Saturday, January 14, 2012

Kimjooran - 10:01 pm-14-01-1212 - Questions:

Kimjooran (9:13 pm 14-01-1212)

Kimjooran Q: football man ơi, giúp e câu nữa dc k. Bạn có giờ tổ chức 1 bữa tiệc và mới nhiều người đến dự, nhưng cuối cùng chỉ có vài người tham dự thôi.

Footballman : hic bỏ cái "football man ơi," giùm. you intended to have a party and invite a lot of many/people, but a few of them came

Footballman : invited

Kimjooran : thanks a lot. hihi, mới học được hum nay

Footballman : học đc gì thế Kim?

Kimjooran : thanks a lot. tại nhà k dc khá giả nên mò từ từ trên wed, mỗi tuần xin lên mạng học tiếng anh

Kimjooran : học được từ " Thanks a lot", tại nhà không dc tốt cho lắm nên mỗi tuần xin lên mạng học ít tiếng anh

Footballman : à, bạn cứ học nhìu nhìu vào cho bõ công mỗi lần lên mạng ^^

Baoloc1403 : make/create party có vẻ chuẩn hơn

Kimjooran : thanks bao loc, tại k có thời gian dy học, sáng mình phải dy học may phụ mẹ goy, tối xin mẹ lên mạng học tý thôi ah hihi

Tieulong2003 - 4:35 pm-14-01-1212 - Questions:

Tieulong2003 (4:09 pm 14-01-1212)

Tieulong2003 Q: dịch hộ mình câu này với:"Tôi đang háo hức mong chờ kì nghỉ Tết" TKS!!!

TuyetSuong : fyi - nobody here! they're all gone back to their hometowns to celebrate Tet already. so see ya next year :))

Liveman : ké: cả nhà cho mình hỏi có bạn nào có bản dịch của bộ luật lao động mới nhất không, share cho mình với. Hi vọng là có =))

TuyetSuong : me2, i can't wait to have a great time on Tet Holiday hihi

NASG : lucky you, it's on weekend this year ~nasg~

NASG : I am anxious for the Tet Holiday ~nasg~

TuyetSuong : y r u anxious? u gotta be excited since u r happy, rite? :)

Liveman : 2 bác đừng nói chuyện riêng nữa, xem có cách nào jup e với ko đi ^^

NASG : excited chỉ nói lên nổi lòng thích thú, anxious nghĩa là khao khát, mong chờ điều gì đó, theo mình thì mạnh hơn excited :) ~nasg~

Footballman : '''Liveman''': http://tailieu.vn/xem-tai-lieu/law-of-the-socialist-republic-of-viet-nam-labour-code-amended-and-supplemented-in-2002-.355566.html

Dovankhoai85 - 3:49 pm-14-01-1212 - Questions:

Dovankhoai85 (2:47 pm 14-01-1212)

Dovankhoai85 Q: "close observance of detail and nuance" dịch là gì vậy ta?

Smalldracula : Theo dõi chặt chẽ chi tiết và trạng thái thay đổi -mcr-

Pinnacle : definition of nuance: A subtle or slight degree of difference >> khác biệt nhỏ hay tinh tế, nên là số nhiều: detail'''s''' and nuance'''s'''

Smalldracula : @PIN: bác đang giải thích cụm "definition of nuance", người ta hỏi "detail and nuance" cơ mà -mcr-

Pinnacle : @mcr: dịch "nuance" là "trạng thái thay đổi" là không chính xác.

Littleprincess : quan sát cận cảnh chi tiết và sắc thái (của cái gì nhỉ)

Smalldracula : Nó đúng là ko có từ thay đổi,nhưng từ "theo dõi" cái gì thì có thể ngữ cảnh đang nói, mà ko phải thì bỏ từ "thay đổi",không sao/ cảm ơn bác -mcr-

Pinnacle : trong ngữ cảnh này (quan sát chi tiết và khác biệt tinh tế) thì "close" có nghĩa "kỹ lưỡng", không phải "cận cảnh".

Dovankhoai85 : Em chép nguyên văn đấy, không thiếu "s" đâu. VỚi lại observance là tuân thủ chứ không phải là observation là quan sát, theo dõi đâu.

Smalldracula : @Dovankhoai85: Thì có nhiều nghĩa,người ta hiểu theo nghĩa đó,còn bạn thấy ngữ cảnh đó hợp nghĩa nào thì bạn sửa,cũng chỉ là góp ý thôi. haizzz..-mcr-

Worm90 - 12:36 pm-14-01-1212 - Questions:

Worm90 (11:22 am 14-01-1212)

Worm90 Q: Hợp Đồng Thuê Nhà mình viết = Factory lease agreement . Ổn k cả nhà? Thấy sao sao í, mà k biết sửa chỗ nào, giúp nhen :)

Senseless : Nhà = factory ???

LaoTon : nhà ở hay nhà xưởng

Worm90 : Á nhầm, xưởng :D

Optical : tr chữ workshop và chữ contract thử xem sao :)

RyanChau : apartment policy

RyanChau : hôm bữa tui đi mướn nhà trên cái policy nó để thế đấy, nhưng ko biết đúng ko

LaoTon : @Vô hồn tiếp nhé: Bao nhiêu giá lạnh giờ tan biến, Gió nước chim trời xao xuyến lòng ta!

Senseless : Cơm cạnh nguội lạnh, lo leo núi. Đến đỉnh vinh quang, nuối tiếc ko? Gió mây chim trời thì xao xuyến. Nhớ mái tranh xưa , ánh nguyệt tàn.

LaoTon : Tết đến xuân về lòng vấn vương, Bao nhiêu luyến tiếc bấy nhiêu thương, Khói xương nghi ngút chiều xưa ấy, Dưới mái tranh gầy dáng mẹ xưa!

Langxinhang - 11:32 am-14-01-1212 - Questions:

Langxinhang (11:12 am 14-01-1212)

Langxinhang Q: "income exceeds the 10% band" dịch ntn ah, thanks

LaoTon : lĩnh vực gì: đầu vào vượt 10%....

LaoTon : Hôm nay em chẵn 300 tròn, đừng bảo em ấy phải lên non. Trèo bao nhiêu núi em không ngại, chỉ e đường mất sức em. ^^.cơm

LaoTon : chỉ e đường '''dài''' mất sức em!

Senseless : lên núi gặp khỉ mất sức là phải

Optical : leo núi với khỉ ko mệt cũng uổng.

LaoTon : Non cao thì mặc non cao, Lên đây với Khỉ xem non cao nè

Senseless : Lắt léo chông chênh con đường mòn. Vô cảm đứng nhìn, núi với non!

Optical : trèo lên, trèo xuống/ khỉ mệt, khỉ la: / em ơi, em ơi/ sao em... không mệt.

LaoTon : Chờ hoài không thấy leo lên núi, thì ra vô cảm không còn hồn!nước non nghìn dặm trông xa lắm, ngắm nghía một hồi cảm lạnh luôn

Liveman - 10:16 am-14-01-1212 - Questions:

Liveman (10:01 am 14-01-1212)

Liveman Q: Prior to initiating work, ABC must submit the report of "a laboratory facilities inspection" to XYZ, các bạn cho mình nghĩa chính xác của cụm trong ngoặc kép cho mình với. Thanks cả nhà nhiều. Liveman vui lòng không in đậm. Cám ơn

TheDeath : kiểm tra các cơ sở phòng thí nghiệm ~ngusĩ~

LaoTon : Thơ của Bác Nắng bốc lửa, :) đang hái ngò ăn rau sống mà cứ tưởng....Tưởng giếng sâu anh nối sợi dây dài, Hay đâu giếng cạn anh tiếc hoài sợi dây

Kidbunny : việc kiểm tra cơ sở vật chất của phòng thí nghiệm

Hoatrenda : theo mình inspection là từ biên bản nghiệm thu

NASG : đã có report, inspection có thể dịch là '''thanh tra''' ~nasg~

Liveman : Cảm ơn các bạn đã nhiệt tình jup đỡ. Live sẽ chú ý dùng in đậm đúng chỗ ạ ^^

TheDeath : hehe, tự dưng ngứa tay bôi đậm ^^; em cũng rút kinh nghiệm ạ :D ~ngusĩ~

NASG : thực ra in đậm không cấm, nhưng thiết nghĩ in đậm là để thu hút sự chú ý, mình phải rất đặc biệt (celeb) mới cần mọi người chú ý, cần mọi người quan tâm trước hết, ưu tiên. Nên thấy nó không thuận lắm :) ~nasg~

Liveman : tự nhiên cho tên em nằm chình ình trên thớt của bác Death, giống như tội phạm bị treo cổ trước cổng thành để làm gương cho toàn bộ đồng bào í :))

Chominhhoivoi12 - 10:01 am-14-01-1212 - Questions:

Chominhhoivoi12 (9:50 am 14-01-1212)

Chominhhoivoi12 Q: dạ" thông báo nghỉ têt" và " nghỉ tết từ ngày -- làm việc trở lại ngày" viết sao ạ TKS all

Senseless : Tet holiday notice: our office will be off/ will coles fro Tet holiday from...to...

Senseless : chữ close, đánh nhầm

TheDeath : đánh nhầm chữ, không nhầm người thì không sao ạ ^^. fro = from nữa ạ; Tet Holiday Notification/Notice: From date: ; Back to work on: [date] ~ngusĩ~

Chominhhoivoi12 : tks all tks death.... chúc mừng năm mới

LaoTon : Đưa tay anh hái cọng ngò, thương em đứt ruột giả đò ngó lơ.

TheDeath : Xuân chưa qua mà sao lòng rộn rã // Chưa kịp uống mà đã choáng men say :(( ~ngusĩ~

Lnqs2001 : wow . Lão Tôn chưa về quê sao ?

LaoTon : 3G Lão ui,

NASG : ngó lơ chứ ngó người em, vải mô không thấy lem nhem lòi lòi ~nasg~

Chaikoko - 8:56 am-14-01-1212 - Questions:

Chaikoko (8:16 am 14-01-1212)

Chaikoko Q: mở cửa rừng vô chúc rừng cuối tuần vui vẻ. cho e chúc mừng sinh nhật nàng iu và Bụi muội xinh nhé. ồ tằng dzoof bì ồ mề đề tộ gồ dzai mát sự.. la lá la

Di0de16 : Chúc cháu iu cuối tuần vui vẻ

Di0de16 : Dạo này cháu đang âm mưu gì thế

Ykky : cháu của đò tối nay đăng quang ミスアオザイ

Chaikoko : =))...

LaoTon : Gọi đò ơi, ai giúp đưa tôi kịp sang đò, bên kia sông này người ta đang tưng bừng đón dâu.....! O 3 O cả nhà JP

Di0de16 : Đò toan đập bể con đò. Để nay nước siết lo cho xứ ngừoi :(

LaoTon : Uổng con đò cũ cắm sào đứng đợi, nhưng người đi có bao giờ trở lại bến sông xưa

Di0de16 : này em hỡi, con đường em đi đó, con đường em theo đó, đúng đấy em ơi. nếu chúng mình, có thành đôi lứa, chắc gì ta đã, thoát ra đời khổ đau...

LaoTon : Thoáng buồn nhớ lại ngày nao. Hàng ghế đá hai người e ấp. Hoa vàng dưới mưa lất phất. Nồng nàn một câu chuyện tình thơ.

Ngothientai - 7:19 am-14-01-1212 - Questions:

Ngothientai (6:24 am 14-01-1212)

Ngothientai Q: 453,956,880.00 VNĐ Giúp tớ đọc bằng tiếng anh với R ơi

Cuucuu : http://goo.gl/AA7Ic

TheDeath : đọc như tiếng Việt, tới phần số cuối cùng của dãy có chữ and ở trước; ráng học cách đọc ấy, chứ số nào cũng hỏi thì đào đâu ra :( ~ngusĩ~

TheDeath : còn anh Cừu nối giáo cho bạn không hà ;)) ~ngusĩ~

Cuucuu : Ơ! Giúp một số thôi mà, số sau chẳng đụng đâu hìhì .. Gmorning Nsĩ :-)

TheDeath : Dạ, Chào buổi sáng ạ ^^ ~ngusĩ~

GoTen : A Cừu thì phải G9 chứ ạ:)

123secretlove : @anh cuu: anh ơi cho em hỏi tí nè

123secretlove : sao e mở tài khoản mới = mạng internet thì đăng nhập đc mà dùng tk đó lên trường e đang nhập thì nó báo fai kích hoạt email ạ,(truòng e dùng mạng nội bộ)

Cuucuu : @123 biết vụ này, anh chết liền; '''đổi trường''' thôi em :-) Em hỏi vào nick Admin ở đây http://goo.gl/ZC7Q3 nhé @all dịch giùm "Cứ nhắc đến cưới xin, người tình lại đánh tôi" .. là sao? Không lo khăn gói bỏ đi, còn ngồi đó viết thư "kể chiện" :-)))

Punhock - 4:20 am-14-01-1212 - Questions:

Punhock (3:18 am 14-01-1212)

Punhock Q: Ai cho mình hỏi câu "Life breathes heavily in this confusing century" với!! :D

Littleprincess : Trong thế kỷ đầy xáo trộn này, cuộc sống thật nặng nề. :( (breathe: biểu lộ)

Punhock : thanks~ :">

Littleprincess : Được cảm ơn cũng là một nguồn hỗ trợ năng lượng cho mình khi làm việc đêm khuya, nhỉ? :) Vote.

Vinamill : để mill vote cho bạn Princess, bạn thật chăm chỉ!

GoTen : vote ss TCC^^ too,hôm nay @Mill thức muộn thế,chắc nghỉ tết rồi hả

Vinamill : chưa Goten à! mill đang thức ôn đề cương mai thi môn OS mà dài quá :)...hôm nay ngoại lệ nên thông đêm luôn,sáng mai đi thi về ngủ cả thể

GoTen : chắc môn cuối hả,cố lên nha:)

Littleprincess : Hì, đâu phải một mình TCC chăm chỉ nhỉ. Vote cho Goten và Mill luôn. Nãy giờ cả hai cũng ans khí thế mà. Vote mở hàng động viên Punhock luôn. (Chắc không bị gọi là vote vô tội vạ chứ, vẫn kiên trì tiêu chí Vote đúng người đúng lúc :X)

Vinamill : chưa, mill còn hai môn nữa, một môn phòng máy và môn luận nữa.. hi hi, hai môn đó mill iên tâm hơn, mill học tiếp đây!

Vinamill - 1:14 am-14-01-1212 - Questions:

Vinamill (12:37 am 14-01-1212)

Vinamill Q: Threads have almost no overhead.. hiểu là chị phí hoạt động bằng 0 hoặc là hầu như không có chị phí. đúng không vậy Rừng iêu?

Vinamill : Rừng iêu ơi, không còn ai thức ạ? huuuuu hu

Yesterday2703 : Hình như ko đúng p ak :)

Vinamill : vậy thì có thể hiểu ntn vậy bạn ngày hôm qua?

Yesterday2703 : Mình đọc trong phần nó trả lời: sự khác nhau giữa threads và processes có câu: Threads have almost no overhead; processes have considerable overhead.

Vinamill : vậy nghĩa nó có thể hiểu như nào bạn nhỉ?

Yesterday2703 : t nghĩ ý là Những thread hầu như không có điểm khác biệt, phân biệt nào. :)

Yesterday2703 : Là tương đương nhau về vị trí :)

Vinamill : ôi, tớ mông lung quá!

Yesterday2703 : T cố lắm nhưng chỉ hiểu được như vậy, cũng mông lung như p ak :)