowlove : we are also facilitation to employees learning experience as well as have periodically tests and recruit to assess the capacity of staff. nguyên câu của tớ. ổn chưa?

TheButcher : periodic recruit( adj + noun),

Snowlove : we are also facilitation to employees learning experience as well as have periodic tests and recruit to assess the capacity of staff. ổn rồi chứ?

TonNgoKhong : cho hỏi "have periodically tests and recruit to assess" chữ '''assess" V or N thế, sai đấy, have sthing +PP/ have S.o Do Sthing

Snowlove - 8:48 am-22-11-1111 - Questions:

Snowlove (8:39 am 22-11-1111)

Snowlove Q: @TonNgoKhong: cứ nói thế thì đến tết mình cũng k hiểu đâu. phần đầu sai đâu??? 2 động từ kế nhau đâu thế b?

TonNgoKhong : chưa hết 10A bạn đừng tốn đất thế chứ?

TheButcher : khỉ già Haloman có người mắng vốn kìa ~the butcher~

Snowlove : nó ở tít dưới sợ k ai nhìn thấy :-s

TheButcher : ...are also facilitate.... ~the butcher~

TonNgoKhong : nhìn xuống dưới xem kìa!Ai cũng như bạn chắc R loạn mất

TheButcher : ..have tests, recruit.... ~the butcher~ chỗ này tính xài recruit là danh từ hay động từ ?

Snowlove : are also facilitation đúng chưa? thế còn have tests, recruit tnao ạ?

TonNgoKhong : í nó là danh từ giống tests, nếu danh từ thì sai bét, mà sao bạn í hem chịu nhìn xuống, nhìn lên hoài vấp ngã chít

Snowlove : tớ tra lacviet thì recruit vừa là danh từ vừa là động từ

Tantanvaa - 8:15 am-22-11-1111 - Questions:

Tantanvaa (6:00 pm 21-11-1111)

Tantanvaa Q: mình k đánh được tiếng Nhật nha, mado o simenaide,nemasu

Nezumi : đây là quên đóng hay ko dc đóng??

Tantanvaa : à là quên đóng

Tantanvaa : nếu là không đóng viết vậy đc k bạn?

Nezumi : thế dịch như bé Tàn là ngược hết nghĩa rùi

Tantanvaa : hix z là dịch sao ạ?

Nezumi : 窓を開けっ放しして寝てた

Hatukanezumi : nezumi này là tuổi con chuột hả?

Nezumi : uhm, sao bít hay vậy ta, rừng này ai mà ko bít ta đâu^^

Hatukanezumi : thì ta cung là chuột nên nghĩ cũng giống mình nên doán vậy thui!

Vinamill - 12:22 am-22-11-1111 - Questions:

Vinamill (12:02 am 22-11-1111)

Vinamill Q: Rừng iêu ơi, cho mill hỏi : củ khoai tây gọi là "patato", vậy "củ khoai lang" tiếng anh là gì ạ? cảm ơn nhiều!

OLSReg : là khoai tây ngọt

Chjck : Thêm từ "sweet" đằng trước đó bạn ^^

Littleprincess : cái này mà hỏi hử Vinamill. Tra từ. Làm biếng cô giáo cốc đầu giờ :D

U.ID : Yam

Vinamill : @công chúa ơi, nãy mill có vào gg mà nó nói không tin lắm! lại tưởng nó có từ nào khác mà không biết.

Vinamill : tại mill đang lên thực đơn ăn kiêng, rau củ quả, có cả củ khoai lang :)cảm ơn Rừng iêu!

Littleprincess : yam là khác nữa, Dùng sweet potato an toàn hơn

Vinamill : yeah, thank pạn!

Littleprincess : làm ơn gõ Bạn thay vì pạn