Monday, January 2, 2012

Newphysic - 11:19 am-02-01-1212 - Questions:

Newphysic (11:05 am 02-01-1212)

Newphysic Q: "But regardless of your path through life" dịch thế nào cho hay mọi ng

NASG : vậy bạn dịch thế nào mà không cảm thấy hay vậy? ~nasg~

Bigsky : dịch hay thì phải có ngữ cảnh,đoạn văn dịch như thê nè thì hay sao nổi,có dịch xong cung hem hiểu mình dịch cái gì

N haiyen : anh ơi >:D< Happy new year cả nhà ^^ Năm mới thật nhiều thành công ^^ Hạnh phúc và Tràn ngập tiếng cười ạ ^^

Bigsky : Một thành công to là đc oài

NASG : Hi em, same to you. Năm mới, tăng trọng lên một tí cho xinh hơn em nhé ~nasg~

Newphysic : có mỗi 1 câu thê này thui :( ,"But regardless of your path through life, I sense in you a certain ambition" ,bạn xem dùm,đợn dau thì mình hiểu

NASG : không quan tâm/để ý/cần biết bạn sống thế nào/ bạn vào đời thế nào, tôi cảm nhận được hoài bão/khát vọng của bạn

Bigsky : dù cho đời có nhiều ngã rẽ,nhưng trong bạn luôn có một có một khát vọng cháy bỏng :)) dịch theo văn nhá

Newphysic : Cảm ơn mọi ng nhé.Ta có nhiều câu nghĩa tương đương quá,k hiểu nổi.Ambition dịch là tham vọng được không mọi ng

Noboy9989 - 9:35 am-02-01-1212 - Questions:

Noboy9989 (9:05 am 02-01-1212)

Noboy9989 Q: R ơi cho e hỏi trong 1 chương trình MC nói "và tôi xin phép đọc văn bản quyết định khen thưởng" thì dịch sao cho formal ạ? Thank R nhiều ạ!

Khácһ : Xòe váy nhún chân: Và sau đây tiết mục xin được phép bắt đầu =))

Pizza2011 : and now i would like to read...dùng would like m thấy formal rồi

Cuucuu : Văn bản hay danh sách? Văn bản thì 1h nữa dịch chưa muộn, mấy ổng chưa đọc xong; danh sách thì present/announce, muốn lịch sự thì học bài coi xài would gì

Noboy9989 : Quyết định khen thưởng thì mình dịch sao vậy Bác?

Noboy9989 : Văn bản bác ơi, mà văn bản cũng ngắn lắm. Hix, dùng từ read luôn hả bác?

Pizza2011 : à dùng announce như bác cuucuu nói đó bạn :D

Cuucuu : winners; award recipients; selection/winner results

Cuucuu : hỏi không rõ -- VBQDKT = make (a) brief remark on selection/winner/winning criteria?

Noboy9989 : Dạ ý e là e sẽ đọc 1 văn bản về quyết định khen thưởng các cá nhân, sau khi đọc xong cái văn bản đó thì e mới đọc danh sách người đoạt giải ạ.

Littleprincess - 1:45 am-02-01-1212 - Questions:

Littleprincess (12:51 am 02-01-1212)

Littleprincess Q: backstabber: từ này em đọc nghĩa tiếng Anh rồi mà không chọn được từ TV. [Pls & Tks]

GoTen : có 1 nghĩa là kẻ đâm lén sau lưng,e gg thấy có nhiều nghĩa lắm, ss dịch trong văn cảnh nào a.?

Optical : Kẻ phản bội thì thế nào? Kẻ đâm sau lưng là chính xác nhất :D Bạn thấy sao?

Cuucuu : phản phúc, phản phé

GoTen : kẻ "xanh vỏ đỏ lòng"

TUI_DI_LANG_THANG : Muốn có nghĩa chính xác ss nên cho tụi em context ạ ^^

Littleprincess : Tks rừng. còn "computer animation company" là gì? Animator? Có phải là công ty Đồ họa máy tính? Đồ họa viên? [Right? & Tks]

Optical : Animate có nghĩa là: sống động. Animation là cái cách làm phim, game bằng việc tạo ra các hình ảnh chuyển động. Sát nghĩa là vậy. Còn "dân gian" thì gọi đồ họa cũng chả sao :D Nghĩa là bạn nói chính xác rồi đó :)

Littleprincess : Tks Quang [*.TCC]

Cuucuu : animator = hoạt họa (họa sĩ, như phim Walt Disney), hoạt cảnh (nặn đất sét), dạo này thì xài toàn computer graphics/tools. Đồ họa = graphics designer = trình bày sản phẩm qua hình ảnh, phông c chữ, vẽ logo, biz cards, v.v.. Khác nhau nhiều