Friday, October 29, 2010

Joolinh - 10:06 pm-29-10-1010 - Questions:

Joolinh (10:01 pm 29-10-1010)

Joolinh Q: R nhà mình có ai thi tiếng anh ở trường dh QG ko

Joolinh : ngày mai thi ấy

Ngthaithanh : Tui tốt nghiệp trường đó ra =))

Hoainam2592 : cũng khá nhiều đấy!

Thrudgelmir : tìm đồng minh mai giúp nhau à

Joolinh : huhu mai tớ thi tại chức ở đấy Lo lo ý

Pepper : đừng lo, trước mỗi kì thi tiếng anh đừng lo lắng gì cả, càng đến lúc thi thì càng đừng nghĩ gì đến nó, ăn nhẹ, bước vào phòng thi răng và mặt rạng ngời, trong lúc chờ đề thì ngồi hát bài hát nào E nào đó mà bạn thích, bình tĩnh làm bài,đừng nghĩ câu này ko làm đượ

Pepper : đừng nghĩ câu này ko làm được, làm sai cũng phải làm, chúc bạn thành công :D good luck in your exam :D

Hoainam2592 : kinh nghiệm quý báu, chép lại ngay!

Joolinh : tớ cám ơn hix cám ơn các bạn

Voyeuchong - 9:57 pm-29-10-1010 - Questions:

Voyeuchong (9:37 pm 29-10-1010)

Voyeuchong Q: hope + ving or to V nhi

Kayataso009 : nguyen mẫu

Toidaumuonkhoc 93 : to V

Neyiah : to V

Kayataso009 : nguyen mau ma

Hoainam2592 : to V hoặc + someone will

Kayataso009 : ko the su dung hoping

Hoainam2592 : Ex: I hope to see you again soon!

Hoainam2592 : @kayataso: pls, nhấn F9 để gõ TV

Nothingistoolate : hope youe have a beauty gf

Lovelygirl335 - 9:53 pm-29-10-1010 - Questions:

Lovelygirl335 (9:46 pm 29-10-1010)

Lovelygirl335 Q: tôi bắt đầu thấy hoảng, chạy lung tung và cuối cùng quyết định chạy về nhà. dịch sao bà con!! ^^

Ngthaithanh : I started to panic, running in no certain direction and finally decided to run home.

Nothingistoolate : ran nhé bạn

Ngthaithanh : '''running''' and I really mean it

Hoainam2592 : scream in panic trong ngữ cảnh này có được ko nhỉ???

Ngthaithanh : Hoảng nhưng mà không hét thì không dùng scream được :D

Nothingistoolate : look! started...and running? is it possible? how could you say that?

Andy86 : về nhà ai? nhà mình hay nhà người yêu? Phải đưa rõ thì mới dịch đc chứ em?

Lovelygirl335 : dung scared thoi đc k?? ^^

Hoainam2592 : @thaihanh( thế này cho dễ nhớ chị ạ): thanks!!!:D

Prougiang - 9:38 pm-29-10-1010 - Questions:

Prougiang (9:13 pm 29-10-1010)

Prougiang Q: cho mình hỏi động từ itadaku có những nghĩa gì mà Nhật hay nói thế nhỉ?

Takoyaki : Đây là cách dùng kính ngữ của động từ くれる: Nhận, xin nhận...

Takoyaki : Nó là khiêm nhường ngữ, tớ nhầm, kính ngữ là くださる

Prougiang : hi, nhận là morau mà.nghĩa của thể V-te+itadaku giống te+morau?

Lenguyenvu : 頂く không phải là kính ngữ của: 飲む、食べる、貰う、 sao hả tako?

Lenguyenvu : hình như tako đọc sai ( nhầm ý cần hỏi) của câu hỏi hay sao ấy bạn

Takoyaki : @Giang: Đúng rồi.

Maynhy : http://www5.airnet.ne.jp/tomy/knowhow/sonkei.htm tham khảo ở đây nha :D

Takoyaki : @may già: Có tài liệu về quản lý sản xuất bằng tiếng Việt không?

Prougiang : hi, arigatou cac bạn nhé

Hoainam2592 - 8:44 pm-29-10-1010 - Questions:

Hoainam2592 (8:41 pm 29-10-1010)

Hoainam2592 Q: Anh yêu em, yêu hơn bất kỳ ai trên Trái Đất này! Dịch hộ!

Maize : Ta ghét!

Wayss : You're a big fat liar

Nothingistoolate : i love you like no-one can compare to you

Andy86 : dont be too horny! ;))

Doraemon5397 : đang hay, đùng 1 phát '''dịch hộ''' tụt hứng =.=

Andy86 : J/K

Nothingistoolate : so after few days then i say goodbye to you then catch a new girl

Honestman87 : i love you mỏe than anybody in the world

Hoainam2592 : viết cả là R` dịch hộ nhưng ko hiểu sao bay đâu mất tiêu! Sr cả nhà!!!

Maize - 8:22 pm-29-10-1010 - Questions:

Maize (8:12 pm 29-10-1010)

Maize Q: Cho em hỏi: Low-fat diet thì diet ở đây là "chế độ ăn" hay là "ăn kiêng" ạ? :((

Nothingistoolate : ăn kiêng

Andy86 : ý, ăn ít béo khác ăn kiêng (kiểu toàn rau) đấy nhé!

Maize : Thế là chế độ ăn, nhỉ các bác nhỉ? nhỉ nhỉ nhỉ? ^oo^

Wayss : a milk-free diet = chế độ ăn kiêng sữa ;) tham khảo nhé

Maize : Chế độ ăn kiêng :((

Wayss : à 'milk-free' là kiêng sữa :P

Maize : Ặc :| iem vừa sửa lại hết là chế độ ăn kiêng á á á =((

Andy86 : thế em sửa thành kiêng béo :D

Andy86 : thế em sửa thành kiêng béo là đc :D

Hoasua10 - 6:48 pm-29-10-1010 - Questions:

Hoasua10 (6:32 pm 29-10-1010)

Hoasua10 Q: Mọi người ơi mình đang rất cần tư vấn 1 chuyện. Mong mọi người giúp đỡ. Đấy là,không biết với 3 triệu thì mình có thể chọn chiếc di động nào là tốt nhất( nhiều chức năng và chất lưọng).Cám ơn trước nhé.

Gaubu11 : dien thoai bàn

Napis : bạn là trai hay gái?

Hoasua10 : mình là con gái

Gaubu11 : pê đê

Napis : Thử LG GT505 xemm sao, cảm ứng, camera 5 chấm, màu hồng cực dễ thương, có 3G, wifi, giá h chắc tầm hơn 3 triệu chút thôi.

Gaubu11 : vậy em ở đâu vậy em

Gaubu11 : em bao nhiêu tuổi rùi

Napis : @Gaubu11: Bạn nên lịch sự hơn nhé, nếu giúp đc người ta thì hẵng trả lời, còn không thì vui lòng đừng spam, tks!

Hoasua10 : lớn tuổi rùi

Channhucongianhic - 5:33 pm-29-10-1010 - Questions:

Channhucongianhic (5:22 pm 29-10-1010)

Channhucongianhic Q: cho con hỏi rừng kí '''cạnh huyền''' trong tam giác vuông dịch là gì ạ? con tks

LongRiver : hypotenuse

Cây Nấm Nhỏ : Hypotenuse side

Vickybui : cạnh nghiêng: tra từ

Kai 2412 : Acute angle: góc nhọn Acute triangle: tam giác nhọn Adjacent angle: góc kề Adjacent side: cạnh kề Alternate angles: các góc sole Alternate exterior angles: các góc sole ngoài Alternate interior angles: các góc sole trong

Kai 2412 : Escribed circle: đường tròn bàng tiếp Even : chẵn Extension : phần kéo dài Flat angle: góc bẹt Height: đường cao Hexagon: lục giác Hypothenuse side: cạnh huyền Inscribed circle: đường tròn nội tiếp Inside: bên trong Intersection : sự giao nhau Isogonal: đẳng giác Isosceles triangle : tam g

Kai 2412 : 4) In a right triangle, the median drawn from the vertex of the right angle is equal to a half the hypothenuse.=4) Trong tam giác vuông, đường trung tuyến vẽ từ đỉnh góc vuông bằng nửa cạnh huyền.

Channhucongianhic : ôi, con cảm ơn các cô chú, bác Kai tốt bụng

Fenas ucr : đậm bản sắc Khai thôi rồi

Vickybui : Ko có a Bụi đã có Cái chậc chậc

Thuhuong1507 - 4:58 pm-29-10-1010 - Questions:

Thuhuong1507 (4:53 pm 29-10-1010)

Thuhuong1507 Q: Mọi sửa đổi bổ sung liên quan đến Hợp đồng phải được làm bằng văn bản và có sự đồng ý, xác nhận của các bên. dịch giúp mình với

Culac : All amendments related to the contract must be made in writing, consent, confirmation of the parties

NASG : all changes or supplements to the Contract must be made in written and come with agreement, endorsement from all parties ~nasg~

Fenas ucr : any complement and amendment of the contract/agreement shall be made in writing...

NASG : của mình không đúng lắm ~nasg~

Beo u : Any charge in amendment to this contract will be valid only by written after agreement signed between both parties.

Fenas ucr : in writing hoặc in written form chứ anh NA

Greenbee : Any amendment to this contract shall be only valid if made in writing and duly confirmed by both parties.

NASG : ak, đã bảo là không đúng rồi mà Fe ~nasg~

Culac : cái nào là đúng đây

Pexinhsg - 4:41 pm-29-10-1010 - Questions:

Pexinhsg (4:22 pm 29-10-1010)

Pexinhsg Q: Các bác dừng chân cho cháu hỏi ạ! Máy tính cháu đang dùng trình duyệt firefox, lại không gõ tiếng N đươc ạ? còn dùng Explorer thì nó lỗi hoài, cách 5' nó dừng lại khi cháu tra từ mới, có cách nào chữa không ạ?

Starlight : dùng google Chrome ^^

Pexinhsg : có mỗi bác sao giúp cháu ạ! mà cháu không biết google Chrome là cái chi ạ?

Sugia279 : hok hiu, tại sao dùng firefox lại hok đánh TN được, rùi dùng IE thì cách 5' nó dừng là nó dừng như thế nào, tắt luôn trình duyệt hay treo máy

Pexinhsg : Nó đứng yên bác ạ, yêu cầu tắt, sau đó mở lại thì được. còn không hiểu sao firefox thì lại không gõ tiếng Nhật được.

Starlight : pé xinh lên google search google chrome là có ngay.nó là trình duyệt của google, như firefox hay IE đó.nhưng nhanh hơn nhiều.^^

Starlight : máy bị virus oy, hay plugin bị hỏng?

Pexinhsg : mới quét virus đây ạ.

Vanphuc2613 : dùng Chrome hay opera đều tốt

Starlight : nếu giờ pé cài đặt google chrome xài thử mà hem đc lun là máy sắp hỏng rùi đấy ..xin chia bùn..~.~

Tellme1704 - 3:45 pm-29-10-1010 - Questions:

Tellme1704 (3:35 pm 29-10-1010)

Tellme1704 Q: nâng cao vị thế dịch là gì hả rừng?

Gera34 : to raise its position.

Gera34 : @catthuong: Ghe nào là hot girl, cheegee à?

Catthuong : gê ra ấy. Nghe nói Gê hot lứm

Vickybui : @gera: vaorung đây, có mấy bạn gái cứ hỏi thăm Gera nè

Gera34 : Tớ cao 1,67. Chân dài 1m

Thesweetchick : ặc show hàng quá

Gera34 : Thía à, vui nhỉ. Thía các e ở trong đó ai cũng xinh cả à?

Tienteo : mọi người đang cafe ha?vui nhỉ

Vickybui : xinh cực lun, mấy mem nữ nguwowngc mộ a Gera và a Fe lém :P

Belief85 - 3:38 pm-29-10-1010 - Questions:

Belief85 (3:28 pm 29-10-1010)

Belief85 Q: Sorry cho mình kể chuyện tý. Có lần đi phỏng vấn có ông Hàn hỏi mình? Can you get married? Mình không biết trả lời sao luôn!!!

Jasmism : lol

Duy Do : ASAP

Npu : mình nghĩ là tiếng Anh của ông Hàn ấy cũng không chính xác.

LongRiver : Tiếng Anh ông ấy dốt chứ sao.

Tienteo : thế cuối cùng trả lời sao?

Whackamolee : Nhiều khi ổng hỏi cưới á ^.^

Belief85 : hi,

Duy Do : người Hàn nói tiếng Anh

Belief85 : Mình vẫn biết ý ông ấy hỏi gì mà!

Duckie - 3:29 pm-29-10-1010 - Questions:

Duckie (3:18 pm 29-10-1010)

Duckie Q: R ơi, muốn hỏi "tôi chỉ muốn biết chị đã ly dị hay vẫn đang sống cùng chồng con thôi ?" thì nói thế nào? hix sr hỏi lại, tại chả thấy ai zả nhời :-<

Gaungudong : hỏi thế có vô duyên không nhỉ

Belief85 : Nói thế kho sợ người ta nghĩ mình muốn họ li dị à?

NASG : I just want to know if you are married? ~nasg~

Vickybui : chị ko trả lời đâu, ngại lắm

CheeGee : I just want to know whether u r divorced or you r still live with yr husband and kids

Mangacoco : 1 là câu hỏi vô duyên, 2 là câu này mà ko biết hỏi làm sao thì mấy câu quan trọng hơn sao hỏi

Jasmism : i just wanna know if u are divorced or still living with family

Whackamolee : Câu này tương đối tối kỵ để hỏi với phụ nữ, xấp xỉ với hỏi tuổi ^.^ Chẳng dịch làm gì

Stupid cat : I junt want to know your marital status^^

Askthedust - 2:56 pm-29-10-1010 - Questions:

Askthedust (2:48 pm 29-10-1010)

Askthedust Q: @Gián: Pháp thí. Dharma-desanà (S). The '''almsgiving''' of the Dharma-truth.

Channhucongianhic : chỗ in đậm có nghĩa gì ạ bụi chú?

Askthedust : vô úy thí— ( Abhaya)Giving of courage or fearlessness

Askthedust : là bố thí

Askthedust : sao con hem tra : almsgiving ?

Channhucongianhic : hổng có mà chú, con tra hổng có. Con tks chú

Askthedust : vào: www.buddhismtoday.com nhé

Doctor : Giving of courage or confidence: Vô úy thí—Giving of fearlessness. Giving of goods: Tài thí. Giving the Law of truth: Pháp thí—Giving of dharma.

Doctor : http://www.quangduc.com/tudien/tdphathoc/tdphthienphucAV-g.html

Askthedust : Alms or almsgiving is a religious rite which, in general, involves giving materially to another as an act of religious virtue. ... Buddhism - Christianity - Hinduism - Islam en.wikipedia.org/.../Alms -

Channhucongianhic - 2:48 pm-29-10-1010 - Questions:

Channhucongianhic (2:40 pm 29-10-1010)

Channhucongianhic Q: "pháp thí" mí "vô úy thí" dịch sao ạ rừng? ai biết cho con xin. Con tks

CheeGee : xin tí cà phê k đường!

Mangacoco : đầu hàng con lun, rịch toàn kinh văn trời tây ko à

Doctor : cà fê + chân rài :D

CheeGee : Pháp Thí: Thuyết pháp hay ban bố chân lý Phật pháp, là một trong những pháp cúng dường.

Channhucongianhic : con hổng uống được cafe nên hem cóa cô Chê, giúp con đi mà, search ra toàn tiếng Ấn, hem đọc được:(

Doctor : 1) Tài thí: tức bố thí tiền. 2) Pháp thí: tức bố thí pháp. 3) Vô úy thí: tức bố thí sự không sợ hãi.

Channhucongianhic : con nhờ dịch giúp con mà, con hiểu ý nghĩa của chúng ạ

CheeGee : pháp thí: Truth-giving/ vô úy thí: courage-giving( tiếng Phạn: Abhaya-dana)

Doctor : Pháp thí (Dharmadàna): "the 'gift of the law' (dharmadàna) compensates for the 'material gift'.

Maru - 2:15 pm-29-10-1010 - Questions:

Maru (1:45 pm 29-10-1010)

Maru Q: 人柱 là người bị hiến tế phải không các bạn trẻ?

Chun14 : em nghĩ là đúng đó ạ.人柱(ひとばしら)は、堤や橋、城といった大規模な建築物が水害や敵襲によって破壊されないことを神に祈願する目的で、生きながらにして建築物やその近傍に埋められた人身御供のことである。

Maru : mà e có từ nào hay hơn k? từ của ta nghe chưa ổn lắm.Tựa phim ảnh mà dịch kì kì..T_T

Kenshinyoyoyo : bác tròn đem ai đi tế thê?

Chuot84 : ngừơi hi sinh được không ah

Maru : 人柱アリス tên đầy đủ.! bạo lực máu me.Chú xem chưa ?

Starlight : kẻ hiến tế- vật hy sinh-kẻ thí mạng đc @Tròn k nhỉ

GreenField : Tựa phim thì dịch là "Vật tế thần" cho hoành tráng :P

Chun14 : Em nghĩ dịch là vật hiến tế là ổn vì nó có nói là người đâu nhỉ

Maru : các cao nhân dịch hay thật.Tại hạ xin đa tạ :D

Neik1122 - 12:40 pm-29-10-1010 - Questions:

Neik1122 (12:12 pm 29-10-1010)

Neik1122 Q: "Nhận cấp phối trộn và phiếu báo khối lượng". dịch em câu này với :((

Kimberlydo : phối trộn là gì vậy Neik?

Wru : cấp phối và trộn bê tông ý

Kimberlydo : vậy cấp phối là gi? thanks! cảng nói càng hem hỉu hihi

Wru : u ko học bên kỹ thuật nên hok hỉu là đúng rồi.cấp phối là tỷ lệ thành phần các chất trong bê tông

Wru : nói chuẩn hơn là tỷ lệ thành phần các vật liệu trong 1 mét khối bê tông. 1 mét khối = 1m3 zzzz

Kimberlydo : hì hum nay học đc từ mới thanks Wru!

Wru : nỏ có chi ^ ^

Neik1122 : thế dịch hộ với Wru & Kim^^

Wru : Aggregate concrete = cấp phối bê tông

OpenIDUser3167 - 12:28 pm-29-10-1010 - Questions:

OpenIDUser3167 (12:12 pm 29-10-1010)

OpenIDUser3167 Q: a cause of great concern : dịch thế nào rừng nhỉ?

Wayss : vấn đề làm nhiều người quan ngoại

Kimberlydo : quan ngoại or quan ngại huh bác Wayss?^.^

Binhnguyenbk : Bộ Ngoại giao dịch chuẩn như Wayss là cùng :))

Binhnguyenbk : quan ngại = quan tâm+lo ngại

Wayss : @kim: type lung tung đới - 'quan ngại' @binhnguyen: thế là nói quá nên rồi, mềnh chỉ bt như cân đường hộp sữa thôi

Kimberlydo : vậy tiếng Việt 'quan ngoại' là gì vậy bác Wayss? thanks^^

Wayss : vùng quan ngoại ;) đã nghe thấy chưa

Kimberlydo : chưa bao giờ? :(

Kimberlydo : quan = quan tâm and ngoại = bà ngoại, or ngoại giao, ghép lại bó tay.com kekeke

Fandate - 12:24 pm-29-10-1010 - Questions:

Fandate (12:13 pm 29-10-1010)

Fandate Q: cùng trời cuối đất thì dịch thế nào đây ạ?

Wru : end sky & last earth =))

Kimberlydo : down-to-earth [journey]?

Fandate : vâng, đầy đủ là "theo a đến cùng trời cuối đất"

Wayss : down-to-earth = thực tiễn rồi Kim

Haen : follow u wherever u go

Kimberlydo : hic, thực tiễn là sao?^^

Kimberlydo : hình như có bài hát,"wherever u go, i'll be together with u..." áh^^~

Fandate : có câu nào sát hơn k ạ?

Wayss : @kim: http://www.thefreedictionary.com/down-to-earth -vào đây nhé

Thientai nba - 12:04 pm-29-10-1010 - Questions:

Thientai nba (11:59 am 29-10-1010)

Thientai nba Q: pro nao` giup em voi trai' nghia voi cum tu "extremely rich" la j a.

Askthedust : = nghèo rớt mồng tơi

Fat rat : awfully poor

Chimuk : terribly poor chăng?

Wayss : at the elbows ;)

Wayss : out at elbows - sr my bad

Askthedust : Filthy rich = > giàu thối ra

Askthedust : http://www.phrases.org.uk/meanings/filthy-rich.html

OpenIDUser4530 : tôn trọng TV bằng cách ấn F9 để sử dụng TV có dấu nhé bạn, thanks

Evandrotu : very very poor

Diode16 - 10:59 am-29-10-1010 - Questions:

Diode16 (10:36 am 29-10-1010)

Diode16 Q: ngó ngó... đi luôn :(

Pexinhsg : túm áo kéo lại, chụt chụt bác.

OpenIDUser8888 : Ặc ặc, Pexinh diễn xuất quá đạt >> Romeo&Juliet thời hại điện :))))((((:

OpenIDUser8888 : ặc ặc, Pexinh diễn xuất quá ư là đạt ^^. Romeo&Juliet thời hại điện. hehehe :)))(((:

OpenIDUser8888 : Èo, bị laggggggggggggggggg

Pexinhsg : bác nì ở mô thế ạ? cháu chào bác!

Diode16 : hok hỉu

Pexinhsg : Cháu cũng ứ hiểu bác ạ.

OpenIDUser8888 : ^v^

OpenIDUser8888 : Ai cũng hỉu chỉ có 2 người hok hỉu (Bài: "Phượng Hồng" ^^)

Sandysandy - 9:54 am-29-10-1010 - Questions:

Sandysandy (9:45 am 29-10-1010)

Sandysandy Q: Vui lòng gửi thư mời cho Thống đốc tỉnh Quảng Nam thông qua Ms Phương dịch sao ạ

Fenas ucr : giờ có cả chức thống đốc cơ à?

Fenas ucr : btw, governor as you wish

OpenIDUser4196 : thống đốc tỉnh, h mới nghe lần đầu

Hoangtubairac : oài, Quảng nam này ở Việt Nam Cộng Hòa hả -rác

Buồn tàn canh : VN có thống đốc hả?

Kimlee : plesea send invitation letter to the government of QN province

Doctor : thống đốc? chắc tương đuong7 với chủ tịch chairman

Sandysandy : thống đốc là governor đó ạ

Hung-dx : chắc nói tắt: thống đốc NHNN tỉnh quảng nam

Pexinhsg - 9:28 am-29-10-1010 - Questions:

Pexinhsg (8:57 am 29-10-1010)

Pexinhsg Q: Bác à ơi cho cháu hỏi, bên trái là chữ THÂN, bên phải là chữ MỸ ghép lại thành chữ chi chi đó bác?

Buồn tàn canh : 躾 = 教養、紀律、訓練

Pexinhsg : Bác buồn tra ở đâu mà hay thế ạ? cháu mở cái quyển kanji mà hok thấy.

MVXD : chữ này đọc là しつけ có trong 5S nè. Lúc trước mình dò hoài mà ko thấy âm hán nên tạm lấy là chữ thấn luôn.

Buồn tàn canh : cháo gõ chữ 躾 zô GG nó ra hàng đống lun cháu ui ^^

Pexinhsg : huhu, cháu có biết đọc đâu mà gõ ạ! giờ cháu bít ùi, đa tạ các bác!

Sugia279 : Ké:Chị MV, ngày mai sao chị, em biết em còn để dành tiền nữa ^^

MVXD : @sứ già:em ra YH đi.!

Sugia279 : ごめんね、cty em hok cho dung yahoo, em chỉ sử dụng được Skype thui, chị có skype để em add,skype của em:スーズイーヒエン(Su Duy Hien)

Sugia279 : sửa 1 chút hén:スー・ズイ・ヒエン(Su Duy Hien)

Diode16 - 7:58 am-29-10-1010 - Questions:

Diode16 (7:18 am 29-10-1010)

Diode16 Q: bụp! dậy mau!!!

Chuot84 : hi bac

HồngNhungltv : bụp ứ rạy đới! hí hí nice day thúc quáng gà! sáng ngày chắc thúc nhìn rõ, he he

Diode16 : chào các cháu ^^

Nezumi : hừ hừ..lạnh wa..đò dẫn bọn trẻ ra chỗ khác cho ta ngủ nào...:|

HồngNhungltv : á á bác chụt đuổi cháu nhá, hic oánh chít bác lun

Diode16 : hả hả hả

Nezumi : :|,cháu dám...hic, dang ngủ mà bị quấy rầy..:|

HồngNhungltv : thật mà bác hok tin à, híc híc! '''dạy '''! ngay và luôn

Nezumi : dậy rùi:|, u r so naughty :|, sag cai nhau ko??hừ

Mrabc - 5:13 am-29-10-1010 - Questions:

Mrabc (7:52 pm 28-10-1010)

Mrabc Q: 「二人はまだこないのがいます 」 cau nay viet vay có đung ko rừng

Mrabc : nghia~ la : có 2 người vẫn chưa đến

Hihihana : sai roi

Mrabc : viết sao cho đúng nhĩ :(

Hihihana : まだこない二人がいます

Ykky : chào E Hihihaha, E khỏe kô ?

Hihihana : hiiihii. em khoe c ah?

Hihihana : chị ơi , giúp em câu này với , em muốn nói với gđ câu này:Chú Sơn muốn mua hàng dự trữ trước khi vào mùa thu hoạch, vì sau khi vào mùa thu hoạch , người làng nghề sẽ tập trung vào việc thu hoạch,do đó giá cả có thể sẽ tăng lên

Ykky : @Hihihaha: chị xin lỗi, từ nãy đến giờ kô ngồi ở máy, e còn đó kô ? "người làng nghề" là gì chị kô hiểu ? người trong làng được kô ?

Ykky : @Hihihaha: chắc là E bận hay đã out rồi, chị có ghi vào YM cho E đó, E check YM nhé, chị cũng out đây

Kimberlydo - 5:07 am-29-10-1010 - Questions:

Kimberlydo (4:29 am 29-10-1010)

Kimberlydo Q: tại thời điểm này or vào lúc này>>>cái nào nghe đc hơn pà con? thanks!

Wayss : at the moment

Wayss : còn tùy đi với câu nào và cái j

Kimberlydo : ah, câu E của nó nè - At this time we would like to inform you of some changes...thanks!

Kimberlydo : tại thời điểm này chắc là đúng hơn ạh?^^

Kimberlydo : okie xong hết òy! cám ơn mọi người nhiều! đói wa' đi kím gì ăn đây hihi

Wayss : ném nó vào giữa nhé ;) nghe xuôi hơn

Ivy : ừa, nghe xuôi hơn đấy Kim.

Kimberlydo : ném ngay chỗ nào huh Wayss? tớ định gời the doc đi áh???

Wayss : chúng tôi tại thời điểm này xin thông báo với quý vị một vài thay đổi (nhỏ)

Kimberlydo - 4:45 am-29-10-1010 - Questions:

Kimberlydo (4:19 am 29-10-1010)

Kimberlydo Q: Wayss hay thiệt! tớ đọc xong cũng hem bít thiếu cái gì lun hehheh...thanks all!^^

Wayss : đã có dịch đối chiếu lại thì đơn giản mà - hay thấy cụm 'tạm ngừng cung cấp dịch vụ' ;)

Kimberlydo : dùng đình chỉ hơi nặng huh Wayss?

Kimberlydo : Ivy ơi, đổi = tạm ngưng nha Ivy?^^

Wayss : mà lâu lắm ko thây Ivy nhẩy @kim: nói chung là mọi lời dịch chỉ có tính chất tham khảo - quyết định chọn gì bỏ gì vẫn phải là ở mình

Ivy : ai nhủ trả tiền trễ :">, ừa, tạm ngưng đi Kim. :)

Kimberlydo : thanks Ivy and Wayss so much! hihi công nhận mọi người tiếng Việt siêu wa' tớ gà mờ pà on ạh!^^

Ivy : @Wayss - thỉnh thoảng vẫn nhẩy ra nhẩy vào đấy chứ :D

Wayss : @Ivy: nhẩy mà toàn anh hùng núp ;;) đánh du kích

Ivy : Wayss: tại thình lình nhẩy ra nên người ta nghĩ mình núp, thiệt tình là hông có thời gian để núp mà :">

Kimberlydo - 4:18 am-29-10-1010 - Questions:

Kimberlydo (4:05 am 29-10-1010)

Kimberlydo Q: tớ vẫn còn lấn cấn câu này - • Any payments (including late fees) not received after the 5th business day will result in a suspension of services, until the account is paid in full. các pro ơi pls help vuốt lại cho đẹp đc hem? thanks!!!^^

Wayss : thôi thì nhường Ivy

Kimberlydo : pro Wayss hem nay sao vậy? hihi help đi!^^~

Wayss : để cùng 1 người dịch cho nó xuôi ;)

Kimberlydo : bít Ivy còn đây hem? :)

Wayss : đợi thử 5p xem - mà đoạn này hình như nãy nhờ rồi mà - btw, pro thì mình ko dám nhận, dịch càng lúc càng vớ vẩn rồi

Ivy : Wayss bán cái, hic. :D

Ivy : Mọi khoản tiền thanh toán (kể cả lệ phí trễ hạn) nhận được sau 5 ngày làm việc sẽ dẫn đến tình trạng bị đình chỉ dịch vụ cho đến khi tài khoản được thanh toán đầy đủ.

Wayss : thiếu 1 chữ quan trọng gần nhất :P

Kimberlydo : yay! Ivy đây! thanks so mcuh Ivy! nãy có nhờ ròy, nhưng sao đọc lại còn tưng tưng nên nhờ các pro vuốt lại cho xuôi í muh...đình chỉ = tạm ngưng đc hem Ivy?

Kimberlydo - 2:21 am-29-10-1010 - Questions:

Kimberlydo (2:08 am 29-10-1010)

Kimberlydo Q: • A service charge of $25.00 will be issued for each check that is returned by the bank, for any reason. chắc bây giờ chỉ còn R thoy! R ơi!!! help tớ đi hihi

Kimberlydo : vậy đc hem R: • Lệ phí $25.00 sẽ được thêm vào cho mỗi chi phiếu bị trã về từ nhà băng, vì bất kỳ lý do gì.

Kimberlydo : hì, kim ngồi chờ thời lol

Vickybui : Phí rịch vụ sẽ phát sinh

Kimberlydo : Vick ơi, dịch 1 trang hết bao nhiêu tiền?

Vickybui : bị ngân hàng trả lại/dù bất cứ lý do nèo/ Hẻm bít đâu à. rịch chơi thui=))

Kimberlydo : Vick dịch kiếm xiền đi? 1 trang Vick lấy nhiêu?^^

Vickybui : Hẻm cóa ai tuyển rụng Kim ời^^

Kimberlydo : nói đi tớ giới thiệu cho

Vickybui : Sẽ phát sinh thêm 25$ phí dịch vụ cho mỗi chi phiếu/hóa đơn bị Ngân hàng trả về dù với bất cứ lý do nào

Kimberlydo - 2:05 am-29-10-1010 - Questions:

Kimberlydo (1:51 am 29-10-1010)

Kimberlydo Q: thanks so much Dưa Bở, TT & Vịck!!! rốt cuộc là lấy câu của TT do Vick đóng dấu hay sao đây hihi...

Thúy Thúy : lấy câu do quác cụ vứt vô thùng (rác) đó :))

Whackamolee : Vicky đóng dấu, TT dán, anh đi quăng .. í lộn .. gửi :^) Phân công dzậy đi hén :-)))

Kimberlydo : lol okie dokie...

Vickybui : Thiếu. Vick đóng dấu, anh Dưa vò thành cục liệng thùng rác. Chơi xỏ mềnh đây mừ>"<

Thúy Thúy : Kim dịch hợp đồng à? xong chưa? ngủ thôi! 2h rồi!

Kimberlydo : okie...kim đi lụm trong thùng rác ra nha Vick? hem có, kim đang help thoy, còn ít khúc nữa mới hết TT àh...i'm lucky to have u guys to help me out tonight!!!

Thúy Thúy : you may be a little less lucky now, Im about to go to bed :p 2 cụ kia ở lại giúp nốt Kim nhá ;)) 9mare all! :x

Kimberlydo : huhu...okie TT thanks a bunch nha! sweet dreams nhá!^^

Whackamolee : Anh cũng out công việc, gn all ^^ --The Postman, LOL

Immerliebe85 - 1:49 am-29-10-1010 - Questions:

Immerliebe85 (1:40 am 29-10-1010)

Immerliebe85 Q: mọi người ngủ ngon kaka

Mariecurie : gute Nacht lol

Immerliebe85 : Gute Nacht, liebe dich

Mariecurie : =))

Vickybui : @Whack: anh Dưa tục tưng của chị Chanh, em bảo chị ý đổi sang Họ Hoàng, tên Dung nhá^^

Whackamolee : Bà đó họ hàng Tây Độc chứ liên quan gì tới Hoàng Lão Gia đâu? héhé ..

Vickybui : Giải quyết bao hàm cả trao đổi mừ. Nếu thế thì dùng trao đổi các vấn đề tài chính. Đàm thoại nghe sang quá:D

Thúy Thúy : Vicky lại có lý rồi :D

Thúy Thúy : vậy dịch là "các gia đình được khuyến khích hẹn gặp GĐCLB để trao đổi một cách kín đáo các vấn đề tài chính" được chưa nhỉ ^^

Vickybui : Ổn hơn rồi. Ký duyệt, Cộp cộp

Kimberlydo - 1:43 am-29-10-1010 - Questions:

Kimberlydo (1:37 am 29-10-1010)

Kimberlydo Q: o Families are encouraged to make an appointment with their Club Director to address financial issues in a confidential atmosphere. help tớ R ơi! thanks!

Kimberlydo : tớ dịch như vầy nghe sao sao í: o Các gia đình được khuyến khích làm một cuộc hẹn với Giám Đốc Câu Lạc Bộ để trình bày các tình trạng tài chánh khó khăn trong một bối cảnh kín đáo.

Vickybui : Đề nghị bạn Kim gọi thẳng tên ra lun. Gọi rừng bi chừ phí quớ:D. Wait

Thúy Thúy : dịch vầy nghe giống vừa gg trans ~.~

Kimberlydo : okie, Vick, Dưa Bở, & TT & everyone pls help tớ LOL...

Vickybui : sắp xếp cuộc hẹn/gặp gỡ

Whackamolee : nên gặp GDCLB để đàm thoại các vấn đề khó khăn tài chính một cách kín đáo

Vickybui : giải quyết các vấn đề tài chính

Thúy Thúy : Khuyến khích các gia đình hẹn gặp Giám đốc (???) CLB để trình bày (???) kín đáo về các vấn đề tài chính

Thúy Thúy : @Vicky: address thì chưa giải quyết đâu, mới chỉ ở dạng xác định thôi

Thúy Thúy - 1:33 am-29-10-1010 - Questions:

Thúy Thúy (1:28 am 29-10-1010)

Thúy Thúy Q: đói quá, đi ngủ cho khỏi đói :p g9 all!

Thúy Thúy : @whack: thế để em gọi bác là quách ca :D

Thúy Thúy : mà chắc là nam nhể :p

Kimberlydo : kiếm mì gói gặm đi TT ~*.*~

Vickybui : @thúy thúy: Mr Whack also Dưa bở, Ngoác. Gọi Quách ca lờm giề. Cứ tưởng Quách Tĩnh hiện thân. Bác ý lại tự sướng

Thúy Thúy : ăn đêm lại còn ngồi nhiều là chóng béo phì vs tiểu đường lắm nha ~.~

Kimberlydo : lol Vick! kekeke

Thúy Thúy : @Vicky: thế gọi lào h? cụ quác :D

Vickybui : Quên, Quác nữa:D

Kimberlydo : muh tại sao là Dưa bở nhỉ?

Thúy Thúy - 1:28 am-29-10-1010 - Questions:

Thúy Thúy (1:21 am 29-10-1010)

Thúy Thúy Q: @Vicky: thế thì để tạm ngưng cho nó pờ dồ :D

Kimberlydo : ah, tạm ngưng chắc hay hơn nhỉ? thanks TT^^

Thúy Thúy : thank Vick ấy ^^

Vickybui : Pro gì đâu. Ý kiến cá nhân tớ thui à. Mọi người cứ góp ý^^

Whackamolee : Tạm ngưng nhẹ nhàng, thân thiện hơn ^.^ ..

Kimberlydo : uh, thanks Vick and mr G nữa~^^~

Thúy Thúy : nhưng đúng mà :D mà kêu đi ngủ rồi còn ham hố vậy :))

Thúy Thúy : sao Kim gọi whack là Mr.G thế?

Vickybui : Ờ. Bệnh nhìu chiện nó vậy:D

Kimberlydo : hihi Thúy Thúy, mr G hiền hem có Whack tớ nê tớ gọi thế to tease him thoy>> G = Guacamole đó :) nói nhỏ thoy áh:) hem có bị rượt thiệt đó hihi

Kimberlydo - 1:20 am-29-10-1010 - Questions:

Kimberlydo (1:13 am 29-10-1010)

Kimberlydo Q: • Any payments (including late fees) not received after the 5th business day will result in a suspension of services, until the account is paid in full. help R ơi! thanks!

Kimberlydo : vậy đc hem? • Bất kỳ khoản thanh toán nào (bao gồm chi phí chậm trễ) không nhận được sau ngày làm việc thứ 5, sẽ dẫn đến đình chỉ các dịch vụ, cho đến khi tài khoản được thanh toán đầy đủ.

Thúy Thúy : ngon!

Vickybui : bất kỳ khoản nào... không đc thanh toán....

Thúy Thúy : ngon hơn! :))

Whackamolee : DV sẽ bị đình chỉ với mọi thanh toán trễ hơn 5 ngày và chỉ sẽ bắt đầu lại sau khi (được) thanh toán đầy đủ

Thúy Thúy : bác whack phải dịch sao để bạn ý liên kết đc đoạn này vs các đoạn trc chứ ~.~

Kimberlydo : tớ copy một phần của GG đó hihi...thanks so much everyone!!!

Thúy Thúy : phần dịch của Kim sửa chỗ như Vick nói là mình thấy ổn rồi đấy

Whackamolee : @TT Good point ^.^ .. mình có để ý đoạn trước đâu ^.^ .. Góp ý lung tung rồi bạn í tự xếp tự lọc i mòa :^)

Taviamichcharm - 1:13 am-29-10-1010 - Questions:

Taviamichcharm (1:01 am 29-10-1010)

Taviamichcharm Q: music, my best friend, only you can make me cry easily. Whenever i'm sad and alone. you're always beside me and make me feel more comfortable.In this world, only you can do it.đoạn này có gì sai không ạ

Thúy Thúy : k sai

Minhtu81 : @thúy thúy! you 're babe?

Thúy Thúy : hỏi thế ý là sao ợ?

Thrudgelmir : hỏi thế để chắc chắn mình không tán nhầm bà 50 nách 2 con Lol

Thúy Thúy : lol-er :))

Minhtu81 : make sense to TT

Thúy Thúy : thế bác Minhtu hỏi thế để làm gì ợ :-s

Whackamolee : TT là babe 20, nách 5 con :^)

Minhtu81 : thế thôi pác ỏ!!

Perfectmen - 12:26 am-29-10-1010 - Questions:

Perfectmen (12:18 am 29-10-1010)

Perfectmen Q: bố mẹ chồng. dịch thế nào hả mọi người

Κhách : husband's father/mother/parents ^^

Thúy Thúy : parent-in-law

Thúy Thúy : parent ở số ít nha

Vickybui : thêm cái in-law vô cưng

Thúy Thúy : Vicky nói ai đó?

Κhách : in-law đâu có nghĩa là bên chồng không đâu...Hiazzzzzz

Thúy Thúy : nhưng cũng có bao h bụp phát nói bố mẹ chồng đâu bạn? ng ta phải đặt trong văn cảnh hoặc có sở hữu chứ

Κhách : thế sao không dùng là Bố mẹ của chồng cho nhanh ^^

Vickybui : Tất nhiên là tớ trả lời cho người hỏi rồi. Ủa, còn ai khác nữa đâu:-?