Sunday, January 2, 2011

Minhhong84 - 11:49 pm-02-01-1111 - Questions:

Minhhong84 (11:37 pm 02-01-1111)

Minhhong84 Q: Bài quốc ca của Mỹ là The star-spangled banner, các bạn có bít nghĩa tiếng việt là gì không?

Demthuytinh : ngõ vào nhà

Bryan1707 : Lá cờ ánh sao chói lọi

FLor : ơ thế này dịch là '''lá cờ sao vàng''' đựoc hem? jong' VN nhỉ? =.=

Bryan1707 : Sao của Mỹ khác sao VN...:D...

Huyseo : mình thấy sao trên cờ mỹ đâu kóa vàng đâu

Whackamolee : k được .. nghĩa quan trọng, khác biệt của nó là chữ sprangle =:P

FLor : a Wack dịch đi ạ? ^^

Whackamolee : em tratừ, wordnik hiểu/dịch trước đi :-)

FLor : hụ hụ a ui thế thì dịch là lá cờ đựoc dát sao vàng đựoc hem a?

Fourleafclover - 11:23 pm-02-01-1111 - Questions:

Fourleafclover (11:19 pm 02-01-1111)

Fourleafclover Q: các bạn ơi ,huge và giant khác nhau ntn?

Binhnguyenbk : giant > huge

Vickybui : huge: to lớn. đồ sồ/ giant: khổng lồ. Trong văn chương mà nói đến gã khổng lồ toàn thấy dùng giant hết á

Whackamolee : huge = cá voi, giant = King Kong

LanieNg : Huge: To, bự, chỉ cả vật thể lẫn phi vật thể. Giant: khổng lồ, thường chì dùng với con người, sự vật

Vickybui : đồ sộ

Nguyenluongchat : huge dùng cho đồ vật, giant dùng cho con vật

FLor : huge cũng dùng cho con vật mà, that cat is huge...

Whackamolee : xài lung tung, It was a huge celelbration, and I had a giant good time

Fourleafclover : laniEng bạn có thể nói rõ hơn k?

EmXinHat2Bai - 10:14 pm-02-01-1111 - Questions:

EmXinHat2Bai (10:07 pm 02-01-1111)

EmXinHat2Bai Q: I believe u và I trust u có giống nhau không mấy pác ơi?

Funbite : giống

Zachkhon : ko khac

Whackamolee : giống cỡ tin tưởng và tin cậy giống nhau ^^

Nguyenluongchat : believe + in b nhe

EmXinHat2Bai : sao e thấy người ta hay dùng I believe u hơn ,còn cái kia ít thấy nhỉ ?

Nguyenluongchat : phim mỹ vẫn hay dùng trust mà b

Napis : believe in sb/sth = tin vào sự tồn tại của ai, cái gì. Eg: I believe in ghost. Tôi tin rằng có ma.

Zachkhon : cái kia để nói ngc. lại thì nhìu, ví dụ, u don't trust me, do u?

EmXinHat2Bai : Thế I believe In u = Tôi tin tưởng có bạn à ?@@

HoaLy - 9:06 pm-02-01-1111 - Questions:

HoaLy (8:58 pm 02-01-1111)

HoaLy Q: còn số 1,024 thì đọc sao hả rừng?

Black coffee : 1 point blah blah

LeMinhAnh : mình nghĩ là one thousand twenty four

Alyaj : 1 nghìn 024 hay là 1 phẩy 024?

HoaLy : 1,024. người ta viết sao thì mình copy lên vậy á

Alyaj : vấn đề là bạn cóp từ bản tiếng anh hay tiếng việt? LOL

HoaLy : tiếng anh

Alyaj : 1 thousand twenty four

Peacefulday68 : Đọc là one thousand and twenty four.

Alyaj : 1 trong 2 cách

Nhoc chơi dại - 7:51 pm-02-01-1111 - Questions:

Nhoc chơi dại (7:34 pm 02-01-1111)

Nhoc chơi dại Q: quá khứ của "shall" là j` r` ơi ~shock~

Nhoc chơi dại : hình như ko có fải ko ạ ~shock~

Nhoc chơi dại : sao ko ai trả lời zậy, vắng quá >"< ~shock~

Tender : should phải k ạ :P

Nhoc chơi dại : chả bít nữa, ko bít mới hỏi ^^ ~shock~

Tender : vậy là should đấy ạ \m/ :">

Nhoc chơi dại : thanks ^^ ~shock~

Kindy : ko co hui` trước co hỏi dụ nay` ma the6`y kiu ko co

Tender : shock : đừng tnx tại vì e đoán đấy :">

Nhoc chơi dại : thanks all ^^ ~shock~

Lnqs2001 - 6:11 pm-02-01-1111 - Questions:

Lnqs2001 (5:57 pm 02-01-1111)

Lnqs2001 Q: có bạn vừa hỏi quả bưởi , cho mình hỏi trái (quả) đào tiên là gì ( giống trái bưởi nhưng ăn không được)

Unds : tốt cho trẻ sơ sinh và bố của trẻ

Whackamolee : Angels' Apricot .. Adam cắn một phát mà khổ thế này đây =:D

Napis : giống trái bưởi mà hem ăn đc ngoài Bắc gọi là quả bòng ạ. :D

Bamboosprout : Crescentia cujete - Calabash tree Common name. Calabash tree, krabasi, kalebas, huingo. Không phải trái cấm mà Adam cắn đâu Whack cưng. (BBS)

Lnqs2001 : da nó láng rất bắt mắt

Napis : dạ là quả Bòng, chỉ xếp lên mâm ngũ quả ngày tết cho đẹp, cúng xong bỏ luôn vì ăn hẻm ngon thì phởi. Tên TA vẫn là pomelo.

Bamboosprout : Quả đào tiên còn là một '''vị thuốc''' đó ạ. (BBS)

Whackamolee : Đúng là rừng Thần của Lút Mi La, một người gọi mình chú, 1 gọi mình em, 1 gọi mình chị, 1 gọi mình cưng, 1 người mình tự xưng cháu :-)))) Chóng cả mặt ^^

Unds : Ố ồ thế thì cháu có thấy mấy quả bưởi to đùng, vỏ màu đỏ, để cúng thì đẹp, ăn thì chán òm

Unds - 5:43 pm-02-01-1111 - Questions:

Unds (5:28 pm 02-01-1111)

Unds Q: Help help: cái đám "hỗ trợ" như này "Mục đích của cuộc phỏng vấn thứ hai là phỏng vấn một nhân viên mới làm việc trong cơ quan nhằm hướng dẫn cải thiện kĩ năng để hỗ trợ chuyên môn, hỗ trợ cá nhân, hỗ trợ thách thức để nhân viên định hướng vị trí công việc phù hợp." dịch sao ạ? tiếng Việt cháu cũng chẳng hiểu

Napis : Trẻ con thì dịch cái này làm gì, đi đọc truyện tranh vs ăn kẹo mút đi. :))

Unds : cháu dịch thế này đc hem: The discussion is aimed at helping her improve her skills in dealing with professional, personal issues and challenges so that she could have suitable career orientation

LanieNg : phỏng vấn nhằm cải thiện kĩ năng, rồi lại định hướng? Nghe như tư vấn thế?

Whackamolee : @Cụ Unds, cụ toàn kiếm ra bài không đụng hàng, phải dịch từ 2 ngôn ngữ trở lên. Cháu nghĩ thế này: Phỏng vấn để lấy quan điểm trải nghiệm của new hire về nhu cầu cần thiết để cải thiện tổ chức và nhu cầu hổ trợ huấn luộn

Whackamolee : Có nghĩa là vớt cái thằng mới vào đang chết đuối lên rồi tra tấn nó .. không thực tế, thực trạng bằng nó mang lại, rồi từ đó thiết lập chương trình hỗ trợ lung tung + dh cho nhân viên (mới, cũ)

Unds : Hị hị hàng khủng thì cháu mới đem hỏi chứ, hàng lởm thì cháu tự xử đc ùi. Thanks các cụ ạ!

Whackamolee : @Unds câu dịch của cụ '''sai bét nhè''' ý rồi đấy nhá.

Unds : cháu sắp phát điên với cái bài dịch này rồi, câu cú tiếng Việt cháu mà hiểu đc cháu chết liền, nên cháu cứ dịch bừa thôi

Whackamolee : Cháu nghĩ bài này tốt cụ ạ, dịch xong bài này cụ .. giỏi hẳn tiếng Việt :-)))

TANQUOCDUONG - 4:58 pm-02-01-1111 - Questions:

TANQUOCDUONG (4:52 pm 02-01-1111)

TANQUOCDUONG Q: "đừng giận hay buồn e về chuyện đó nha chị".dịch giùm e

Tuanclick : don't angry and sad me about it!

Tuyenntvnu : buồn em? tiếng Việt ko nghĩa thì làm sao sang English dc

Funbite : err đâu phải vậy

Tuanclick : em ở đây dich qua tiếng anh là me ??

Unds : chắc nà đừng giận em và buồn vì em

Tender : có nghĩa mà ^^

Littleprincess : dùng RESENT đó Tanquocduong. (*.TCC)

Spiral : Biết thì thưa thốt, ko biết thì dựa cột mà nghe bạn ơi. "Don't get angry or sad of me about that, sis".

Littleprincess : @spiral. Hờ hờ, thôi, tớ chỉ dựa cột mà nghe thôi, không ló đầu nữa. Bibi cả nhà. (*.TCC)

Minhhieu9888 - 4:55 pm-02-01-1111 - Questions:

Minhhieu9888 (4:40 pm 02-01-1111)

Minhhieu9888 Q: "nothing much" nghĩa là gì?

Funbite : mở thread gì lắm thể

Prajna : hỏi cộc lốc thế, mn ở đây ko phải là máy dịch đâu, nên bạn phải hỏi làm sao để người khác có hứng thú trả lời :(

Napis : Ở dưới Ủn cũng hư, hỏi trống không vậy mà sao hem ai nhắc???

Silent : Tại vụ MinhAnh hay sao mà bà con khó tính é ;)). "nothing much" là không có gì nhiều bạn ạ ^__^

Funbite : tại vì bác già rồi ko chấp :))

Unds : Hic cụ Na pịt xấu tính

Prajna : Und spam mà

Whackamolee : @Na đang chờ Unds cứ thế vài lần nữa rồi phang luôn, chứ nhắc chi cho mệt =:D

Unds : Hic cụ Whack xấu tính

Whackamolee - 4:34 pm-02-01-1111 - Questions:

Whackamolee (4:31 pm 02-01-1111)

Whackamolee Q: @MinhAnh '''Đã Xem Kỹ''' và kết luận không chạy đâu được là bạn lười và ỷ lại ;-)

Napis : k phải đâu chú ạ, từ đó mất thật, cháu mới khôi phục lại dữ liệu cũ đấy ạ. :(

Silent : Cho LeMinhAnh: http://vdict.com/supply,1,0,0.html => tratu.vn ko được thì sang đây nhé. Chậc !

Littleprincess : '''@LeMinhAnh.'''. Cho em thêm link '''vdict.com''' để tra từ nè. Đơn giản nhất đó, và tra từ nhanh hơn đợi rừng trả lời. (*.TCC)

LeMinhAnh : bạn nì hơi bị spam và ngoài lề

Tender : mọi ng bình tĩnh nào ~"~

Funbite : LMA thái độ nhé :|

Mr kid06 : hic...stiff-necked, stuborn...impossible!!!!

Silent : http://www.englishtime.us/forum/default.aspx?g=posts&t=6413 => ngữ pháp tiếng Anh căn bản => gửi LeMinhAnh nhé !

Chrissie : ôi ôi rừng ơi bình tĩnh nào. Nhiều khi cũng là bận quá không kịpt ra thì sao. R thông cảm đi nhé

LeMinhAnh - 4:29 pm-02-01-1111 - Questions:

LeMinhAnh (4:27 pm 02-01-1111)

LeMinhAnh Q: What does "Supply" mean? please help me

Prajna : 1 chữ thì tra đi bạn , lười quá

Littleprincess : nhìn lên trên tí có cái thanh tra từ đó em. (*.TCC)

Whackamolee : Sặc '''@@'''

Funbite : chữ đó hỏng rồi. cung cấp

Prajna : hỏng thì tra LV vậy

LeMinhAnh : mấy bác ơi em mà tra được thì đã không phải lên đây

Silent : Thì tra từ điển khác, trên mạng thiếu gì từ điển chứ ^^

LeMinhAnh : lần sau các bạn có trách móc tui phải xem cho kĩ nha

Whackamolee : vdict.com hỏng luôn à? :-O

LeMinhAnh - 4:23 pm-02-01-1111 - Questions:

LeMinhAnh (4:11 pm 02-01-1111)

LeMinhAnh Q: So sánh hơn của convenient là j giúp mình vs

Hvoang : MORE...

Funbite : học lại ssh đi

Mr kid06 : trời!more..bạn học lớp mấy rùi????

LeMinhAnh : các bạn có vẻ hơi khinh người rôi đấy

Hoahongden0210 : nếu có thể trả lời đc nta thì tốt wa đâu cần nói dzị ??

LeMinhAnh : tớ biết cả nhà rồi nên khỏi cần mắng tớ thế

Mr kid06 : ko phải mắng chỉ chém nhẹ thui mà...bọn này muốn cậu em họi giỏi hơn thui!!!cố gắng master grammar đi!!!đừng giận nữa

LeMinhAnh : ừ phải cố chứ ^_^

Silent : Mắng cho là phải rồi, cái kiến thức đó là căn bản nhất đúng ra là học từ năm lớp 5-6, còn không chịu học. Cái gì quá khó mới lên đây hỏi thôi chứ, con kiến thức quá cơ bản thì phải xem lại sách.

Mattroicuoi - 3:55 pm-02-01-1111 - Questions:

Mattroicuoi (3:28 pm 02-01-1111)

Mattroicuoi Q: Mọi ngườiịch giúp em câu này: "The fact that using energy to eliminate such environmental contamination increases emission of CO2 resulting in more global warming, however, leads us to a dilemma not to use energy to achieve our anti-pollution goal. ".

Mr kid06 : việc sử dụng năng lượng(ko hiu??) để loại bỏ sự ô nhiễm môi trường làm gia tăng khí thải co2 gây ra hiện tượng nóng lên toàn cầu. tuy nhiên/thế nhưng việc này làm chúng ta khó xử/ dẫn chúng ta đến tình thế tiến thoái lưỡng nan/khó xử trong việc/nếu không sử dụng năng

Nnhuho : Em dịch thế nào?

Mr kid06 : ak...lỗi typin'...sz

Mattroicuoi : Câu này chuẩn mà, em đang khó dịch. Năng lượng nói chung thôi. ~_~

Mattroicuoi : Thực tế là sử dụng năng lượng để loại bỏ như môi trường ô nhiễm làm tăng lượng khí thải CO2 dẫn đến hiện tượng nóng lên toàn cầu, tuy nhiên điều đó dẫn đến một tình trạng khó xử là....

Mattroicuoi : là gì ạ?

Mattroicuoi : là gì ạ?

Nnhuho : "Such...": loại bỏ ô nhiễm MT như vậy. Khúc sau: không sd năng lượng để đạt mục tiêu chống ô nhiễm MT, tức là ng ta đề ra mục tiêu k sd năng lg nhưng với cách như đã nêu bắt buộc phải dùng.

Mr kid06 : Thực tế là việc sử dụng năng lượng để loại bỏ môi trường ô nhiễm lại làm tăng lượng khí thải CO2 dẫn đến hiện tượng nóng lên toàn cầu, tuy nhiên điều đó dẫn đến một tình trạng khó xử là liệu chúng ta có nên ko sử dụng năng lượng để chống ô nhiễm môi trg(

NgocDiep hvnh - 2:38 pm-02-01-1111 - Questions:

NgocDiep hvnh (2:01 pm 02-01-1111)

NgocDiep hvnh Q: phấn đấu học cao học trong 3 năm tới là sao ạ?

Whackamolee : '''@@'''

Vickybui : Thoai. Rút cho lành

Mr kid06 : try to get higher education in next 3 years

Mr kid06 : cao học j mới dc???master or doctor???

NgocDiep hvnh : cao học kinh tế đúng không?

NgocDiep hvnh : master

Mr kid06 : z thì get master credit/certificate/diplomacy j chả dc

NgocDiep hvnh : master of bank

Whackamolee : (business) graduate school được oài

Blinkblabla - 1:47 pm-02-01-1111 - Questions:

Blinkblabla (1:29 pm 02-01-1111)

Blinkblabla Q: Trong tiếng anh có câu nào có nội dung như "lỡ phóng lao đành phải theo lao" không rừng iu?

Funbite : in for a penny, in for a pound

Kimberlydo : now that u have already made ur own bed, u have to sleep in it^^

Blinkblabla : P/S: Mình cần thành ngữ :D

Littleprincess : too far to draw back.

Whackamolee : mình cần thì mình Google đi mình ^^ .. khối ^^ +idiom vào

Mr kid06 : câu đầu là idiom đó!!!in for a pennyin for a pound

Blinkblabla : Cảm ơn rừng iu :*

Littleprincess : câu của Funbite đúng là Idiom, nhưng hình như nghĩa ĐƯỢC VOI ĐÒI TIÊN :d

Muaraomuato29 : đâu đúng là đâm lao phải theo lao mừh chị:x

Vangdeo - 9:05 am-02-01-1111 - Questions:

Vangdeo (8:51 am 02-01-1111)

Vangdeo Q: bạn dịch hơi chuối :D dịch sang tiếng Anh là sao nhỉ

Kimberlydo : banana translation haha...

Vangdeo : chuối thật =))

Kimberlydo : đầu năm sao hem đi chơi muh ai cũng siêng năng vạy ta?^^

Butchikeomut : ko duoc di thi moi phai ngoi day thui chu sao hehe

Muaraomuato29 : bac kim: bac phe hem?

Kimberlydo : ớ cháu mưa, bác phẻ hihi còn cháu thì sao?^^~

Muaraomuato29 : bác ơi cháu íu lắm ùi í:(

Kimberlydo : huh? cháu iu hơi bị nhìu àh? hihi

Muaraomuato29 : rạ, :(hí hí bác ở phương lào về đê, cháu lo hậu sự cho ạ:X