Wednesday, December 8, 2010

Keanescofield - 9:56 pm-08-12-1010 - Questions:

Keanescofield (9:45 pm 08-12-1010)

Keanescofield Q: VN vô địch! Đề nghị cả Rừng ko học hành gì nữa, đổ ra đường mà hò hét đi :-J

Leanh358 : like that :D

Phoenix8732 : chưa mà chung kết rùi đi bão chết một thể nó mới sướng :))

LyTieuLong : lên R hò hét cũng đc, ra đường chi cho kẹt xe, lại phải hít khói :)

Littleprincess : tớ toàn cầu cho VN thua. Bớt kẻ đi bão, bớt tai nạn

Nhoc chơi dại : TCC lại chém :D ~shock~

Nnhuho : Mình muốn đi chụp hình mà k có ai giữ xe :((

Nhoc chơi dại : em giữ cho, lát ra ko thấy xe thì vô tiệm cầm đồ kiếm nhá :D

Nnhuho : Ờ, em sang chở chị điiiii

Nhoc chơi dại : điiiiiiiiii đâu ~shock~

ImaPh - 9:03 pm-08-12-1010 - Questions:

ImaPh (8:43 pm 08-12-1010)

ImaPh Q: ko sai đâu bạn à, đây là bài giảng của thầy mà. nguyên văn của nó là "Causality assessment Imputology". hic. có ai biết ko?

Nnhuho : Đợi tẹo, đang load quyển sách về đọc :(

Nnhuho : Không thì chép cho mình đoạn mô tả ppháp này đi

ImaPh : nó là slide bài giảng của 1 ông thầy. nên tớ ko chép vào đây đc. mail bạn là gì? tớ gửi cho cậu cả slide đó

Whackamolee : @Em Impute - bác bỏ ?

N haiyen : Ah^^ SS iu :-* Lâu lắm mí gặp ý, híc

Whackamolee : Imputologists - professionals interested in methods to assess causality of suspected adverse drug reactions. '''Trúng nghề''' luôn LOL

Nnhuho : @ImaPh: vào profile của bạn nhé. @Anh: Đúng oài, causality assessment thì em biết rồi, nhưng vẫn múôn hiểu thêm ppháp @Én: Chị book vé máy bay rồi nhé, t1 gặp đấy

Whackamolee : Anh chỉ biết root word = Impute = loại bỏ, lọc bỏ (bớt đi causes để narrow chắc)

Nnhuho : Cũng có thể, có nhiều cách để xác định mối liên quan giữa thuốc và adverse events, 1 trong số đó là loại bỏ các yếu tố confounding

ImaPh - 9:03 pm-08-12-1010 - Questions:

ImaPh (8:43 pm 08-12-1010)

ImaPh Q: ko sai đâu bạn à, đây là bài giảng của thầy mà. nguyên văn của nó là "Causality assessment Imputology". hic. có ai biết ko?

Nnhuho : Đợi tẹo, đang load quyển sách về đọc :(

Nnhuho : Không thì chép cho mình đoạn mô tả ppháp này đi

ImaPh : nó là slide bài giảng của 1 ông thầy. nên tớ ko chép vào đây đc. mail bạn là gì? tớ gửi cho cậu cả slide đó

Whackamolee : @Em Impute - bác bỏ ?

N haiyen : Ah^^ SS iu :-* Lâu lắm mí gặp ý, híc

Whackamolee : Imputologists - professionals interested in methods to assess causality of suspected adverse drug reactions. '''Trúng nghề''' luôn LOL

Nnhuho : @ImaPh: vào profile của bạn nhé. @Anh: Đúng oài, causality assessment thì em biết rồi, nhưng vẫn múôn hiểu thêm ppháp @Én: Chị book vé máy bay rồi nhé, t1 gặp đấy

Whackamolee : Anh chỉ biết root word = Impute = loại bỏ, lọc bỏ (bớt đi causes để narrow chắc)

Nnhuho : Cũng có thể, có nhiều cách để xác định mối liên quan giữa thuốc và adverse events, 1 trong số đó là loại bỏ các yếu tố confounding

Vonmquocthai - 6:44 pm-08-12-1010 - Questions:

Vonmquocthai (6:30 pm 08-12-1010)

Vonmquocthai Q: Dịch giúp mình câu này với "With excellent collection efficiency across the broadest range of particles, the unit provides superior sample concentration. " Cái này đang nói về một máy lấy mẫu chất hoá học. Cám ơn mọi người nhìu.

Vaorung : với khả năng thu thập hiệu quả trên đa dạng mẫu, máy có thể lựa chọn ra những mẫu tối ưu nhất

N haiyen : hơ, em thấy sao ý anh ạ

Vaorung : nó nói về máy chọn mẫu mà, dịch vậy ko đc à? E sửa cho a với

NASG : collection là noun mà Vaorung? ~nasg~

N haiyen : với hiệu quả thu thập tuyệt vời qua khoảng kích thước hạt rộng nhất, hệ thống mang đến khả năng tập trung mẫu cao, hic, em hỉu vậy nè anh, ko thoát đc ý

Whackamolee : với khả năng thu thập cao với hàng loạt các loại hạt, máy mang lại mẫu concentration tốt hơn

Vaorung : với í của Yến e chuyển lại câu như vậy cho phù hợp đó a

NASG : anh hiểu broadest range of particles là nhiều hạt khác nhau (broadest range là dải rộng) ~nasg~

Vaorung : nhiều hạt khác nhau: e chuyển thành đa dạng mẫu đó

Lehoanglinh87 - 6:09 pm-08-12-1010 - Questions:

Lehoanglinh87 (5:58 pm 08-12-1010)

Lehoanglinh87 Q: Ariesdbsk: đừng bao giờ gọi hay nhắn mình trên BB hay trên YH nữa nhé. Cảm ơn!

Vaorung : vâng, xin lỗi Linh :P

Guitarist9x hn : zzZZZ....

FLor : ộc. mới vào nhìn cái! cẩn thận hok lại hỉu lầm cậu ạ. cậu nóng tính như lửa!!!

Vaorung : Hi Knor :D

FLor : e mà là KNOR thì nấu ăn đã ngon ạ :P

Vaorung : thế e nấu ăn chán lắm à?

FLor : àh, hì hì. cũng gần như vậy ^^

Vaorung : tập nấu cho ngon đi nhá :P

FLor : dạ e sẽ cố mà ^^

Fuong - 5:14 pm-08-12-1010 - Questions:

Fuong (5:08 pm 08-12-1010)

Fuong Q: R ới đây là cây gì vậy '''lemon balm '''

PinWen : nhựa cây chanh???

Lugle : loại cây họ bạc hà

Pvt : chắc ko phải quá, chanh làm j có nhựa?

Buồn tàn canh : nhìn giống lá bạc hà dễ sợ, bạc hà hương chanh :D

Stupid cat : cây họ bạc hà^^

Fuong : nhưng đây là 1 loài cây mà!

Pvt : em thấy giống rau kinh giới quá

Cherry hnt : húng lủi

PinWen : tra thêm wiki đi bạn

School-girl - 5:06 pm-08-12-1010 - Questions:

School-girl (4:48 pm 08-12-1010)

School-girl Q: I felt the animal moving... me, điền gì nữa ạ?

Tuanbigz : ở rao

LyTieuLong : around

School-girl : sai rùi ạ, e làm thử, nhưng cô kêu sai

LyTieuLong : cô ngồi cạnh thì hỏi cô luôn đi bé, hỏi R chi cho lâu :))

Hoainam2592 : about chăng?

School-girl : có đâu ạ, e gọi điện mà ^^

Mangacoco : inside me

Mangacoco : chắc là bị giun đũa í

Mangacoco : towards

Cherry hnt - 4:58 pm-08-12-1010 - Questions:

Cherry hnt (4:46 pm 08-12-1010)

Cherry hnt Q: tại sao gọi là Rừng ơi vậy các bạn? sorry spam!

Emptysoul : the projected length of taper.theo như hình vẽ mô tả thì projected lenght là chiều dài hình chiếu lên trục thẳng đứng của mặt côn đó,nhưng không biết dịch sao cho ổn.em ké tý

Emptysoul : chả nhẽ lại dịch dài dòng như vậy hả rừng

Longriver17 : toán lý hỉ, thua

Tuanbigz : chiều dài dự kiến của taper

Emptysoul : tiền thânh cảu tratu là bambo,nghĩa là rừng thì phải...^^em nghe giả thích câu này nhiều rùi but không biết nói vậy đúng không nữa

Emptysoul : như hình vẽ thì chiều dài dự kiến là không ỗn chút nào cả

LyTieuLong : chiều dài thiết kế?

Tuanbigz : nhắm mắt bỏ qua, ghi chiều dài thôi

Longriver17 : chiếu dài mặt chiếu hình côn

Bellalala - 4:28 pm-08-12-1010 - Questions:

Bellalala (4:21 pm 08-12-1010)

Bellalala Q: the activity of the mouse drew the attention of a non local- dịch non local ở đây là gì rừng ui( trong chương trình thế giới động vật rừng ạ)

Kenjo : lạ chỗ

Fenas ucr : bạn nghe ra như thế à? Nguồn ở đâu vậy?

Lehoanglinh87 : một động vật ngoại bang

NASG : sau local còn gì không? ~nasg~

Bellalala : dạ không, em đang dịch một đoạn về động vật hoang dã :D

NASG : đoán là chim lạ ~nasg~

Fenas ucr : vậy bạn post dài dài 1 tí, hoặc post source ra cũng được

Bellalala : tức là một con chuột đang nhởn nhơ gặm linh tinh thì một con cú bay đến, thế là họ phát biểu một câu như thế :D

Lehoanglinh87 : 1 sinh vật ngoại bang :)

Quyen7777 - 4:20 pm-08-12-1010 - Questions:

Quyen7777 (4:14 pm 08-12-1010)

Quyen7777 Q: Câu này mình chọn đáp án nào hả các bạn? Before leaving camp, the Boy Scouts...... the fire. A. put out B. had been put out C. had putted out D. were put out

NASG : c ~nasg~

Longriver17 : c

NASG : a cũng đúng luôn ~nasg~

Quyen7777 : đáp án A thì sao bạn?

Tigre : ý sao lại là QKHT nhỉ, với cả put put put chứ

Quyen7777 : mình không thể giải thích được. giúp mình với.

Lehoanglinh87 : A đúng, các đáp án khác không chính xác vì put quá khứ vẫn là put :D

Longriver17 : thực ra A cũng đúng, nhưng ép lựa 1 thì đành C thôi

Longriver17 : ua nhầm

Canhtimpy2004 - 4:18 pm-08-12-1010 - Questions:

Canhtimpy2004 (4:16 pm 08-12-1010)

Canhtimpy2004 Q: Thunderbird : từ này tiếng việt có nghia la ji?

Lehoanglinh87 : gà lôi thì phải :d

Lehoanglinh87 : chim sấm??

Fenas ucr : chim sấm

Canhtimpy2004 : nhung ma trong phan mềm ko thể dịch la gà lôi duoc

Canhtimpy2004 : Thunderbird or mobile phone's allows your team to continue working the way they like

Kathy vuong : Tên 1 chương trình email

Buồn tàn canh : chim báo bão

Buồn tàn canh : :)) k cho context ai mà biết

LyTieuLong : tên 1 chương trình, khỏi dịch

Hoanguyen2205 - 4:13 pm-08-12-1010 - Questions:

Hoanguyen2205 (4:06 pm 08-12-1010)

Hoanguyen2205 Q: cho mình hỏi "cash desk and cash handling" nghĩa là gì không?

Lehoanglinh87 : bàn thu tiền và thu tiền

Hoanguyen2205 : không hợp lý

Cherry hnt : quầy thu ngân

Hoanguyen2205 : "cash desk and cash handling system"????

NASG : thế theo bạn thế nào là hợp lý? ~nasg~

Tigre : handling là vận chuyển

Lehoanglinh87 : quầy thu ngân và công việc thu tiền, hợp lý chưa ạ?

NASG : rắn là loài bò mà ~nasg~

Whitemouse0202 : quầy thu tiền và quầy tính tiền?

Tuanbigz - 2:34 pm-08-12-1010 - Questions:

Tuanbigz (2:23 pm 08-12-1010)

Tuanbigz Q: Cái thư mà thằng manufacturer xác nhận bên mình cấp hàng của nó thì gọi là gì vậy mn ?

Lehoanglinh87 : Sales Permit bác ạh

Gera34 : gọi là chứng nhận của nhà sản xuất à?

Gera34 : TA: manufacturer's certificate

Tuanbigz : ND của nó là: Tau chứng nhận là thằng nài cấp hàng của hãng tau đấy. Authorization letter được ko ?

Lehoanglinh87 : đầy đủ nè: Permit of sales of goods subject to copyright of manufacturers

Gera34 : Thía thì đúng rùi bự à, cái này mình rất hay gặp trong hồ sơ dự thầu của nhà thầu cung cấp hàng hóa. Có 2 loại: chứng nhận của nhà sx, và thư ủy quyền của nhà sx

Tuanbigz : Tk mn ^^bigz

Tuanbigz : @Gera: cái chi đúng ? ^^bigz

Gera34 : Authorization letter: là thư ủy quyền của nhà sản xuất cho công ty/ nhà thầu về việc bán sản phẩm của họ

Lê Äức Anh - 1:59 pm-08-12-1010 - Questions:

Lê Đức Anh (1:53 pm 08-12-1010)

Lê Đức Anh Q: Vo Hong Phuc, Minister of Planning and Investment, forecast economic growth of 6.7 percent by the end of this year, a shade above the official target of 6.5 percent.A shade above truong hợp này dịch là gi ạ

Lê Đức Anh : Võ Hồng Phúc, Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư, dự báo tăng trưởng kinh tế là 6,7 phần trăm vào cuối năm nay, một bóng mát trên các mục tiêu chính thức là 6,5 phần trăm.Ko iết cá bóng mát này dịch sao

LyTieuLong : cao hơn 1 chút

Uatkimhuong : a shade là một chút

Lê Đức Anh : Thanks

Binhbet : forecast phải thêm s chứ nhỉ

Guitarist9x hn : uất kim cương có phải là loài hoa ko nhỉ :-?

Uatkimhuong : @guitar: phải đó bạn :-)

Uatkimhuong : @guitar: uất kim hương chứ hoh phải uất kim cương nhé

Guitarist9x hn : uh! nhìn lại rồi :))

Tuanbigz - 1:58 pm-08-12-1010 - Questions:

Tuanbigz (1:47 pm 08-12-1010)

Tuanbigz Q: Bill Pham- có khi nào là tên con gái ko mn nhỉ ?

Kimberlydo : nope^^

NASG : never ~nasg~

Andy86 : thế Kim Do thì sao?

NASG : hehe, gái thứ thiệt ~nasg~

Kimberlydo : go figure Andy kekeke

Catthuong : không đoán được

Emptysoul : maybe or maybe not

Kimberlydo : ay, based on wat bác NASG? :)

NASG : if not, you prove the other way around :) ~nasg~

Ngo102 - 1:39 pm-08-12-1010 - Questions:

Ngo102 (1:30 pm 08-12-1010)

Ngo102 Q: R ơi, "con lai" là j` nhỉ?

LyTieuLong : half blood

Ngo102 : thanks! mà đó là cách nói lịch sự đúng ko? có cách nào ko lịch sự = ko? :P

Whackamolee : mixed race, multi-racial

Ngo102 : thanks a lot! :)

Catthuong : huynh định mắng ai à, mắng thế người ta tổn thương đấy!

Whackamolee : Tại sao phải nói không lịch sự gốc gác người khác? Nói thế thì nó chỉ nói bạn vô ý thức chứ ích lợi gì? ^.^

Ngo102 : đâu có, chả là hnay e sẽ đi xem trận VI-Sin. lại ngồi ngay sau cầu môn, e dự định quấy rồi tinh thần thằng thủ môn đội SIN để góp phần vào chiến thắng đội nhà :D

MrAlex : vote Ngố :D -alex-

Catthuong : dù thía nào thì cũng k nên nói thế. Chiến thắng bằng thực lực của mình vẫn hay hơn chứ huynh. CHúc cho VN chiều nay chiến thắng!!!

OpenIDUser3752 - 1:20 pm-08-12-1010 - Questions:

OpenIDUser3752 (1:08 pm 08-12-1010)

OpenIDUser3752 Q: PHONG ĐỘ CHỈ LÀ NHẤT THỜI ? thanks

KRiS : Manners are temporary

NASG : bạn không nên dùng cap lock nhé ~nasg~

Funbite : sao lại are

KRiS : Manners are for a time ..

OpenIDUser3752 : mình copy từ chỗ khác mà thông cảm

Whackamolee : nhất thời thứ dữ thì = short-lived, ephemeral .. hẻm biết phong độ là nghĩa gì .. chỉ hiểu mài mại :-D

Kimberlydo : y is it so slow today?^^

Doctor : form is temporary, class is permanent

Footballman : vote doctor

Longriver17 - 11:38 am-08-12-1010 - Questions:

Longriver17 (11:29 am 08-12-1010)

Longriver17 Q: Citibank even takes on step further by waiving cash collateral or account with the bank, making the Card truly unsecured. Dính cái chỗ cash collateral, bạn nào biết banking chỉ mình với, thanks

Hoangtubairac : nghĩa là khi bạn làm thẻ thì không cần có tiền trong đó -rác

CheeGee : đặt cọc/thế chấp bằng tiền mặt cho thẻ

Vickybui : Thế chấp tiền mặt thầy ui

CheeGee : thậm chí C còn tiến xa thêm 1 bước bằng cách bãi bỏ việc thế chấp tiền mặt hoặc tài khoản (thẻ) cho nhà băng...để kích thích tăng trưởng mừ!

Channhucongianhic : cái này là khả năng chuyển đổi ra tiền từ việc thanh lý những tài sản có tính lỏng cao khi ngân hàng bị phá sản.

Longriver17 : thanks

Channhucongianhic : The proceeds of cash collected from the sale of liquid assets while in bankruptcy

CheeGee : Rán: lạc đường ồi!

Longriver17 : ò ò, bà con có thể giải thích vì sao cái cash collateral làm the card unsecured không? thanks

Hoangtubairac - 11:16 am-08-12-1010 - Questions:

Hoangtubairac (11:11 am 08-12-1010)

Hoangtubairac Q: Ké, có bạn hỏi Lehoanglinh là nam hay nữ, đề nghị Linh ra trả lời chất vấn -rác

Ariesdbsk : nam

Lehoanglinh87 : tại hạ đây. Tại hạ là người. Trong triết học phương đông, trong một thực thể tồn tại cả âm và dương ==> tớ có thể là cả hai :) Thỏa mãn chưa?

Unds : y học phương tây cũng nói vậy ạ

Epixinh : hẳn nào đanh đá thế

VickyTran : Olala, hóa ra 2fi??

Lehoanglinh87 : @Udns: Cám ơn

Hoangtubairac : nhưng mà thái âm thiếu dương hay thái dương thiếu âm hả Linh -rác

Ariesdbsk : hic hic hic

Lehoanglinh87 : Còn phải xem Rác thừa thiếu cái nào đã

Epixinh - 11:06 am-08-12-1010 - Questions:

Epixinh (10:59 am 08-12-1010)

Epixinh Q: bạn lehoanglinh87 có ở đó k? cho tớ hỏi tí :)

Fenas ucr : hỏi nầm nhé

Lehoanglinh87 : hỏi chi?? Mà mình quen bạn à?

Hoangtubairac : Linh đanh đá thía -rác

Unds : cùng là inh inh cả

Lehoanglinh87 : @Rác: thật hả? Cám ơn :)

Epixinh : k quen. tớ hỏi cái này:I haven't been to see them for over a year. tại sao viết lại thành : It's more than a year sinceI've been to see them. tại sao sau sicne lại là HTHT, phải là quá khứ chứ nhỉ

Hoangtubairac : Linh xinh đanh đá và cực kiêu -rác

Ariesdbsk : tớ cũng nghĩ là quá khứ

Lehoanglinh87 : ừh, câu viết lại là cậu tự viết hả? câu đó chưa chính xác :)

Hoaanhnguyet - 9:59 am-08-12-1010 - Questions:

Hoaanhnguyet (9:53 am 08-12-1010)

Hoaanhnguyet Q: mọi người có thể cho em vài vd đơn giản nhất về mê tín dị đoan đối với một đồ vật dc ko a?(Eng),tks!

MrAlex : làm vỡ ly,xui cả ngày -alex-

Hoangtubairac : lên rừng gặp gái, xui cả tuần -rác

TuệNhi : vỡ gương>>

Fenas ucr : rắc muối trừ tà, ăn thịt chó giải đen

Kenjo : ra gặp bà bầu,xui cả buổi

Hyn : @Alex: làm vỡ li xui cả ngày thật hem? hôm qua, em làm vỡ 2 cái... hixhixx

Hoaanhnguyet : nơi hay xảy ra?

MrAlex : @Hyn:vậy chắc ngày mai e mới gặp xui:) -alex-

KutKit2010 : cắt tóc, tỉa móng tay đầu tháng đen cả tháng!

Rufa - 9:18 am-08-12-1010 - Questions:

Rufa (9:13 am 08-12-1010)

Rufa Q: bằng tốt nghiệp đại học (em học kỹ thuật 5 năm) là bachelor of science certificate hả bro. Thanks

Ariesdbsk : dân HUT à

CHAMMORI : bachelor chi la cu nhan thui thi phai?

Reksa : Hay bachelor of engineering?

Rufa : vâng, em học HUT.

Hung-dx : Bachelor of Science, Major: engineering

Hoangtubairac : việt nam vẫn gọi là kỹ sư -rác

Reksa : Chỗ tớ thì thế này Kỹ thuật thì là Bachelor of Engineering (major: Electrical, Electronic, Enviromental, Chemical, Mechanical...)

Reksa : Còn cử nhân khoa học = Bachelor of Science (major: Physics, Mathematics, v.v.)

Reksa : Rác nhầm to nhé. Sinh viết tốt nghiệp ra trường chỉ là cử nhân kỹ thuật. Kỹ sư hay không là chức danh nghề nghiệp, chưa đi làm về kỹ thuật thì chưa gọi là kỹ sư.

Zas - 8:16 am-08-12-1010 - Questions:

Zas (2:37 am 08-12-1010)

Zas Q: các t/y ơi câu này dịch như nào: A woman can be over dressed but never over elegant. Cảm ơn nhé :x

NASG : một phụ nữ có thể ăn mặc trên cả đẹp nhưng không bao giờ có thể trên cả sự trang nhã (một cách-tùy ngữ cảnh) ~nasg~

NASG : một phụ nữ có thể ăn mặc cầu kỳ/diêm dúa nhưng không thể làm tăng tính trang nhã - gợi ý để tham khảo ~nasg~

Lnqs2001 : nasg ơi, tại sao lại là : be over dressed ?

Lnqs2001 : theo mình nghĩ : nhưng đừng bao giờ làm mất đi (vượt quá)nét thanh nhã / lịch sự

Lnqs2001 : vậy ở trên là :ăn mặc lộng lẫy

Lnqs2001 : nhưng sao lại là : can BE over DRESSED ?

Buồn tàn canh : be dressed: ăn mặc đẹp đẽ, lộng lẫy

Whackamolee : người phụ nữ có thể quá diêm dúa/cầu kỳ, nhưng không bao giờ trang nhã quá độ .. (trang nhã là vô biên, đừng ngại quá trang nhã, chỉ ngại quá diêm dúa, càng trang nhã càng tốt)

Lnqs2001 : câu Whack dịch nghe kỳ kỳ . Không được

Dautham - 2:11 am-08-12-1010 - Questions:

Dautham (1:45 am 08-12-1010)

Dautham Q: Several seafood buyers are now pushing their suppliers to source for example ASC certified products, as ASC pangasius is green. dịch giúp mình????

Philby : ASC chắc là Advanced Specialty Certification~

Mimi : post từ từ thôi, đừng mở thread liên tục nha bạn kẻo sẽ bị xóa đấy

Dautham : Hội đồng quản lý nuôi trồng thủy sản (ASC)

Mimi : nhiều nhà thu mua hải sản nay đang thúc đẩy các nhà cung cấp tìm các nguồn sản phẩm có giấy chứng nhận ASC, như cá ba sa có giấy ASC là sản phẩm tôn trọng sinh thái

Mimi : nếu ASC là HDQLNTTS như bạn nói thì viết tắt từ chữ gì nhỉ???

Mimi : nếu từ tiếng Pháp thì có thể đây là Agriculture soutenue par la communauté - nông nghiệp được sự hỗ trợ của cộng đồng chăng

Dautham : nhưng ở đây là chứng nhận ASC thì đúng ... thanks bạn nha

Dautham : ASC trong trường hợp này là giấy chứng nhận là đúng. Thanks bạn nhá

Dautham : Aquaculture Stewardship Council (ASC)là Hội đồng quản lý nuôi trồng thủy sản

Minhvt - 12:58 am-08-12-1010 - Questions:

Minhvt (12:49 am 08-12-1010)

Minhvt Q: good night Rừng!

Mangacoco : good night.....mare

Napis : 1 ngày k chừng bắt gặp chàng này chào R 4 lần ý chứ. Chào ít ít thôi nhá em! Tks! ^^

Guitarist9x hn : uồi! chị Na chưa ngủ???!!=.=

Minhvt : khi đi đâu là mình chào mà! Napis

Minhvt : R gửi lời chào đến ss LB và anh vaorung giúp mình nhé!

Napis : @Đàn: chị ngủ liền đây em. E cũng ngủ ngoan nhá! :) /@Minh: Chào hỏi k xấu, nhưng lúc R đang đông bạn hỏi bài mà vẫn chào hỏi thì cũng k nên, đâu fai tự nhiên Mod xóa thread chào của em, rite? Anw, G9 n c ya! :P

Vaorung : chào e Minh, a nhận rồi G9!

Minhvt : vâng! em ngủ đây...

Minhvt : chúc cả Napis ngủ ngon nhé!

Nhidongluncun - 12:25 am-08-12-1010 - Questions:

Nhidongluncun (12:20 am 08-12-1010)

Nhidongluncun Q: cho mình hỏi cây trúc dịch là gì vậy ạ? ^^

Dkchick : structure

Mariecurie : bamboo?

Dangvuong : BAMBOO

Nhidongluncun : đấy là cấu trúc rồi,mình hỏi cây trúc họ nhà tre ấy :D

Lucbinh : small bamboo trees

Nhidongluncun : em gái mình học lớp 6,nó hỏi làm ngơ người, ngỡ mình biết chứ:">

Guitarist9x hn : bubu

Mangacoco : trúc = Phyllostachys (pronounced /ˌfɪlɵˈsteɪkɨs/) is a genus of bamboo.

Lucbinh : cây trúc là họ hàng nhà tre but thân nhỏ hơn: Cây trúc xinh trúc mọc đầu đình: small bamboo

Minhvt - 12:09 am-08-12-1010 - Questions:

Minhvt (12:04 am 08-12-1010)

Minhvt Q: thời tiết lạnh làm cho góc phố càng về khuya càng yên lặng đến rùng mình! R dịch giúp tớ với

Κhách : <--- Yếu Văn ---> Pó Tay ^^

Dkchick : Cold weather makes the streets late at night as silent as to shiver

Vaorung : câu này thì hay quá :D

Guitarist9x hn : =)) cao cao bên cửa sổ...có bóng ma đang ngồi...hù hờ...!_!

Minhvt : vậy à anh!

Lucbinh : Minh càng viết càng khá lên tay^^

Dkchick : tks ^^

K54 : yếu văn thì làm thơ đi :P

K54 : trong lày toàn ma rừng cả, có ai là người đâu :))